Английский - русский
Перевод слова Age-old

Перевод age-old с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вековой (примеров 31)
Formulate policies to grant asylum to refugees in accordance with the age-old tradition of African hospitality; разработать политику предоставления убежища беженцам в соответствии с вековой традицией африканского гостеприимства;
A large part of what we can invest in order to combat illness, ignorance, hunger and age-old backwardness now drains to the large transnational oil corporations. Значительную часть средств, которые мы могли бы инвестировать на борьбу с болезнями, неграмотностью, голодом и вековой отсталостью, приходится отдавать крупным транснациональным нефтяным корпорациям.
The Principality of Monaco, one of the smallest of its Members in size and population, bears proof, through its age-old history, that military and economic power is not sufficient to ensure the endurance of States. Княжество Монако, одно из самых малых государств-членов по территории и населению, доказывает своей вековой историей, что военная мощь и экономическая мощь недостаточны для обеспечения прочности государств.
Chorus: Be glorious, our free Fatherland, Age-old union of fraternal peoples, Popular wisdom given by our forebears! Славься, Отечество наше свободное, Братских народов союз вековой, Предками данная мудрость народная!
The parties to the conflict appeared to have succeeded in breaking out of a shell of age-old suspicion and mistrust and to have dedicated themselves to a single goal of attaining a just, lasting and comprehensive peace in their region. Сторонам в конфликте удалось вырваться из оков вековой подозрительности и недоверия, направив свои усилия на достижение общей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в своем регионе.
Больше примеров...
Многовековой (примеров 14)
These are being implemented in light of national and historical experience and are founded on the age-old wisdom of the peoples of the continent. Они осуществляются с учетом национального и исторического опыта, основываются на многовековой мудрости народов континента.
Who is to benefit from the destruction of that country, with its age-old civilization? Кому приносят выгоду разрушения в этой стране с ее многовековой цивилизацией?
In retracing its own cultural lineage, in recognizing the many different influences that have marked its history and shaped its identity, a people is better able to build peaceful relations with other peoples to pursue what is often an age-old dialogue and to forge its future. Прослеживая свое культурное происхождение, осознавая множество различных влияний, которые воздействовали на его историю и формировали его самобытность, народ может лучше строить мирные отношения с другими народами, развивая зачастую многовековой диалог и формируя свое будущее».
No one can disregard the fact that the Kingdoms of Spain and Morocco are joined by the unbreakable ties of their age-old history, their geographical and cultural closeness, and by their common destiny as part of the Euro-Mediterranean region. Никто не может отрицать, что Королевство Марокко и Королевство Испанию связывают нерушимые узы их многовековой истории, их географическая и культурная близость и их общая судьба как части Евро-средиземноморского региона.
Our territories and lands constitute our life, because within them lies the cradle of our age-old cultures, regulated by our own legal systems which proclaim our internal and external relationship with these territories and lands, reflected in our conduct as individuals and communities. Наши территории и земли неотделимы от нашей жизни, там покоятся истоки нашей многовековой культуры, которая регулируется нашими юридическими системами, определяющими внутреннюю и внешнюю связь с этими территориями и землями, которая находит свое выражение в индивидуальном и общинном поведении.
Больше примеров...
Давний (примеров 5)
It's the age-old question, isn't it? Это давний вопрос, ведь так?
There is of course an age-old debate about whether history is moved by larger forces or by the actions of individuals. Разумеется, существует давний спор о том, что является движущей силой истории - народные массы или личность.
There can be no doubt that until it is resolved, the age-old conflict in the Middle East will continue to cast a shadow over the rest of the world. Не может быть сомнений в том, что пока столь давний конфликт на Ближнем Востоке не будет урегулирован, он будет омрачать ситуацию в других районах мира.
It's the age-old question. Это давний вопрос, ведь так?
Following amendments to the age-old Frontier Crimes Regulation (FCR) in 2011, the arbitrary powers of the local administration to make arrests and detain individuals were curtailed and prisoners given the right to bail. Внесение в 2011 году поправок в давний закон о борьбе с приграничной преступностью позволило ограничить полномочия местных органов управления производить аресты и заключать задержанных под стражу, а также предоставить заключенным возможность освобождения на поруки.
Больше примеров...
Старые (примеров 7)
What I'm running here is a system that enables me to run age-old programs on a modern computer. Здесь у меня запущена система, которая позволяет мне запускать старые программы на современном компьютере.
From the moment he entered the field of theoretical physics, the South African scientist was looking for new answers to age-old problems. Войдя в область теоретической физики, южноафриканский ученый стал искать новые ответы на старые вопросы.
The age-old cultural and religious practices which hindered women's advancement had to be discarded. Старые культурные и религиозные представления, препятствующие улучшению положения женщин, должны кануть в Лету.
India may or may not be the world's next economic wonder; but it will have to solve its age-old problems, as well as its new ones, if it is going to be a good place to live for the vast majority of its citizens. Индия может быть или не быть следующим мировым экономическим чудом, но ей придется решать как старые, так и новые проблемы, если она хочет быть хорошим местом для жизни для подавляющего большинства своих граждан.
What I'm running here is a system that enables me to run age-old programs on a modern computer. Здесь у меня запущена система, которая позволяет мне запускать старые программы на современном компьютере.
Больше примеров...
Древних (примеров 8)
It is undoubtedly in that cradle of age-old civilizations that the future of all of us is, in large part, being played out. Вне сомнения, в этой колыбели древних цивилизаций во многом поставлено на карту будущее всех нас.
He would like to know what reforms had been undertaken and whether they were being conducted with respect for age-old customs, especially regarding succession. В этой связи было бы интересно узнать, как обстоит дело с осуществляемыми реформами и проводятся ли они в духе уважения древних обычаев, в частности в том, что
The age-old community-based traditions of indigenous peoples are crucial to the success of the humanitarian crisis management system as well as to the success of post-crisis recovery, including repairing the social fabric. От древних традиций общин коренных народов во многом зависит успех как управления системой оказания помощи в случае гуманитарных кризисов, так и усилий, направленных на последующее восстановление в период после этих кризисов, в том числе на восстановление социальной структуры общества.
When customary lands are converted to oil palm, many of these age-old traditions are lost and women find themselves left without both the income and the opportunity of socialising. Когда общинные земли передаются под плантации для выращивания пальмовых деревьев, из которых добывают масло, многие из древних традиций утрачиваются, и женщины остаются одновременно без дохода и без возможности общаться со своими соплеменницами.
It is undoubtedly in that cradle of age-old civilizations that the future of all of us is, in large part, being played out. Вне сомнения, в этой колыбели древних цивилизаций во многом поставлено на карту будущее всех нас. Обстановка, сложившаяся, в частности, в Ираке и Афганистане, по-прежнему вызывает огромную озабоченность.
Больше примеров...