Moreover, unlike during Ahmadinejad's first term, non-state media now publicly criticize his economic and political agenda. |
К тому же, в отличие от того, что было во время первого срока правления Ахмадинежада, негосударственные СМИ теперь публично критикуют его экономические и политические программы. |
The best method of strengthening Ahmadinejad, however, appears to be to threaten the country and the regime as a whole. |
Наилучший способ укрепить позиции Ахмадинежада, это, по-видимому, продолжать угрожать Ирану и всему режиму в целом. |
In America and the West, many will probably regard Rowhani as the friendly face of the Islamic Republic, whereas Ahmadinejad was its true - because more radical - embodiment. |
В Америке и на Западе многие, вероятно, рассматривают Роухани в качестве дружественного лица Исламской Республики, в то время как Ахмадинежада считали ее истинным - в силу большей радикальности - воплощением. |
In 2009, after Khamenei rejected Ahmadinejad's decision to appoint Mashai as his first deputy, Ahmadinejad brazenly appointed him Chief of Staff, a move that infuriated Khamenei. |
В 2009 году, после того как Хаменеи отклонил решение Ахмадинежада назначить Машаи своим первым заместителем, Ахмадинежад нахально сделал его начальником штаба - шаг, который разъярил Хаменеи. |
But, as the rift between Khamenei and Ahmadinejad has grown, support for the president has declined significantly, with even state-run media referring to Ahmadinejad's loyalists as a "deviation circle." |
Но, поскольку раскол между Хаменеи и Ахмадинежадом усугубился, поддержка президента значительно сократилась, и даже государственные СМИ стали называть сторонников Ахмадинежада «кругом отклонения». |
First of all, those photographs showed many of the individuals who were guiding Ahmadinejad through the program. |
Во-первых, на этих фотографиях было много людей, сопровждающих Ахмадинежада в течении программы. |
Moving forward in my analysis of the codes, I took a closer look at the photographs that had been published by the Iranians themselves in a press tour from 2008 of Ahmadinejad and the shiny centrifuges. |
Продвигаясь в моём анализе кода, я внимательней изучил фотографии, опубликованные самими иранцами во время пресс-тура в 2008 году с изображениями Ахмадинежада и светящихся центрифуг. |
Defiance of the Supreme Leader by millions of Iranians just a day after he firmly endorsed Ahmadinejad threw the country into a political crisis. |
Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис. |
These concerns were reflected in the fact that the Society of Combatant Clergy, a conservative body, was unable to endorse Ahmadinejad's candidacy. |
Эти опасения отразились в том, что консервативная организация «Общество борющегося духовенства» отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада. |
Many members of this group honor the institution of private property, and Ahmadinejad's talk of redistributing wealth is not to their liking. |
Многие члены этой группы уважают институт частной собственности, поэтому разговоры Ахмадинежада о перераспределении богатства не вызывают у них симпатий. |