Continued exposure to a polluted environment and contaminated water can manifest itself in acute respiratory problems and skin ailments if not immediately then in adulthood (see A/HRC/18/30/Add.). |
Продолжительное воздействие загрязненной окружающей среды и зараженной воды может приводить к острым респираторным заболеваниям и кожным болезням если не сразу, то во взрослом возрасте. |
For example, folate intake and neural tube defects, low birth-weight and immune deficiency and high birth-weight and obesity in adulthood. |
Например, недостаточное потребление фолиевой кислоты может привести к дефектам нервной трубки плода, низкая масса тела при рождении - к иммунному дефициту, а излишняя масса тела при рождении - к ожирению во взрослом возрасте. |
Mental-health problems tend to arise early in life, with the first episode occurring during adolescence or early adulthood - a critical phase of development, when people are completing their education, joining the work force, building key relationships, and forming health habits. |
Проблемы с психическим здоровьем, как правило, возникают в раннем возрасте, с первым эпизодом в подростковом или раннем взрослом возрасте - во время критической фазы развития, когда люди заканчивают образование, начинают трудовую деятельность, строят ключевые отношения и формируют привычки, влияющие на здоровье. |
A shift away from the prevention and treatment of childhood infectious diseases could also have long-term consequences for the development of chronic diseases in adulthood, many of which (for example, rheumatic heart disease, stomach cancer and respiratory diseases) have infectious origins. |
Отвлечение ресурсов от деятельности в области профилактики и лечения детских инфекционных заболеваний может также иметь долгосрочные последствия для развития хронических заболеваний во взрослом возрасте, многие из которых, например, сердечные заболевания ревматического происхождения, рак желудка и респираторные заболевания, возникают в результате инфекционного заболевания. |
Deikman observed that "behavior similar to that which takes place in extreme cults takes place in all of us," and suggested that "the longing for parents persists into adulthood and results in cult behavior that pervades normal society." |
Дейкман отметил, что «всем нам свойственно поведение, которое свойственно последователям культов» и предположил, что «привязанность к родителям сохраняется во взрослом возрасте и является причиной склонности нормального общества к поведению, характерному для культов». |
In adulthood, most of the larger species were likely confined to water. |
Во взрослом возрасте большинство видов, скорее всего, старались держаться поблизости от водоёмов. |
But such punishment often caused serious physical and psychological injury or even death, and it was also believed to play a significant role in the development of violent behaviours and actions, both in childhood and later in adulthood. |
Он поясняет, что практика телесного наказания детей не только причиняет физические и психологические травмы и даже может привести к гибели ребенка, но и способствует формированию склонности к насилию, которое проявляется как в детстве, так и во взрослом возрасте. |
The Government aims to provide health services that address women's health across their life cycle from birth through child hood and adolescence to adulthood. |
Правительство ставит целью обеспечить создание медицинских служб, которые следят за здоровьем женщин на протяжении всей их жизни, начиная с рождения, в детские и юношеские годы и во взрослом возрасте. |
Young people who drop out of school or come from broken families should benefit from specific social programmes that help them build self-esteem and confidence conducive to responsible adulthood. |
Для тех молодых людей, которые бросили школу или воспитываются в неблагополучных семьях, необходимо организовывать специальные социальные программы, которые могли бы помочь им обрести самоуважение и уверенность в себе, что будет способствовать формированию чувства ответственности во взрослом возрасте. |
Denied access to school by traffickers, girls fail to develop their economic potential, often perpetuating their exploitation into adulthood. |
Торговцы лишают девочек доступа к образованию, из-за чего они не могут развивать свой экономический потенциал, и их эксплуатация продолжается и во взрослом возрасте. |
There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). |
Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе). |
Nevertheless, despite these efforts, most children are still not registered, or are registered late, when they reach school age or adulthood. |
Вместе с тем, несмотря на эти усилия, большинство детей так и не имеют свидетельств о рождении или регистрируются позже уже в школьном или даже взрослом возрасте. |
(o) Promoting preventive measures at an early stage with families and children exposed to or at risk of violence, such as parenting education programmes, to reduce the risk of possible perpetration of violence or re-victimization in later childhood and adulthood; |
о) содействия принятию на ранней стадии профилактических мер по отношению к семьям и детям, которые подверглись или рискуют подвергнуться насилию, например в виде программ обучения воспитательным навыкам, с целью уменьшить риск возможного совершения насилия или повторной виктимизации в более старшем детском или во взрослом возрасте; |
Evidence suggests that maternal undernutrition and low birth weight predispose children to adulthood obesity and non-communicable diseases. |
Имеются данные, свидетельствующие о том, что дети, рожденные у недоедающих матерей и имевшие низкую массу тела при рождении, предрасположены к ожирению и развитию неинфекционных заболеваний во взрослом возрасте. |
Childhood illness can have sequelae well into adulthood, and behaviour patterns developed during childhood can continue in adulthood. |
Детские заболевания могут иметь последствия в гораздо более старшем возрасте, а схемы поведения, которые развиваются в детстве, могут сохраниться и во взрослом возрасте. |
As you grow during childhood and age during adulthood, your personal identity changes slowly. |
В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется. |
Scientific findings suggest that without adult support, long-term consequences of exposure to toxic stress can have mental and physical health consequences lasting into adulthood. |
Согласно результатам научных исследований продолжительное воздействие опасных стрессов на детей, лишенных поддержки взрослых, может привести к проблемам с физическим и психическим здоровьем, которые сохранятся и во взрослом возрасте. |
Poverty and inequality are often passed on from one cohort to the next, and the deprivations children suffer at birth and throughout childhood often lead to an adulthood constrained by similar circumstances. |
Нищета и неравенство часто передаются из поколения в поколения, и лишения, от которых страдают дети при рождении и на протяжении детских лет, часто продолжаются и во взрослом возрасте. |
Now, the cartoon is not such an exaggeration, because studies of identical twins who were separated at birth and then tested in adulthood show that they have astonishing similarities. |
Итак, этот комикс - не такое уж преувеличение, потому что исследования идентичных близнецов, разделенных при рождении и затем тестируемых во взрослом возрасте, показывают, что у них наблюдаются поразительные совпадения. |
As you grow during childhood and age during adulthood, your personal identity changes slowly. |
В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется. |