Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad. |
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. |
It is no surprise that he backed out of the race, leaving Mousavi, a technocrat and a revolutionary, as the only viable challenger to Ahmadinejad. |
Неудивительно, что он вышел из гонки, оставляя Мусави, технократа и революционера, в качестве единственного действенного соперника Ахмадинежаду. |
But such an approach would be dangerous; indeed, it could cost Ahmadinejad his life. |
Но такой подход может быть опасным, более того, это может стоить Ахмадинежаду жизни. |
In the official view, Ahmadinejad and his circle lack rationality and wisdom; indeed, they are said to be in the grip of superstition. |
С официальной точки зрения Ахмадинежаду и его окружению не хватает рациональности и мудрости; в действительности, говорят, что они находятся во власти предрассудков. |
Until now, parliament has been an effective tool for the Supreme Leader legitimately to rein in presidential authority, and it is difficult to imagine that the Larijani brothers would have mounted such a sharp challenge to Ahmadinejad without the Supreme Leader's approval. |
До сих пор парламент был эффективным инструментом, позволявшим осаждать президентскую власть, поэтому трудно себе представить, чтобы братья Лариджани бросили такой резкий вызов Ахмадинежаду без одобрения Верховного лидера. |
Unfortunately, Khamenei thought so, too, and made sure that Ahmadinejad held onto his presidency. |
К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти. |
Unfortunately, Khamenei thought so, too, and made sure that Ahmadinejad held onto his presidency. |
К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти. |