Английский - русский
Перевод слова Advisability
Вариант перевода Целесообразность

Примеры в контексте "Advisability - Целесообразность"

Все варианты переводов "Advisability":
Примеры: Advisability - Целесообразность
According to a different opinion, the advisability of formulating a provision on appeals against an expulsion decision was doubtful, owing to insufficient State practice. Согласно другому мнению, целесообразность формулирования положения об обжаловании решения о высылке вызывает сомнение ввиду недостаточного объема практики государств.
Furthermore, the advisability of replacing the word "emblem" with "number" should be discussed at the session. Кроме этого, предлагаем обсудить на сессии целесообразность замены слова «эмблема» на слово «номер».
In connection with article 5, participants had discussed the advisability of adopting an international instrument on cultural rights defining the context of those rights. В связи со статьей 5 участники обсудили целесообразность принятия международного договора о культурных правах, который определял бы контекст этих прав.
It will also be necessary to study the advisability of adopting other related measures, provided that they are favourable for the majority of members of the system and contribute to larger pensions. Необходимо будет также изучить необходимость и целесообразность принятия и других мер, которые могут быть благоприятными для большинства членов системы и способствовать увеличению пенсионных выплат.
The advisability of referring to both article 31, paragraph 3, and article 32, of the Vienna Convention in draft conclusions 6 and 7 was doubtful. Целесообразность упоминания как пункта З статьи 31, так и статьи 32 Венской конвенции в проектах выводов 6 и 7 вызывает сомнение.
We are planning, not just one, but several steps forward at a time when the very advisability of that type of movement has not yet been determined. Планируется не один, а сразу несколько шагов вперед в условиях, когда сама целесообразность такого движения, в принципе, еще не изучена.
It has also pointed out the advisability of (a) more thorough consideration of other possibilities for improving the internal system of justice of the United Nations before making major changes, and (b) a phased approach. Он также отметил целесообразность а) более подробного рассмотрения других вариантов совершенствования внутренней системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций до внесения значительных изменений и Ь) применения поэтапного подхода.
In view of the various difficulties identified and remaining, members questioned the advisability of continuing to expend further effort on those complex matters which had been under study since 1990. Учитывая различные сохраняющиеся и новые трудности, члены Комиссии поставили под сомнение целесообразность продолжения работы над этими сложными вопросами, которые изучаются с 1990 года.
In this context, the advisability of allowing foreign workers who are not nationals of a European Union State to participate in joint enterprise committees after a certain period of residence in Luxembourg would also be analysed. В этом контексте будет также проанализирована целесообразность предоставления иностранным рабочим, которые не являются гражданами государств Европейского союза, возможности принимать участие в работе объединенных комитетов предприятий после определенного периода проживания в Люксембурге.
In practice, mainly solicitors and non-governmental organizations monitoring observance of human rights point at the advisability and, in specific cases, even the necessity of the State offices providing ex officio a full translation of all the written documentation into a language understandable to the defendant. На практике, главным образом, юрисконсульты и неправительственные организации, наблюдающие за соблюдением прав человека, указывают на целесообразность, а в конкретных случаях даже на необходимость создания государственных учреждений, обеспечивающих ёх officio исчерпывающий перевод всей письменной документации на понятный обвиняемому язык.
However, beyond the advisability of promoting international coordination in this area, neither should we diminish the regime of Part XIII of the Convention, which is based on the consent of the coastal States. Вместе с тем, несмотря на целесообразность стимулирования координации международных усилий в этой области, не следует ослаблять установленный в части XIII Конвенции правовой режим, основанный на принципе согласия прибрежных государств.
Doubts were expressed by some delegations as to the institutional advisability of the proposal, given the expert nature of the group and the fact that it had been established by the General Assembly without specific instructions regarding its method of work. Ряд делегаций поставили под сомнение институциональную целесообразность этого предложения с учетом экспертного характера группы и того факта, что она была создана Генеральной Ассамблеей без предоставления ей конкретных инструкций относительно ее методов работы.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations welcomed the opportunity and stressed the advisability of drawing inspiration from the Organized Crime Convention and striving to find common ground on improved language. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета ряд делегаций приветствовали эту возможность и подчеркнули целесообразность опираться на положения Конвенции против организованной преступности и стремиться к поискам общей позиции по улучшенной формулировке.
