Most won't make it to adulthood. |
Большая его часть не доживет до зрелости. |
Many risks come with adulthood, as people prepare to form households and take on family and other responsibilities, including work. |
Многие опасности возникают в период наступления зрелости, когда люди готовятся к созданию семьи и выполнению семейных и других обязанностей, включая работу. |
The Olympians are closer to possessing true immortality than most of Earth's pantheons in that they cease to age upon reaching adulthood, though some reach maturity far faster. |
Олимпиады ближе к тому, чтобы обладать истинным бессмертием, чем большинство пантеонов Земли, в том, что они перестают достигать взрослого возраста, хотя некоторые достигают зрелости намного быстрее. |
We're talking about 15 percent of the population, or 100 percent if you consider that no one's getting through adulthood without going through their 20s first. |
Мы говорим о 15% населения или даже о всех 100%, если учитывать, что никто не достигает зрелости не пережив тот самый третий десяток. |
What about my wish that we don't have to attend meetings that degrade our sense of adulthood? |
Как насчёт моего желания, где мы не обязаны присутствовать на собраниях, понижающих наше чувство собственной зрелости? |
The calculations for YLD also showed that 18 per cent of conditions began in early childhood and almost half in young adulthood (between 15 and 44 years). |
Подсчеты ИЛД показали также, что 18% всех заболеваний начинается в раннем детстве и почти половина - в молодом состоянии зрелости (между 15 и 44 годами). |
It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. |
Сейчас настало время для государств-участников проявить те же политическое мужество и веру, оказывая помощь ОЗХО в продвижении от стадии становления к периоду зрелости. |
The German law's most controversial feature is a prohibition on prenatal genetic testing for diseases that will manifest themselves only in adulthood. |
Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости. |
The development goal is for all children to be born as quality individuals, raised with age-appropriate milestones in all aspects and ready for development to their full potential during adulthood. |
Цели развития заключаются в том, чтобы все дети становились достойными гражданами, развивались в соответствии со всеми возрастными нормами и могли полностью раскрыть свой потенциал по достижении зрелости. |
Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood. |
В условиях сильно ограниченных ресурсов, у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии будут более высокие шансы дожить до зрелости. |
But at no point does it return to the levels we see in early adulthood. |
Но это ухудшение даже близко не подходит к тому уровню, что мы наблюдаем в ранней зрелости. |