Английский - русский
Перевод слова Age-old

Перевод age-old с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вековой (примеров 31)
Let's not spark some age-old feud that doesn't apply to us. Давай не будем раздувать искры вековой вражды, это к нам не относится.
Others call it the product of age-old ethnic hatreds. Другие называют это производным вековой этнической ненависти.
Crafts are expressions of age-old tradition, full-time sources of employment and thus vital sources of income supplement. Кустарные промыслы являются выражением вековой традиции, средством обеспечения полной занятости и, следовательно, жизненно важным источником пополнения доходов.
Formulate policies to grant asylum to refugees in accordance with the age-old tradition of African hospitality; разработать политику предоставления убежища беженцам в соответствии с вековой традицией африканского гостеприимства;
(b) The absence of governmental control and institutions in the eastern Democratic Republic of the Congo led to the intensification of age-old tribal rivalries and the multiplication of fighting groups, particularly in Ituri. Ь) Отсутствие правительственного контроля и учреждений в восточной части Демократической Республики Конго привело к усугублению вековой межплеменной вражды и увеличению числа групп, участвующих в боевых действиях, особенно в Итури.
Больше примеров...
Многовековой (примеров 14)
These are being implemented in light of national and historical experience and are founded on the age-old wisdom of the peoples of the continent. Они осуществляются с учетом национального и исторического опыта, основываются на многовековой мудрости народов континента.
The policy of non-discrimination consistently pursued by independent Turkmenistan is rooted in the mentality of the Turkmen people and its age-old history and traditions in respect of relations with other peoples. Политика недискриминации, последовательно проводимая в Туркменистане, основана на менталитете туркменского народа, его многовековой истории и традициях взаимоотношения с другими народами.
The arrogant intrusion of the transnationals with government complicity aroused national indignation. A tragic page in the history of the indigenous Andean peoples' age-old struggle was written on 30 January 1974. Беззастенчивое проникновение при попустительстве правительства в страну транснациональных монополий вызвало возмущение населения. 30 января 1974 года коренные народы андского региона вписали трагическую страницу в историю своей многовековой борьбы.
In retracing its own cultural lineage, in recognizing the many different influences that have marked its history and shaped its identity, a people is better able to build peaceful relations with other peoples to pursue what is often an age-old dialogue and to forge its future. Прослеживая свое культурное происхождение, осознавая множество различных влияний, которые воздействовали на его историю и формировали его самобытность, народ может лучше строить мирные отношения с другими народами, развивая зачастую многовековой диалог и формируя свое будущее».
No one can disregard the fact that the Kingdoms of Spain and Morocco are joined by the unbreakable ties of their age-old history, their geographical and cultural closeness, and by their common destiny as part of the Euro-Mediterranean region. Никто не может отрицать, что Королевство Марокко и Королевство Испанию связывают нерушимые узы их многовековой истории, их географическая и культурная близость и их общая судьба как части Евро-средиземноморского региона.
Больше примеров...
Давний (примеров 5)
It's the age-old question, isn't it? Это давний вопрос, ведь так?
There is of course an age-old debate about whether history is moved by larger forces or by the actions of individuals. Разумеется, существует давний спор о том, что является движущей силой истории - народные массы или личность.
There can be no doubt that until it is resolved, the age-old conflict in the Middle East will continue to cast a shadow over the rest of the world. Не может быть сомнений в том, что пока столь давний конфликт на Ближнем Востоке не будет урегулирован, он будет омрачать ситуацию в других районах мира.
It's the age-old question. Это давний вопрос, ведь так?
Following amendments to the age-old Frontier Crimes Regulation (FCR) in 2011, the arbitrary powers of the local administration to make arrests and detain individuals were curtailed and prisoners given the right to bail. Внесение в 2011 году поправок в давний закон о борьбе с приграничной преступностью позволило ограничить полномочия местных органов управления производить аресты и заключать задержанных под стражу, а также предоставить заключенным возможность освобождения на поруки.
Больше примеров...
Старые (примеров 7)
From the moment he entered the field of theoretical physics, the South African scientist was looking for new answers to age-old problems. Войдя в область теоретической физики, южноафриканский ученый стал искать новые ответы на старые вопросы.
The age-old cultural and religious practices which hindered women's advancement had to be discarded. Старые культурные и религиозные представления, препятствующие улучшению положения женщин, должны кануть в Лету.
Some age-old problems still remain, and new challenges have emerged that threaten to undermine the achievements we have already made. Некоторые старые проблемы по-прежнему сохраняются, и при этом возникают новые, создающие угрозу свести на нет уже достигнутые результаты.
India may or may not be the world's next economic wonder; but it will have to solve its age-old problems, as well as its new ones, if it is going to be a good place to live for the vast majority of its citizens. Индия может быть или не быть следующим мировым экономическим чудом, но ей придется решать как старые, так и новые проблемы, если она хочет быть хорошим местом для жизни для подавляющего большинства своих граждан.
What I'm running here is a system that enables me to run age-old programs on a modern computer. Здесь у меня запущена система, которая позволяет мне запускать старые программы на современном компьютере.
Больше примеров...
Древних (примеров 8)
He would like to know what reforms had been undertaken and whether they were being conducted with respect for age-old customs, especially regarding succession. В этой связи было бы интересно узнать, как обстоит дело с осуществляемыми реформами и проводятся ли они в духе уважения древних обычаев, в частности в том, что
We humans inherently possess both diverse and common values and ethics based on specific circumstances and age-old traditions. Мы, люди, по самой своей природе являемся носителями как различных, так и общих ценностей и этических норм, основанных на конкретных обстоятельствах и древних традициях.
When customary lands are converted to oil palm, many of these age-old traditions are lost and women find themselves left without both the income and the opportunity of socialising. Когда общинные земли передаются под плантации для выращивания пальмовых деревьев, из которых добывают масло, многие из древних традиций утрачиваются, и женщины остаются одновременно без дохода и без возможности общаться со своими соплеменницами.
Science of Spirituality believes in the age-old tradition of our ancient sages and seers that all creation is equal. Наука познания духовности верит в вековые традиции наших древних мудрецов и провидцев, которые считали все творения равными.
The attacks on New York and Washington of 2001 were dramatic escalations of an age-old phenomenon. Теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне в 2001 году представляли собой резкий всплеск известного с древних времён явления.
Больше примеров...