The Court also concluded that the fact that the principal accused was of adult age was not a basis for concluding that the author had been taken advantage of. | Помимо этого, суд заключил, что совершеннолетний возраст главного обвиняемого сам по себе также не позволял установить факт надругательства. |
The fact that Salvadorans abroad had no vote was contrary to the Constitution, which provided that all adult citizens wherever resident were entitled to vote. | Кроме того, тот факт, что находящиеся за рубежом сальвадорцы не имеют права голоса, противоречит Конституции Сальвадора, в которой говорится, что каждый совершеннолетний сальвадорский гражданин имеет право голоса независимо от места проживания. |