| The advisability of developing information-sharing in this field in the CIS region | целесообразность развития общего информационного пространства в этой области в регионе СНГ; |
| It will also be necessary to study the advisability of adopting other related measures, provided that they are favourable for the majority of members of the system and contribute to larger pensions. | Необходимо будет также изучить необходимость и целесообразность принятия и других мер, которые могут быть благоприятными для большинства членов системы и способствовать увеличению пенсионных выплат. |
| Other changes consisted of updates to take account of the progress of work, particularly in regard to the advisability of elaborating a legal instrument on the question, mentioned in the fifth preambular paragraph. | Другие изменения состоят в обновлении информации, с тем чтобы отразить ход проводимой работы, в частности целесообразность разработки правовых документов по вопросу, упомянутому в пятом пункте преамбулы. |
| That this first Conference constitutes a landmark in establishing the co-ordination mechanism and the advisability of repeating it was reaffirmed, the most suitable date being 2010, prior to the Eighth Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | эта первая конференция является вехой в создании механизма координации, в связи с чем была подтверждена целесообразность ее созыва еще раз, при этом наиболее подходящей датой операции был определен 2010 год, накануне восьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора; |
| All of this confirms that there is an urgent need to evaluate the advisability of promoting the Millennium Development Goals Plus, which have as their principal axis the fight against non-transmittable diseases and injuries. | Все это подтверждает срочную необходимость рассмотреть целесообразность разработки дополнительных целевых показателей, которые не входят в перечень ЦРТ и касаются в первую очередь неинфекционных заболеваний и травм. |
| This confirmed the advisability of continuing to have annual meetings scheduled in the near future in this new field. | Это подтверждает желательность дальнейшего проведения в ближайшем будущем ежегодных совещаний в этой новой области. |
| (a) The relevance and adequacy of existing international instruments, including international humanitarian law, and the advisability of envisaging new standard-setting activities; | а) актуальность и адекватность существующих международных правовых документов, включая нормы международного гуманитарного права и желательность разработки новых мероприятий по разработке норм; |
| Draws the attention of the States Members of the United Nations to the advisability and importance of organizing in the near future a world summit on humanitarian assistance, in order to strengthen their development and to coordinate better their action in this field; | обращает внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на желательность и важность организации в ближайшем будущем всемирной встречи на высшем уровне по вопросам гуманитарной помощи с целью укрепления их развития и лучшей координации их действий в этой области; |
| Advisability of inclusion into the POJA of new key issues as well as deletion and/or modification of existing elements | желательность включения в ПСД новых ключевых вопросов, а также исключение и/или изменение существующих элементов; |
| The Commission stressed the advisability that the Secretariat be requested to send to all members of the Commission a copy of the letter sent to Special Rapporteurs reminding them of the deadline set for the submission of their reports. | Комиссия подчеркнула желательность направления Секретариатом всем членам Комиссии копии письма в адрес специальных докладчиков с напоминанием об установленных сроках представления их докладов. |
| Mr. Knyazev expressed doubt about the advisability of considering the substance of the report, given the relationship between the Special Court and the overall security situation. | Г-н Князев выражает сомнение, целесообразно ли рассматривать сам доклад, учитывая связь между деятельностью Специального суда и общим положением в области безопасности. |
| To be reviewed in the light of the pending decision of the Working Group with respect to draft article 19, in particular as regards the advisability of providing for a standstill period at the stage of the award of procurement contracts under framework agreements. | Подлежит пересмотру в свете решения, которое Рабочей группе предстоит принять по проекту статьи 19, в частности относительно того, целесообразно ли было бы предусмотреть период ожидания на стадии заключения договоров о закупках в соответствии с рамочными соглашениями. |