We highlight the core importance of Afghan leadership and responsibility in that regard. |
Мы подчеркиваем принципиальную важность того, чтобы Афганистан взял на себя руководящую роль и главную ответственность в выполнении этой миссии. |
They have shown their sense of responsibility and their will to lead the Afghan nation along the path to peace. |
Он также продемонстрировал чувство ответственности и волю к тому, чтобы повести Афганистан по дороге к миру. |
Only then can Afghan ownership of the development process be achieved. |
Лишь в этом случае Афганистан сможет принять участие в процессе развития. |
The Afghan State and its institutions are therefore bound by the Constitution to uphold human rights standards set by the international treaties to which Afghanistan is a party. |
Следовательно, в соответствии с Конституцией Афганистан и его государственные учреждения обязаны обеспечивать соблюдение правозащитных норм, предусмотренных международными договорами, участником которых он является. |
In March 2011, President Karzai announced the first group of areas for transition to Afghan responsibility over security to take place starting July 2011. |
В марте 2011 года президент Карзай обозначил первую группу областей, в которых Афганистан примет на себя ответственность за безопасность начиная с июля 2011 года. |
The goal of transition is an Afghan future which transcends the conflicts of the past, and is informed by the country's rich culture, history and tradition. |
Цель перехода состоит в том, чтобы в будущее Афганистан вошел, порвав с конфликтами прошлого и опираясь на свою богатую культуру, историю и традиции. |
Russia provided military assistance to the Afghan Northern Alliance, who eventually proved to be a major force in the efforts to overthrow the Taliban regime following United States intervention in 2001. |
Ввиду этого, Российская Федерация оказала военную помощь Северному альянсу, который стал главной силой, способствующей свержению режима талибов во время вторжения американских войск в Афганистан в 2001 году. |
While the responsibility for establishing peace rests with the Afghans themselves, it would be tragic if the economically battered Afghan nation was left to fend for itself. |
Хотя ответственность за установление мира лежит на самих афганцах, было бы трагично оставить экономически ослабленный Афганистан один на один с трудностями. |
Furthermore, it should be noted that on 9 February 2001 the Government of Burkina Faso issued a notice to importers and exporters prohibiting all activities connected with the products referred to in resolution 1333, whether they are of Afghan origin or of Afghan provenance. |
Кроме того, необходимо отметить, что 9 февраля 2001 года правительство страны обнародовало уведомление для импортеров и экспортеров о запрете на все виды деятельности, связанные с упомянутыми в резолюции 1333 товарами, страной производства или происхождения которых является Афганистан. |
We hold the view that it is important to help every single Afghan embrace a new Afghanistan. |
Мы считаем, что важно помогать каждому афганцу принять новый Афганистан. |
We can say with some justifiable pride that not a single Afghan refugee has ever been forced to return to Afghanistan. |
И мы можем с обоснованной гордостью заявить, что ни один афганский беженец никогда не принуждался к возвращению в Афганистан. |
Afghan counterparts have repeatedly raised this topic with the Team during its visits to Afghanistan. |
Афганские коллеги неоднократно затрагивали этот вопрос в обсуждениях с Группой в ходе ее визитов в Афганистан. |
The Afghan air force continues to train its personnel with the assistance of NATO Air Training Command - Afghanistan. |
Афганские военно-воздушные силы продолжают готовить свой персонал с помощью Командования подготовки кадров ВВС НАТО - Афганистан. |
Freed Afghan Taliban detainees did not return to and become reintegrated in Afghanistan. |
Освобожденные афганские талибы не вернулись в Афганистан и не прошли процесс реинтеграции. |
Implementation of Agreement will start pending a solution to the issue of transit fees for Afghan truckers, for which Afghanistan requests a waiver. |
Осуществление Соглашения начнется после урегулирования вопроса о пошлинах на транзитный проезд афганских грузовиков, которые Афганистан просит отменить. |
Our soldiers were in Kabul to help their Afghan brothers build a secure and stable Afghanistan. |
Наши солдаты отправились в Кабул для того, чтобы помочь своим афганским братьям построить безопасный и стабильный Афганистан. |
They expressed regret that Afghanistan had been used far too often by people who have no interest in the well-being of the Afghan nation. |
Они выразили сожаление, что Афганистан слишком часто использовался в своекорыстных целях людьми, которых не интересовало благосостояние афганского народа. |
India supported the Soviet Invasion of Afghanistan and supported the pro-Soviet Afghan leader Mohammad Najibullah. |
Индия поддерживала вторжение СССР в Афганистан, а также про-советского лидера Афганистана Мохаммада Наджибуллу. |
Those in possession of Afghan cultural artifacts should return them to Afghanistan. |
Лица, владеющие предметами афганской материальной культуры, должны вернуть их в Афганистан. |
He urges the Afghan authorities to act in accordance with international human rights instruments, to which Afghanistan is a party. |
Он настоятельно призывает афганские власти действовать в соответствии с международными документами в области прав человека, участником которых является Афганистан. |
In 2004 the OSCE, at the request of the Afghan authorities, sent an election support team to Afghanistan. |
В 2004 году ОБСЕ по просьбе афганских властей направила в Афганистан группу по поддержке выборов. |
From the beginning, it has been our stated policy that Afghanistan belongs to all Afghan citizens. |
С самого начала мы проводим открытую политику, заключающуюся в том, что Афганистан принадлежит всем афганским гражданам. |
A case in point is Afghanistan and Afghan society. |
В качестве примера можно привести Афганистан и афганское общество. |
In particular, please provide further information on reports that the State party forcibly returned Afghan refugees back to Afghanistan. |
В частности, просьба представить дополнительную информацию в отношении сообщений о том, что государство-участник принудительно возвратило в Афганистан афганских беженцев. |
We would like to see all Afghan refugees repatriated to Afghanistan as soon as possible. |
Мы хотели бы, чтобы все афганские беженцы вернулись в Афганистан как можно скорее. |