Industrialization and an expanding and increasingly affluent consumer base have boosted the demand for all kinds of resources. |
Индустриализация и расширяющаяся база все более состоятельных потребителей привели к повышению спроса на все виды ресурсов. |
Poverty was a reality even in the affluent societies. |
Бедность присутствует даже в состоятельных обществах. |
This system usually caters to children of the more affluent segments of the society and private schools are generally considered to be better than the government-run schools. |
В этой системе обычно обучаются дети из более состоятельных слоев общества, при этом принято считать, что качество образования, полученного в частных школах, выше, чем в государственных. |
Concierge booked the driver for affluent hotel guests, |
Консьерж заказывал водителя для состоятельных гостей, |
These tests are expensive and are likely to be carried out only among the larger and more affluent developing countries. |
Такое тестирование обходится недешево и скорее всего будет проводиться только среди более крупных и более состоятельных развивающихся стран. |
The potential for increased private intervention in the near future is considerable with regard to the provision of services to more affluent urban areas of developing countries. |
Возможности для расширения участия частного сектора в ближайшем будущем являются весьма широкими в аспекте предоставления услуг в более состоятельных городских районах в развивающихся странах. |
These subsidized rates are then offset by "above cost" rates to affluent and commercial users, who use larger quantities of water. |
Затем такие субсидированные ставки компенсируются ставками «выше себестоимости», предусмотренными для состоятельных и коммерческих потребителей, использующих воду в большем количестве. |
She's probably in her early 20s and attractive, which is how she's able to draw in her preferred targets off affluent, handsome young men. |
Ей вероятно чуть больше двадцати, и она привлекательна, и поэтому она может завлечь желаемую цель - состоятельных, красивых молодых людей. |
Bolstered by extensive financial and technical assistance from the more affluent parts of the world, these governments have pledged to incorporate the fulfilment of the MDG as a guiding element in their respective national poverty reduction strategies. |
Заручившись обширной финансовой и технической поддержкой со стороны более состоятельных регионов мира, правительства этих стран обязались включить осуществление целей в области развития на тысячелетие в качестве одной из основных задач в свои соответствующие национальные стратегии уменьшения нищеты. |
Some delegations stated that sustainable consumption and production required that technology improvements be complemented by changes in lifestyles and new perceptions of welfare, in particular among affluent consumers in all countries. |
Некоторые делегации заявили, что для обеспечения устойчивого производства и потребления необходимо, чтобы технический прогресс сопровождался изменениями в образе жизни и формированием новых представлений о благосостоянии, в частности среди состоятельных потребителей во всех странах. |
If the consumption practices of the several hundred million affluent people in the world today were duplicated by even half of the projected global population of almost 9 billion in 2050, the impact of land, water, energy and other natural resources would be devastating. |
Если уровень потребления хотя бы половины людей из прогнозируемой численности населения мира, которая составит в 2050 году почти 9 миллиардов человек, достигнет уровня потребления нескольких сотен миллионов состоятельных людей в мире сегодня, воздействие на земельные, водные, энергетические и другие природные ресурсы будет катастрофическим. |
(c) Base global production on (a fair share of) the supply of natural resources, not on the demands of affluent consumers. |
с) чтобы глобальное производство было основано (в довольно значительной степени) на предложении природных ресурсов, а не на спросе со стороны состоятельных потребителей. |
The income of households with the lowest income (lowest 1 quintile) went up 1.09 times, and that of the most affluent households top 5 quintile by 82.5 per cent. |
Доход домашних хозяйств с наименьшим уровнем дохода (самый низший один квантиль) вырос в 1,09 раз, а доход наиболее состоятельных домашних хозяйств - наивысший пятый квантиль на 82,5%. |
Large gaps, however, already exist by age 8 between the performance of the poorer communities and that of more affluent communities, due to a lack of quality teachers and learning materials, ineffective resource management and poor socio-economic conditions in the communities. |
Тем не менее уже отмечен серьезный разрыв в показателях успеваемости детей в возрасте до 8 лет, живущих в бедных и более состоятельных общинах, что объясняется отсутствием квалифицированных учителей и качественных учебных материалов, неэффективным использованием ресурсов и неблагоприятными социально-экономическими условиями в бедных общинах. |
The poorest and most vulnerable individuals in detention must have equal access to free, fair and efficient court procedures, and must enjoy the same rights to humane conditions and respectful treatment as more affluent segments of society. |
Беднейшие и наиболее уязвимые люди на стадии предварительного заключения должны иметь равный доступ к бесплатному, справедливому и эффективному судебному разбирательству и должны пользоваться теми же правами на гуманное содержание и уважительное отношение, что и представители более состоятельных слоев общества. |
What you'd call affluent men. |
Для так называемых состоятельных мужчин. |
This would be good for business, as affluent Western customers are now put off by the thought of buying blood-soaked jewelry. |
Это было бы хорошо для бизнеса, поскольку состоятельных западных клиентов сегодня отпугивает мысль о том, что они покупают «кровавые» драгоценности. |
Diamond companies volunteer not to buy from conflict areas in an attempt to prevent diamonds from funding warlords. This would be good for business, as affluent Western customers are now put off by the thought of buying blood-soaked jewelry. |
Это было бы хорошо для бизнеса, поскольку состоятельных западных клиентов сегодня отпугивает мысль о том, что они покупают «кровавые» драгоценности. |
However, the geographical location of hospitals might result in a situation where hospitals in an affluent area would be used, for example, by white patients only, as they would be located too far away for the non-white population. |
Вместе с тем территориально больницы могут быть расположены таким образом, что в состоятельных районах их услугами будет пользоваться лишь белое население ввиду удаленности от районов, где проживает цветное население. |
According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. |
По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
High-density wastes with a high moisture content are produced by less affluent societies. |
Отходы с высокой степенью плотности и большим содержанием влаги являются продуктом жизнедеятельности менее состоятельных слоев общества. |
The proportion of those who have had abortions is much lower among better off and more highly educated young women than among less affluent young women with lower levels of schooling attainment. |
Доля женщин, сделавших аборты, существенно ниже среди состоятельных и более образованных молодых женщин, чем среди женщин с более скромным достатком и более низким уровнем образования. |
His activity as an orchestra conductor was tireless, as a result of demand for his recordings and their wide acceptance among the public, especially the more affluent, obligating him to divide his orchestra into four groups and place each in a different nightclub. |
Его деятельность в качестве дирижёра оркестра была неутомимой в результате спроса на его записи и их широкого признания среди общественности, особенно более состоятельных слоёв населения, обязывающих его разделить свой оркестр на четыре группы и поместить каждый в отдельный ночной клуб. |
A market-oriented pricing mechanism that also includes the cost of environmental impacts, coupled with a targeted subsidy for the less affluent, could alleviate the pressures on energy use and the environmental damage it causes. |
Ориентированный на рынок механизм ценообразования, который также учитывает издержки воздействия на окружающую среду, в сочетании с целевой субсидией для менее состоятельных слоев общества, мог бы уменьшить давление на энергопотребление и причиняемый им ущерб окружающей среде. |
However, the promotion of business angels is primarily relevant for economies that already have a relevant technological business sector, with affluent individuals that have direct experience in these sectors. |
В то же время создание сетей "бизнес-ангелов" в основном актуально для тех стран, где уже сложился серьезный техноемкий сектор и где сформировалась прослойка состоятельных людей, имеющих непосредственный опыт работы в этом секторе. |