(a) Explore the advisability of developing a real-time online tool to assess trends and patterns in trafficking in persons; а) изучить целесообразность разработки действующего в режиме реального времени онлайнового инструмента для оценки тенденций и структурных моделей в области торговли людьми;
Notwithstanding the doubtful advisability of formulating a provision on appeals against an expulsion decision, an additional draft article on the matter was redundant in any event, given the lack of information on existing State practice. Несмотря на сомнительную целесообразность формулировки положения об апелляции в отношении решения о высылке, дополнительный проект статьи по этому вопросу в любом случае представляется излишним, учитывая отсутствие информации о существующей практике государств.
While some members had supported the draft article, others had questioned the advisability of including, even by way of progressive development, a provision that was more concerned with extradition than with expulsion. В то время как одни члены Комиссии поддержали этот проект статьи, другие ее члены подвергли сомнению целесообразность включения даже в рамках прогрессивного развития положения, которое касается скорее экстрадиции, нежели высылки.
Other changes consisted of updates to take account of the progress of work, particularly in regard to the advisability of elaborating a legal instrument on the question, mentioned in the fifth preambular paragraph. Другие изменения состоят в обновлении информации, с тем чтобы отразить ход проводимой работы, в частности целесообразность разработки правовых документов по вопросу, упомянутому в пятом пункте преамбулы.
The Department of Humanitarian Affairs made representations to the Government to the effect that the formal review of the Operation would be the appropriate framework to examine questions concerning its operational efficiency and effectiveness, including the advisability of a relocation of its facilities. Департамент по гуманитарным вопросам сделал представления правительству относительно того, что надлежащим образом вопросы, касающиеся эффективности и результативности деятельности в рамках Операции, включая целесообразность перебазирования ее объектов, будут изучены в рамках проведения официального обзора Операции «Мост жизни для Судана».
It was proposed that the discussion of intellectual property law should include a reference to the advisability for the host country of enacting criminal law provisions designed to combat infringements of intellectual property rights. Было предложено включить в рассмотрение пра-вового регулирования вопросов интеллектуальной собственности ссылку на целесообразность принятия принимающей страной уголовно-правовых положений, направленных на борьбу с нарушениями прав интел-лектуальной собственности.
The advisability of referring to definitions of the terms "race" and "racism" in texts prohibiting racism and its implications; Целесообразность ссылок на определения терминов "раса" и "расизм" в текстах о запрещении расизма и соответствующие последствия.
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
For the first time, an intergovernmental body of the United Nations had officially recognized the need and advisability of establishing a visible and official relationship with cities and local authorities, and singled them out from the large variety of civil society and non-governmental organizations. Впервые межправительственный орган Организации Объединенных Наций официально признал необходимость и целесообразность установления четко определенных и официальных отношений с городами и местными органами власти и отделил их от многочисленных организаций гражданского общества и неправительственных организаций.
Rather than focusing on the negative perceptions of migrants, there should be a debate at the national level on the advisability and relevance of adopting the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на отрицательных представлениях о мигрантах, следует обсуждать на национальном уровне целесообразность и уместность принятия Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
The Working Group discussed the advisability of holding another intersessional meeting and agreed that, subject to availability of resources and interest by States, it could be useful to hold another meeting of the Working Group prior to the fifth session of the Conference of the Parties. Рабочая группа обсудила целесообразность проведения еще одного межсессионного совещания и пришла к согласию о том, что, при условии наличия ресурсов и заинтересованности государств, было бы полезно провести еще одно совещание Рабочей группы до пятой сессии Конференции участников.
His delegation questioned the advisability of placing refugees present lawfully, and those present unlawfully, in a State's territory on an equal footing in draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees). Делегация оратора ставит под сомнение целесообразность рассмотрения в проекте статьи 6 (Запрет высылки беженцев) на равных основаниях беженцев, находящихся на территории того или иного государства на законном основании и пребывающих там незаконно.