Английский - русский
Перевод слова Adulthood
Вариант перевода Во взрослую жизнь

Примеры в контексте "Adulthood - Во взрослую жизнь"

Примеры: Adulthood - Во взрослую жизнь
10.2. Number of countries with programmes to promote positive adolescent development during transition to adulthood. 10.2 Число стран, в которых действуют программы поощрения позитивного развития подростков в период вступления во взрослую жизнь.
Generating unbalanced outcomes, both between and within countries, forces of globalization compound the challenges that youth encounter in their transition to adulthood. Принося неоднозначные результаты, как на межстрановом, так и страновом уровне, силы глобализации усугубляют проблемы, с которыми молодежь сталкивается, вступая во взрослую жизнь.
On the eve of their wedding, young girls around fourteen would offer their dolls in a temple as a rite of passage into adulthood. Накануне свадьбы девушки возраста около четырнадцати лет в качестве обряда посвящения во взрослую жизнь приносили свои игрушки в храм.
For every young person a decent job is an important step towards completing the transition to adulthood and a milestone towards achieving independence and self-reliance. Для каждого юноши и девушки достойная работа является важным шагом во взрослую жизнь и этапом на пути к обретению независимости и самостоятельности.
Wasn't it my job to lead him into a mature adulthood? Разве это не моя обязанность ввести его во взрослую жизнь?
In the long run the replies must take into account the transition from education to work, adolescence to adulthood and emancipation. В долгосрочной перспективе при осуществлении этих мер необходимо учитывать такие факторы, как взаимосвязь между процессом образования и трудоустройством, вступление подростков во взрослую жизнь и их дальнейшее становление.
Adolescents, on the cusp of adulthood and full responsibility as citizens and social actors, can no longer be neglected. Больше нельзя оставлять без внимания подростков, стоящих на пороге вступления во взрослую жизнь и готовящихся взять на себя полную ответственность в качестве граждан и субъектов общества.
Education also needs to prepare young people for the demands of adulthood and to fill the current vacuum in the guidance of youths. Образование также необходимо для подготовки молодежи к вступлению во взрослую жизнь и заполнения нынешнего вакуума в вопросах ориентации молодежи.
As pointed out by Austria, Finland, the Republic of Moldova and Switzerland, the need to develop more effective tools to integrate young migrants is crucial in ensuring their successful transition into adulthood and their positive contribution to society. Как сообщали Австрия, Республика Молдова, Финляндия и Швейцария, необходимость разработки более эффективных инструментов для интеграции молодых мигрантов имеет решающее значение для их успешного вхождения во взрослую жизнь и их позитивного вклада в общество.
The Connexions Service will, through both a universal and targeted approach, provide all teenagers with the information, guidance, personal development opportunities and work-related learning they need for a successful transition to adulthood. Контактная служба, благодаря применению как общего, так и целевого подхода, будет предоставлять всем подросткам информацию, указания, возможности для личного развития и профессионально-технической подготовки, которые необходимы им для успешного вступления во взрослую жизнь.
It also prepares youth for adulthood and independence and endows them with social, personal and other life skills that benefit them and the wider community. Оно также готовит молодежь к вступлению во взрослую жизнь и к самостоятельности и позволяет молодым людям сформировать социальные, личные и другие жизненные навыки, которые являются полезными для них и для всего общества.
Not only are these young people negotiating the borders of a new country, region and culture, but they are often also taking the first steps into adulthood. Эти молодые люди не только ищут счастья в новой стране, новом регионе и новой для них культуре, но и нередко делают в этот момент свой первый шаг во взрослую жизнь.
These images of people and events turn into objects in the unconscious that the "self" carries into adulthood, and they are used by the unconscious to predict people's behavior in their social relationships and interactions. Эти образы людей и событий в бессознательном превращаются в объекты, которые «я» переносит во взрослую жизнь, и они используются бессознательным, чтобы предсказать поведение людей в их социальных отношениях и взаимодействиях.
UNICEF noted that there were fewer services available to assist youth with disabilities to transition to adulthood and almost no specialized services for adults with disabilities outside of a small government stipend for those totally disabled. ЮНИСЕФ отметил ограниченные возможности помощи несовершеннолетним инвалидам при их вступлении во взрослую жизнь и практически полное отсутствие специализированных услуг для совершеннолетних инвалидов, за исключением небольшого государственного пособия для полных инвалидов.
There are more and more kids on this journey to adulthood than ever before in the United States and that's because in the past 40 years, our incarceration rate has grown by 700 percent. Всё больше и больше детей оказываются на этом пути во взрослую жизнь, больше, чем когда-либо в США, и это потому, что за последние 40 лет количество заключённых в стране выросло на 700%.
The passage to adulthood. Переход во взрослую жизнь.
On the path that American children travel to adulthood, two institutions oversee the journey. Переход американских детей во взрослую жизнь происходит под надзором двух инстанций.
A problem-focused approach tends to dominate national youth policies and interventions, rather than one that enables adolescents to develop their skills for a positive transition to adulthood. Как правило, доминирующим в национальной молодежной политике и деятельности в интересах молодежи является подход, ориентированный на решение конкретных проблем, а не подход, который позволяет подросткам развивать свои навыки для позитивного перехода во взрослую жизнь.
Common symptoms of a quarter-life crisis are often feelings of being "lost, scared, lonely or confused" about what steps to take in early adulthood. Типичные симптомы кризиса четверти жизни - чувство «потерянности, страха, одиночества или смятения» перед выбором того, какой шаг сделать для перехода во взрослую жизнь.
Today I want to talk about the second institution overseeing the journey from childhood to adulthood in the United that institution is prison. Сегодня же мне хотелось бы поговорить о второй инстанции, контролирующей переход во взрослую жизнь в США. Эта инстанция - тюрьма.
It may seem like these paths to adulthood are worlds apart, but the young people participating in these two institutions conveying us to adulthood, they have one thing in common: Both can be leaders in the work of reforming our criminal justice system. Может показаться, что эти два пути взросления несовместимы, но у молодых людей, переходящих через эти две инстанции во взрослую жизнь, есть нечто общее: они в равной степени могут участвовать в преобразовании нашей системы правосудия.
Personally, I think it's a load of hooey, but they say that if these fears run wild, then it affects kids long into their adulthood. Лично я думаю, что это полный бред, но говорят, что если не помогать детям бороться с такими страхами, они пронесут их с собой во взрослую жизнь.
For if their childhoods are no longer so culturally separate, the political and economic opportunities they have when they pass into adulthood should be equally similar. Ибо если их детство больше не будет столь культурно разобщенным, то и их политические и экономические возможности при вступлении во взрослую жизнь тоже должны быть в равной степени схожими.
It is imperative that the multidimensional aspects of poverty are addressed to ensure that the transition to adulthood does not deepen poverty. Настоятельно необходимо изучить многоплановые аспекты проблемы нищеты и обеспечить, чтобы, вступая во взрослую жизнь, молодежь не попадала в условия большей нищеты.
Young people need to be accompanied by adults who have the energy, ability and love to take care of them as individuals maturing into adulthood, together with the growing set of both responsibilities and desires for self-fulfillment. Молодые люди должны быть рядом со взрослыми, проявляющими решительность и настойчивость в действиях, обладающими соответствующими возможностями и испытывающими чувство самоотверженной и искренней привязанности по отношению к ним в момент их вступления во взрослую жизнь, когда на плечи молодых людей ложатся растущие обязанности и возникает необходимость самореализации.