Ahmadinejad confirmed sensing a similar presence. |
Ахмадинежад подтвердил, что он ощущал то же самое. |
Over the last four years, Ahmadinejad has repeatedly tried to undermine the ruling clerics' control over political and policy decisions. |
За последние четыре года Ахмадинежад неоднократно пытался подорвать контроль правящего духовенства над политической властью и политическими решениями. |
Ahmadinejad has proven resourceful in driving the diplomatic conflict. |
Ахмадинежад проявил изобретательность в затягивании дипломатического конфликта. |
Clearly, Ahmadinejad has a real base of support. |
Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. |
President Ahmadinejad, on behalf of the Icelandic people, I ask you to spare Ashtiani. |
Президент Ахмадинежад, от имени исландского народа я прошу Вас пощадить Аштиани. |
In 2006, President Ahmadinejad urged students to organize campaigns to demand that liberal and secular university teachers be removed. |
В 2006 году Ахмадинежад вынудил студентов организовать кампании с требованием очистки университетов от либеральных и светски настроенных преподавателей. |
However, Ahmadinejad registered as presidential candidate on 12 April 2017. |
Тем не менее 12 апреля 2017 года Ахмадинежад выдвинул свою кандидатуру. |
Ahmadinejad is not an exception to this rule. |
Ахмадинежад не является исключением из этого правила. |
And everybody's best friend, Ahmadinejad. |
И наш лучший друг, Ахмадинежад. |
Ahmadinejad may bluster, but there is usually considerable ambiguity and calculation behind his outbursts. |
Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет. |
With nothing to lose, Ahmadinejad could decide to destabilize the Islamic Republic if he considers it necessary for his survival. |
Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания. |
Ahmadinejad came into his presidency saying if the international community wants to derail us we will stand up to it. |
Ахмадинежад пришёл к власти со словами, если международное сообщество хочет сокрушить нас, мы будем этому противостоять. |
Yes, Ahmadinejad will probably find a way to re-escalate the conflict. |
Да, Ахмадинежад, скорее всего, найдет способ обострить конфликт. |
Ahmadinejad, by contrast, has been loyal to Khamenei and has largely followed his policies over the past four years. |
Ахмадинежад, напротив, был лоялен к Хаменеи и во многом продолжал его политику на протяжении последних четырех лет. |
Ahmadinejad, who was severely weakened after his disputed reelection in 2009, has now consolidated his position. |
Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение. |
President Ahmadinejad is entitled to believe in and regurgitate whatever intellectual, philosophical or theological concoctions his unique mind may fabricate. |
Президент Ахмадинежад волен верить в любые интеллектуальные, философские или теологические измышления, которые может породить его своеобразный ум, и выплескивать все это на слушателей. |
In an interview with CNN, Ahmadinejad said that, after the end of his presidency, he would return to the university and retire from politics. |
В интервью CNN Ахмадинежад сказал, что после окончания срока его президентства он вернётся в университет и уйдёт из политики. |
In late July, Mehr news agency reported that Ahmadinejad obtained permission from the Supreme Cultural Revolution Council to launch a university for post-graduate studies in Tehran. |
В конце июля 2013 года информационное агентство Mehr сообщило, что Ахмадинежад получил разрешение от Высшего совета культурной революции, чтобы начать обучение в аспирантуре Тегеранского университета. |
Moreover, Ahmadinejad uses the sanctions as political cover to pursue his economically sound - but deeply unpopular - policy of slashing subsidies on electricity, petrol, and bread. |
Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб. |
Second, Ahmadinejad and the political leadership believe that the regime is under serious threat from the US - and only from the US. |
Во-вторых, Ахмадинежад и политическое руководство считают, что режим находится под серьезной угрозой от США и только США. |
When Ahmadinejad came to power, Rowhani lost his position as the Council's secretary, but became Khamenei's personal representative to it - a post that he has held until now. |
Когда Ахмадинежад пришел к власти, Роухани потерял свою должность секретаря Совета, но стал личным представителем Хаменеи в нем - пост, который он занимал до сих пор. |
First, Ahmadinejad is more likely to focus on domestic issues, trying - with whatever degree of success is unclear - to improve living standards for the poorest Iranians. |
Во-первых, Ахмадинежад, скорее всего, сосредоточится на внутренних вопросах, стараясь (пока что неизвестно с каким успехом) улучшить уровень жизни беднейших иранцев. |
President Ahmadinejad has issued a special decree to follow up on the critical situation and is in direct contact with the highest officials in the brotherly country of Pakistan. |
Президент Ахмадинежад издал специальный указ о принятии последующих мер в связи с этой критической ситуацией и поддерживает прямые контакты с высшими должностными лицами братской нам страны Пакистана. |
President Ahmadinejad simply raised a number of questions concerning one of the main events of the past decade, which has affected all international relations and which has entailed wide consequences all over the world, including in my region. |
Президент Ахмадинежад просто поднял ряд вопросов, касающихся одного из главных событий прошлого десятилетия, которое повлияло на все международные отношения и повлекло за собой последствия повсюду в мире, включая и мой регион. |
President Ahmadinejad (spoke in Farsi; English text provided by the delegation): Today, we have gathered here to exchange views about the world, its future and our common responsibilities towards it. |
Президент Ахмадинежад (говорит на фарси, текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня мы собрались здесь, чтобы обменяться мнениями о мире, его будущем, и наших общих обязанностях в этой связи. |