Currently, any Afghan citizen, male or female, can voluntarily receive a national ID. |
В настоящее время любой афганский гражданин, мужчина или женщина, может добровольно получить национальный документ, удостоверяющий личность. |
Widespread wood cutting has changed the Afghan landscape. |
Афганский ландшафт существенно изменился в результате масштабной вырубки лесов. |
Another approach to tackling the threat of Afghan heroin was to alleviate the need to produce it. |
Еще одним подходом к борьбе с угрозой, которую представляет собой афганский героин, является уменьшение необходимости в его производстве. |
We must ensure an environment in which all Afghan people feel that they are the masters of their own destinies. |
Мы должны создать такие условия, в которых весь афганский народ понимал бы, что он является хозяином своей судьбы. |
The persons concerned were Hesamuddin H., a former Afghan general, and Habibullah J. |
Этими лицами являются Хесамуддин Х., бывший афганский генерал, и Хабибулла Дж. |
In June 2008, an Afghan BBC journalist working in Helmand province was abducted and killed. |
В июне 2008 года в провинции Гильменд был похищен и убит афганский журналист, работавший для радиовещательной корпорации Би-би-си. |
One Afghan civilian killed, collateral damage. |
Один афганский гражданский убит, сопутствующие потери. |
They include additional trained Afghan personnel for the protection of United Nations premises and a better capacity for security information and analysis. |
Они включают в себя дополнительно подготовленный афганский персонал для защиты помещений Организации Объединенных Наций и усовершенствованный аппарат для сбора и анализа информации в области безопасности. |
Only national Afghan staff remained in Afghanistan but, owing to restrictions imposed by the Taliban, communication with local UNSMA staff became increasingly difficult. |
В Афганистане остался только национальный афганский персонал, однако вследствие ограничений, введенных «Талибаном», связь с местными сотрудниками СМООНА становилась все более трудной. |
There each returning Afghan refugee receives US$ 25 from UNHCR and 50 kilogrammes of wheat provided by the World Food Programme. |
В этих пунктах каждый афганский репатриант получает от УВКБ 25 долл. США, а также 50 килограммов пшеницы, предоставляемых Мировой продовольственной программой. |
He misrepresented himself at the port of entry producing an Afghan passport and claimed refugee status. |
При въезде он дал ложные сведения в отношении своей личности, представив афганский паспорт, и обратился с ходатайством о предоставлении ему статуса беженца. |
B. 1267 sanctions regime and the Afghan peace process |
В. Режим санкций, введенный резолюцией 1267, и афганский мирный процесс |
More recently, another former Afghan officer and a Rwandan refugee had been arrested and charged with war crimes and torture. |
В более недавнем времени другой бывший афганский офицер и руандийский беженец были арестованы и им были предъявлены обвинения в военных преступлениях и пытках. |
He was dressed in afghan garb. |
Был одет в афганский наряд. |
The President and Government of Kyrgyzstan are firmly convinced that there can be only one solution to the Afghan conflict, namely, a political solution. |
Президент и правительство Кыргызстана глубоко убеждены, что афганский конфликт имеет только одно решение - политическое. |
It's the sixth night that this Afghan is doing this amazing feat. |
Уже шесть ночей наш афганский друг совершает свой изумительный подвиг. |
They are expected to be announced on 21 March, the Afghan New Year. |
Они, как ожидается, будут обнародованы 21 марта, когда будет отмечаться афганский Новый год. |
There's an afghan on the chair. |
Вот афганский ковер на кресле. |
As a uniquely Afghan process, the emergency loya jirga will increase Afghan ownership of the political future, where it rightly belongs. |
Как уникальный афганский процесс чрезвычайная Лойя джирга укрепит участие афганцев в определении своего будущего, которое им по праву принадлежит. |
The Council reiterates that the Afghan crisis can be settled only by peaceful means, through direct negotiations between the Afghan factions under United Nations auspices, aimed at achieving mutually acceptable solutions accommodating the rights and interests of all ethnic, religious and political groups of Afghan society. |
Совет вновь подтверждает, что афганский кризис может быть урегулирован только мирными средствами, путем прямых переговоров между афганскими группировками под эгидой Организации Объединенных Наций, в целях достижения взаимоприемлемых решений, учитывающих права и интересы всех этнических, религиозных и политических групп афганского общества. |
This time, as the Afghan Taliban are expelled from Pakistan, NATO and Afghan forces must be ready to take them on. |
В этот раз афганский Талибан был вытеснен из Пакистана, НАТО и афганская армия должны быть готовы принять их. |
The Council stresses that the Afghan conflict has no military solution and that the primary responsibility for finding a peaceful settlement lies with the Afghan parties themselves. |
Совет подчеркивает, что афганский конфликт не имеет военного решения и что главная ответственность за достижение мирного урегулирования лежит на самих афганских сторонах. |
After a February 2014 attack on an army outpost in which 21 Afghan soldiers were killed, Afghan citizens used social media to condemn the attack and demonstrated in several cities. |
После нападения в феврале 2014 года на армейский блокпост, в результате которого погиб 21 афганский военнослужащий, афганские граждане осудили это нападение в социальных сетях и провели демонстрации в нескольких городах. |
The Afghan escort would not answer many questions, but made it clear that he supported the Afghan Taliban movement because it had spread peace and security throughout the country. |
Афганский спутник отказался отвечать на большинство вопросов, однако он дал понять, что поддерживает афганское движение "Талибан", поскольку оно установило в стране мир и спокойствие. |
It is our firm belief, and facts from the history of the long-suffering Afghan people most vividly demonstrate, that any outside interference in the Afghan conflict is doomed to failure. |
Мы твердо убеждены - и факты истории многострадального афганского народа красноречиво об этом свидетельствуют, - что любое постороннее вмешательство в афганский конфликт обречено на провал. |