It provides service to the poorest of the poor around the world, as well as more affluent communities. |
Она оказывает помощь беднейшим слоям населения во всем мире, а также в более обеспеченных общинах. |
The potential for increased private intervention is considerable with regard to the provision of services to more affluent urban areas of developing countries. |
Существуют значительные возможности для расширения участия частного сектора в том, что касается обслуживания более обеспеченных городских районов развивающихся стран. |
An act of terrorism in some remote and wretchedly poor corner of the world has implications for security in the most affluent parts of our planet. |
Теракт в каком-нибудь далеком и самом бедном уголке мира может иметь последствия для безопасности в самых обеспеченных районах нашей планеты. |
Most disease is correlated with poverty, but in the case of childhood cancers, the children who were dying seemed mostly to come from affluent families. |
Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случае рака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили в основном из обеспеченных семей. |
In "Somaliland", survivors are not only from the settlements for internally displaced persons, but also from the host communities, and include children of affluent families. |
В «Сомалиленде» среди потерпевших не только внутренне перемещенные лица, но и местные жители, в том числе дети из обеспеченных семей. |
These problems have led to a proliferation of private schools at all levels (primary, secondary and university), accessible mainly to children from more affluent families. |
Эти недостатки привели к распространению частных школ всех уровней (начальное, среднее и университетское образование), к которым имеют доступ в основном дети из обеспеченных семей. |
As a result of impoverishment, in most countries of the region the line separating the middle stratum of the population from the less affluent population groups has shifted upwards, causing a quantitative shrinkage of the middle-income groups. |
В результате обнищания в большинстве стран этого региона черта, отделяющая средний класс общества от менее обеспеченных групп населения, перемещается вверх, что вызывает количественное сокращение групп со средним доходом. |
Children from the poorest 20 per cent of households are two to three times less likely to attend primary school than those from the most affluent 20 per cent, and girls in rural or the very poorest households are most likely to be excluded from primary school. |
Вероятность посещения начальной школы детьми из 20 процентов наименее обеспеченных домашних хозяйств в два или три раза ниже, чем у детей из 20 процентов наиболее обеспеченных домохозяйств, а у девочек из сельских или очень бедных домохозяйств вероятность исключения из начальной школы выше всего. |
Studies show that in Bulgaria drugs are used more by men than by women (7.8 per cent of men and 2.5 per cent of women), and by the more affluent people; the residents of the large cities rather than those living in small towns. |
Исследования показывают, что потребление наркотиков в Болгарии больше распространено среди мужчин, чем среди женщин (7,8 процента мужчин и 2,5 процента женщин), а также среди более обеспеченных людей; среди жителей больших городов, чем среди тех, кто живет в малых городах. |
Most disease is correlated with poverty, but in the case ofchildhood cancers, the children who were dying seemed mostly tocome from affluent families. |
Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случаерака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили восновном из обеспеченных семей. |
As long as the majority of affluent consumers associate sizeable cars and high resource use with elevated social status, the marketing of small fuel-efficient vehicles will face formidable challenges. |
С учетом того что у большинства обеспеченных потребителей большие автомобили и высокие показатели потребления ресурсов ассоциируются с прочным положением в обществе, сбыт малогабаритных автомобилей с экономичным расходом топлива будет сопряжен со значительными трудностями. |
Abductions reached their peak in March 1995, creating veritable paranoia among the more affluent sectors of society. It was cited by Congress to justify the unanimous adoption of a law establishing the death penalty for carrying out or inciting abductions. |
В марте 1995 года масштабы похищений вызвали настоящий психоз среди обеспеченных слоев населения, что послужило основанием для конгресса единодушно принять закон о применении смертной казни в отношении исполнителей и организаторов похищений. |
Children of less affluent parents are guaranteed access to education by the Fees and Educational Expenses Act, under which they or their parents can qualify for reimbursement of fees and an allowance to help with other educational expenses. |
Для детей менее обеспеченных родителей доступ к образованию гарантируется Законом о пособиях для компенсации платы за обучение и расходов на образование, в соответствии с которым такие дети или их родители имеют право на возмещение платы за обучение и на получение пособия для покрытия других расходов на образование. |
For developed countries and affluent segments of the developing world, these advantages of broadband are well known. |
Эти преимущества широкополосной связи хорошо известны в развитых странах и наиболее обеспеченных сегментах развивающегося мира. |
We're also designing coin ponds for the rich and affluent. |
Мы также создаём пруды из монет для обеспеченных людей. |
He could actually start selecting affluent targets. |
Он может начать выбор жертв с обеспеченных целей. |
Perhaps we are too concerned to find ways to maintain economic growth and the lifestyles of the affluent. |
Возможно, мы слишком обеспокоены поиском путей поддержания темпов экономического роста и охраны уклада жизни обеспеченных слоев населения. |
Although poverty often led to such violations, the exploitation of children also existed among the affluent; in such cases the root cause could be traced to the disintegration of the value system and breakdown of the social fabric, as in broken homes. |
Хотя к возникновению таких нарушений часто приводит нищета, эксплуатация детей также встречается и среди обеспеченных семей; в таких случаях основную причину можно обнаружить в разрушении системы ценностей и в нарушении социальных связей, как это имеет место в распавшихся семьях. |
They showed that, between 1996 and 2007, the level of the poorest households and that of the most affluent tended to rise faster than those of the categories in between. |
Было выявлено, что в период с 1996 по 2007 годы уровень жизни наиболее бедных и наиболее обеспеченных домашних хозяйств имел тенденцию к более быстрому росту, чем уровень жизни средних категорий домашних хозяйств. |
This shortcoming would appear to be founded on ideological considerations, in the sense that many people believe that stressing the freedom dimension might have the effect of jeopardizing acquired equal opportunity rights, of favouring the affluent or cultured classes and of detracting from social cohesion. |
Мы считаем, что эта лакуна объясняется идеологическими причинами, поскольку многие считают, что подобное выделение аспекта свободы может поставить под угрозу достижения в области равенства возможностей, создавать более благоприятные условия для представителей обеспеченных или образованных классов и ослаблять сплоченность общества. |
We're also designing coin ponds for the rich and affluent. |
Мы также создаём пруды из монет для обеспеченных людей. |