Английский - русский
Перевод слова Age-old
Вариант перевода Вековой

Примеры в контексте "Age-old - Вековой"

Все варианты переводов "Age-old":
Примеры: Age-old - Вековой
Let's not spark some age-old feud that doesn't apply to us. Давай не будем раздувать искры вековой вражды, это к нам не относится.
It is important to recognize that we are not talking about the return of age-old hostilities. Важно признать, что мы не говорим о возвращении вековой враждебности.
Block thinking is an age-old phenomenon, and we all do it to some degree. Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
Others call it the product of age-old ethnic hatreds. Другие называют это производным вековой этнической ненависти.
It's an age-old question that we haven't answered. Это вековой вопрос, на который мы ещё не ответили.
We want to do away with age-old injustices. Мы хотим покончить с вековой несправедливостью.
We are certain that this is fully in keeping with the age-old democratic history and tradition of Costa Rica. Мы убеждены, что это полностью соответствует вековой демократической истории и традициям Коста-Рики.
For the developing countries, the right to development is an age-old aspiration. Для развивающихся стран право на развитие является вековой мечтой.
Crafts are expressions of age-old tradition, full-time sources of employment and thus vital sources of income supplement. Кустарные промыслы являются выражением вековой традиции, средством обеспечения полной занятости и, следовательно, жизненно важным источником пополнения доходов.
Both belong to the Huaorani culture, possessing age-old wisdom and cultural heritage. Оба принадлежат к культуре уаорани, отмеченной вековой мудростью и богатым культурным наследием.
Taking measures to eradicate poverty - and thus redress an age-old injustice - will lay the foundation for a human and just new world order. Принятие мер с целью искоренения нищеты и тем самым исправления вековой несправедливости, заложит основу нового, гуманного и справедливого мирового порядка.
Formulate policies to grant asylum to refugees in accordance with the age-old tradition of African hospitality; разработать политику предоставления убежища беженцам в соответствии с вековой традицией африканского гостеприимства;
Each generation has its part to play in the age-old struggle to strengthen the rule of law for all - which alone can guarantee freedom for all. Каждое поколение призвано сыграть свою роль в вековой борьбе за укрепление верховенства права для всех - ибо только оно может гарантировать всем свободу.
The implementation of measures aimed at eradicating poverty and righting age-old injustice is the requisite for a new world order that is humane and just. Принятие мер, направленных на искоренение нищеты и исправление вековой несправедливости является непременным условием установления нового - гуманного и справедливого - миропорядка.
Another political fear of human nature is that if we are blank slates, we can perfect mankind - the age-old dream of the perfectibility of our species through social engineering. Другое политическое опасение относительно человеческой природы в том, что если мы - чистые листы, то мы можем улучшить человечество, - вековой давности мечта усовершенствования нашего рода через социальное переустройство.
Let us take an example from the nineteenth century, which was a time when the world was successful in initiating the process of completely eradicating the age-old practice of slavery, which had until then been considered to be natural and immutable. Давайте обратимся к примеру XIX века, когда в мире было положено успешное начало процессу полного избавления от вековой традиции рабства, которое до этого рассматривалось как нечто естественное и непреложное.
A large part of what we can invest in order to combat illness, ignorance, hunger and age-old backwardness now drains to the large transnational oil corporations. Значительную часть средств, которые мы могли бы инвестировать на борьбу с болезнями, неграмотностью, голодом и вековой отсталостью, приходится отдавать крупным транснациональным нефтяным корпорациям.
In recognition of the value of cultural diversity which characterized all human societies, any selective interpretation or application of human rights would only undermine the security of those still being victimized by age-old hatreds. Необходимо признать ценность многообразия культур, присущего обществу; любая попытка избирательного толкования или осуществления прав человека может нанести лишь вред тем, кто еще страдает от вековой вражды.
(b) The absence of governmental control and institutions in the eastern Democratic Republic of the Congo led to the intensification of age-old tribal rivalries and the multiplication of fighting groups, particularly in Ituri. Ь) Отсутствие правительственного контроля и учреждений в восточной части Демократической Республики Конго привело к усугублению вековой межплеменной вражды и увеличению числа групп, участвующих в боевых действиях, особенно в Итури.
But none of these theories answers the age-old question: what accounts for the simultaneous perception of a large and near moon? Но ни одна из этих теорий не отвечает на вековой вопрос: чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны?
The Principality of Monaco, one of the smallest of its Members in size and population, bears proof, through its age-old history, that military and economic power is not sufficient to ensure the endurance of States. Княжество Монако, одно из самых малых государств-членов по территории и населению, доказывает своей вековой историей, что военная мощь и экономическая мощь недостаточны для обеспечения прочности государств.
Bangladesh finds it comforting that the Secretary-General advised the Member States to follow the age-old maxim that prevention is better than cure, and also that the root causes of conflicts and problems, and not merely their symptoms, should be addressed. Бангладеш находит утешительным то, что Генеральный секретарь советует государствам-членам следовать той вековой мудрости, что профилактика лучше лечения и что заниматься следует устранением не только симптомов конфликтов и проблем, но и залегающих в их корне причин.
The idea that the Kazakh people's age-old dream of having a powerful, flourishing State cannot be achieved unless Kazakh achieves genuine status as the official language is now firmly rooted in the public mind. Сегодня в общественном сознании прочно утвердилась мысль, что без достижения реального статуса казахского языка, как государственного, не достичь вековой мечты казахского народа о сильном и процветающем государстве.
Chorus: Be glorious, our free Fatherland, Age-old union of fraternal peoples, Popular wisdom given by our forebears! Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой, Предками данная мудрость народная!
Light up the stage with that age-old rapport Осветите эту сцену с вековой историей