| The Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, to take urgent steps for the immediate cessation of hostilities, the opening of negotiations on a political settlement of the conflict in Afghanistan and the prohibition of all foreign interference in the Afghan conflict. | к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану предпринять экстренные меры по незамедлительному прекращению боевых действий и началу переговоров о политическом урегулировании конфликта в Афганистане и недопущению всякого внешнего вмешательства в афганский конфликт. |
| Like the Afghan tiger gecko. | Например, афганский тигровый геккон. |
| Braised Afghan tiger gecko. | Тушёный афганский тигровый геккон. |
| The Afghan corridor. 36 14 | Афганский коридор. 36 14 |
| China supports the Afghan peace process. | Китай поддерживает афганский мирный процесс. |
| Ahmed Gailani, 84, Afghan Qadiriyya leader and politician, founded National Islamic Front of Afghanistan. | Гейлани, Ахмед (86) - афганский политический деятель, основатель Национального Исламского фронта Афганистана. |
| After 23 years of war and devastation, the violence-battered Afghan people are trying to get back on their feet with international assistance. | После 23 лет войны и опустошения уставший от насилия афганский народ пытается с международной помощью снова встать на ноги. |
| Afghan businesses faced almost complete lack of insurance, further complicating business/investment development. | Афганский бизнес практически не имеет доступа к страхованию, что еще более осложняет развитие коммерческой/ инвестиционной деятельности. |
| Intra-Afghan incidents included an Afghan policeman killing 10 of his colleagues on 11 August in the south-eastern Province of Nimroz. | В качестве примера межафганских инцидентов можно привести случай, произошедший 11 августа в юго-восточной провинции Нимроз, когда афганский полицейский убил 10 своих коллег. |
| He concluded that international assistance efforts must build a sense of Afghan ownership in order to succeed. | В заключение он указал на то, что международная помощь может быть успешной лишь в том случае, если афганский народ будет сознавать, что он сам несет ответственность за свою судьбу. |
| According to intelligence, the Molina Cartel was planning to make another investment in the terrorist group, this time in exchange for Afghan opium. | Согласно разведке, картель Молина планировал проинвестировать террористиечкую группу, в этот раз в обмен на афганский опиум. |
| It will make it possible for the elected leadership to claim representation of the Afghan nation as a whole. | Она позволит избранному руководству заявить о том, что оно представляет весь афганский народ. |
| Internal ethnic conflicts have for years been compounded by external factors that have polarized the fractious Afghan people even further, making reconciliation an even more difficult task. | Внутренние этнические конфликты годами усугублялись внешними факторами, которые поляризовали и без того разрозненный афганский народ, в результате чего примирение стало еще более труднодостижимым. |
| This "Afghan scenario" implies a weak state with nominal power over effectively autonomous fiefdoms that are headed by strongmen who are represented in the central government. | Этот "афганский сценарий" подразумевает слабое государство с номинальной властью над достаточно независимыми феодалами, имеющими покровителей в центральном правительстве. |
| Mr. Mastrogiacomo was released on 20 March, but an Afghan journalist who was travelling with him, Ajmal Naqshbandi, was brutally executed on 8 April. | Г-н Мастроджакомо был освобожден 20 марта, однако сопровождавший его афганский журналист Аджмаль Накшбанди был казнен 8 апреля. |
| There is a need for a broadly based Afghan political dialogue that could reinforce national unity, add momentum to the nation-building exercise and promote prospects for peace. | Необходим широкомасштабный афганский политический диалог, способный укрепить национальное единство, усилить динамику мер в области государственного строительства и содействовать перспективам установления мира. |
| Global heroin-producing countries supplied different markets, but Afghan heroin was trafficked to every region of the world except Latin America. | Основные страны - производители героина поставляли его на разные рынки, однако афганский героин поставлялся во все регионы мира, за исключением Латинской Америки. |
| The Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Afghanistan (FinTRACA) is the central Afghan stakeholder in this regard. | Главным ответственным органом в этой области является Афганский центр по анализу финансовых операций и отчетности («Фин-ТРАКА»). |
| Earth and Ashes (Persian: خاکستر و خاک) is a 2004 Afghan film directed by Atiq Rahimi. | «Земля и зола» (дари Khakestar-o-khak) - афганский фильм 2004 года, снятый режиссёром Атиком Рахими. |
| One of the largest refugee movements in recent times had been generated by the over 20-year-long Afghan conflict. | Продолжающийся более 20 лет афганский конфликт привел к возникновению одного из самых крупных потоков беженцев за последнее время. |
| While we in Pakistan are sad at what has happened to our countrymen in Kabul, the chivalrous Afghan people are angered and incensed. | В то время как мы в Пакистане испытываем чувство печали по поводу того, что происходит с нашими соотечественниками в Кабуле, доблестный афганский народ возмущен и негодует. |
| Mr. NEZAM said that, after a quarter of a century of conflict and war, the Afghan population faced enormous economic difficulties. | Г-н НЕЗАМ говорит, что в результате конфликта и войны, которые имели место в его стране в течение четверти века, сейчас афганский народ сталкивается с огромными экономическими трудностями. |
| Until mid-April 2002, funding made available through the Immediate and Transitional Assistance Programme, the Afghan Interim Authority Fund and bilateral channels amounted to more than $1.1 billion. | До середины апреля 2002 года средства, поступавшие через Неотложную переходную программу помощи для афганского народа и Афганский фонд Переходного органа, а также по двусторонним каналам, составили свыше 1,1 млрд. долл. США. |
| As a country in Central Asia, Kyrgyzstan is confronted with the major external challenge represented by the "Afghan factor", and the resultant threats of terrorism, extremism and drug trafficking. | Серьезным внешним вызовом для КР, как одной из Центральноазиатских стран, остается «афганский» фактор с исходящими угрозами терроризма, экстремизма и наркотрафика. |
| On April 17, 2007 Afghan Foreign Minister Rangin Dadfar Spanta said that the executive operations of the Khaf-Herat railway (freight only) project had begun in 2006. | 17 апреля 2007 года афганский министр иностранных дел Рангин Дадфар Спанта заявил о начале строительства железной дороги в Иран в 2006 году. |