| Clearly, Ahmadinejad has a real base of support. | Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. |
| In an interview with CNN, Ahmadinejad said that, after the end of his presidency, he would return to the university and retire from politics. | В интервью CNN Ахмадинежад сказал, что после окончания срока его президентства он вернётся в университет и уйдёт из политики. |
| President Ahmadinejad (spoke in Farsi; English text provided by the delegation): Today, we have gathered here to exchange views about the world, its future and our common responsibilities towards it. | Президент Ахмадинежад (говорит на фарси, текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня мы собрались здесь, чтобы обменяться мнениями о мире, его будущем, и наших общих обязанностях в этой связи. |
| Since taking office last August, Ahmadinejad has installed Hojatieh devotees in his cabinet and throughout the bureaucracy. | Уже с начала своего президентства (в августе) Ахмадинежад ввел сторонников Ходжатех как в новый кабинет министров, так и во все другие органы управления. |
| It is clear that no one in Ahmadinejad's inner circle - certainly not the president himself - has gained the Supreme Leader's confidence. | Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера. |
| Generally, Ahmadinejad begins his public speeches with prayers for the Mahdi's immediate return. | Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди. |
| Ahmadinejad stands for a policy of confrontation and partial isolation; Moussavi stands for more openness. | Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бóльшую открытость. |
| They know that President Ahmadinejad is reckless, irresponsible, and inattentive to their day-to-day needs. | Они знают, что президент Ахмадинеджад безрассуден, безответственен и невнимателен к их повседневным нуждам». |
| Today, a somewhat similar dynamic exists: the two individuals arguably most responsible for the opposition's resilience are not Mousavi and Karroubi, but Ahmadinejad and Khamenei. | Сегодня существует несколько сходная динамика: возможно, что два человека, от которых больше всего зависит сила оппозиции, - это не Мусави и Карруби, а Ахмадинеджад и Хаменеи. |
| Since he became president, Ahmadinejad has encouraged thisbasij economy, and today thepasdaran are granted trading licenses and exclusive control and use of some ports. | С тех пор как Ахмадинеджад стал президентом, он поддерживал этубазих экономику и сегодняпасдаран выдаются торговые лицензии и предоставляется исключительная возможность контролировать и использовать некоторые порты. |
| By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite. | Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. |
| Let me also underline that Austria firmly rejects the unacceptable remarks made by President Ahmadinejad during his speech on Wednesday. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Австрия категорически отметает недопустимые замечания, сделанные президентом Ахмадинежадом в его выступлении в среду. |
| Rouhani has made it clear that he wants to pay for the new health care by phasing out the monthly state stipends paid to more than seventy-four million registered citizens, which Ahmadinejad offered when he eliminated a wide range of subsidies. | Рухани ясно дал понять, что он хочет заплатить за новое здравоохранение, путем постепенного отказа от государственных ежемесячных стипендии, выплачиваемых более чем семьдесят четырем миллионам зарегистрированных граждан, предложенные Ахмадинежадом, когда он устранил широкий спектр субсидий. |
| Simply put, Khamenei will not tolerate any diminution of his power, and he is determined to avoid the type of friction that has characterized his relationships with previous presidents, particularly Ahmadinejad. | Проще говоря, Хаменеи не потерпит никакого ослабления власти, и он решительно настроен избежать того типа трений, которые характеризовали его отношения с прошлыми президентами, в частности с Ахмадинежадом. |
| But, as the rift between Khamenei and Ahmadinejad has grown, support for the president has declined significantly, with even state-run media referring to Ahmadinejad's loyalists as a "deviation circle." | Но, поскольку раскол между Хаменеи и Ахмадинежадом усугубился, поддержка президента значительно сократилась, и даже государственные СМИ стали называть сторонников Ахмадинежада «кругом отклонения». |
| Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad. | Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду. |
| It is no surprise that he backed out of the race, leaving Mousavi, a technocrat and a revolutionary, as the only viable challenger to Ahmadinejad. | Неудивительно, что он вышел из гонки, оставляя Мусави, технократа и революционера, в качестве единственного действенного соперника Ахмадинежаду. |
| But such an approach would be dangerous; indeed, it could cost Ahmadinejad his life. | Но такой подход может быть опасным, более того, это может стоить Ахмадинежаду жизни. |
| In the official view, Ahmadinejad and his circle lack rationality and wisdom; indeed, they are said to be in the grip of superstition. | С официальной точки зрения Ахмадинежаду и его окружению не хватает рациональности и мудрости; в действительности, говорят, что они находятся во власти предрассудков. |
| Unfortunately, Khamenei thought so, too, and made sure that Ahmadinejad held onto his presidency. | К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти. |
| President Daniel Ortega congratulated Ahmadinejad and underlined continuation of growing cooperation between their two countries. | Сирия: Президент Сирии Асад поздравил Ахмадинеджада и высказал уверенность в дальнейшем развитии отношений между двумя странами. |
| Conservative voices have repeatedly argued that supporting Ahmadinejad will cost them votes and reinforce the economic crisis. | Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис. |
| They condemned the declarations of President Ahmadinejad denying the Holocaust. | Они осудили заявления президента Ахмадинеджада, в которых он отрицал Холокост. |
| This led to criticism from associates of Ahmadinejad. | Имели место столкновения со сторонниками Ахмадинежада. |
| Bush should invite Ahmadinejad to Washington. | Буш должен пригласить Ахмадинежада в Вашингтон. |
| Many members of this group honor the institution of private property, and Ahmadinejad's talk of redistributing wealth is not to their liking. | Многие члены этой группы уважают институт частной собственности, поэтому разговоры Ахмадинежада о перераспределении богатства не вызывают у них симпатий. |
| After two days of Ahmadinejad's meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly. | После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения. |
| Tehran's air pollution, widely blamed by those with respiratory illness on low-octane "Ahmadinejad gasoline," has visibly declined with the introduction of high-octane fuel and other restrictions. | Загрязнение воздуха в Тегеране, многие обвиняют в возникновении респираторных заболеваний низкооктановый "бензин Ахмадинежада", оно заметно снизилось с введением высокооктанового топлива и других ограничений. |