| There's an adult with some formative sway. | Есть взрослый с каким-то формирующимся влиянием. |
| But what was interesting was the adult Triceratops was also spongy. | Но что интересно, взрослый трицератопс также имел губчатое строение. |
| You're such an adult, why don't you tell him? | Если ты такой взрослый, то почему сам не расскажешь ему? |
| I mean, I'm an adult now, you know? | Я сейчас взрослый, понимаете? |
| Equivalence scale: 1 adult 1.0 | Шкала эквивалентности: Один взрослый 1,0 |
| The UNESCO Institute of Education has reported on UNESCO initiatives in the field of adult education, including a draft declaration on adult education for indigenous people which includes a section on land. | Институт образования ЮНЕСКО сообщил о выдвинутых этой организацией инициативах в области образования для взрослых, в том числе о проекте декларации об образовании для взрослых в интересах коренных народов, в котором содержится раздел о праве на землю. |
| It found that language and information systems training in English are available through the adult education network in Bonn, at nominal cost. | Она выяснила, что языковая подготовка и подготовка в области информационных систем на английском языке осуществляется в Бонне по номинальной стоимости в рамках системы образования для взрослых. |
| Number of adult education centres by type of educational | Число центров образования для взрослых в разбивке по модулям |
| Organization of 11 induction training modules using an adult learning-based approach for new corrections officers to be used by the Bureau of Corrections and Rehabilitation to train 70 new corrections officers | Организация 11 вводных учебных курсов с применением подхода обучения для взрослых в целях подготовки новых сотрудников исправительных учреждений, который будет применяться Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации в процессе подготовки 70 новых сотрудников исправительных учреждений |
| And we also have Nelson's Soak 'Ems, adult diapers commercial. | Также вы увидите рекламу подгузников для взрослых. |
| We'll need a lawyer too, and an adult advocate. | Нам тоже нужен юрист, и совершеннолетний адвокат. |
| It says here, "any adult who lives" | Здесь сказано: "любой совершеннолетний, проживающий" |
| Loss of nationality occurs when an Ivorian adult voluntarily acquires or lays claim to a foreign nationality, although it must be authorized by the Government within 15 years of registration on the census list. | Потеря гражданства происходит, когда совершеннолетний ивуариец добровольно принимает иностранное гражданство или подает об этом заявление, при том что это должно быть разрешено правительством в течение 15-летнего срока регистрации в материалах переписи населения. |
| (a) Article 18 of the Civil Code states that a person reaches the age of majority at 18 years, becoming "an adult... capable of all acts of civil life, with the exceptions stipulated in special provisions"; | а) согласно статье 18 Гражданского кодекса, совершеннолетие наступает по достижении 18 лет, когда "совершеннолетний... обретает дееспособность для совершения всех актов в сфере гражданских отношений, за исключением особо оговоренных случаев"; |
| The Court also concluded that the fact that the principal accused was of adult age was not a basis for concluding that the author had been taken advantage of. | Помимо этого, суд заключил, что совершеннолетний возраст главного обвиняемого сам по себе также не позволял установить факт надругательства. |
| Several States also reported having legislated that the period of prescription for certain crimes against a minor did not start to run until after the victim had become an adult. | Несколько государств сообщили также, что в их законодательстве срок давности для некоторых преступлений в отношении несовершеннолетних исчисляется только с момента достижения потерпевшим совершеннолетия. |
| This creates a tremendous difficulty for each child when he attends the local school, plays with other children of the neighbourhood and especially when he reaches adult age and leaves the institution for the outside world. | Это создает громадные трудности для каждого ребенка, когда он посещает местную школу, играет с другими детьми из соседнего района и особенно когда он достигает совершеннолетия и покидает детское учреждение, чтобы начать жить самостоятельно. |
| The court does not appear to draw a distinction between adult and minor offenders. | Суд, как представляется, не проводит различие между взрослыми правонарушителями и правонарушителями, не достигшими совершеннолетия. |
| She'll be detained, tried, and, if convicted, she'll be in juvenile detention until she's an adult. | Ее задержат, отдадут под суд, и, если признают виновной, отправят в исправительный центр для несовершеннолетних до достижения совершеннолетия. |
| At local government level, the Constitution of Zambia provides in Article 109 (2) that the system of local government shall be based on democratically elected councils on the basis of universal adult suffrage. | Что касается местных органов власти, то Конституция Замбии в своей статье 109 (2) предусматривает, что местные органы власти формируются на основе всеобщего избирательного права достигшего совершеннолетия населения и состоят из демократически избранных советов. |
| But he's got a half a dozen priors as an adult. | Но он совершил пару дюжин правонарушений во взрослом возрасте |
| People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. | Люди говорят, что дети злы, но надо мной никогда не смеялись ни в детском, ни во взрослом возрасте. |
| Now I don't know why that's the case, but my guess is that that's because when you learn a language as an adult, you almost invariably learn it through your native language, or through your first language. | Я не знаю, почему именно так, но мне кажется, что такие изменения связанны с тем, что изучая язык во взрослом возрасте, мы делаем это полностью через свой родной или же основной язык. |
| The risks posed by this epidemic are manifold, but the main one is that childhood obesity begets adult obesity, with significantly increased risks of diabetes and heart disease. | Риски, связанные с этой эпидемией многообразны, но главный из них это то, что детское ожирение порождает ожирение во взрослом возрасте со значительно повышенным риском диабета и сердечных заболеваний. |
| I failed to develop a normal attachment to my parents, resulting in an inability to form adult relationships. | Я не смог наладить нормальные отношения с родителями, из-за этого у меня не складываются отношения с людьми и во взрослом возрасте. |
| Article 12 of Civil Code gives the definition of residence and provides for the right of every adult to freely choose his/her residence. | Статья 12 Гражданского кодекса содержит определение места проживания и предусматривает право каждого совершеннолетнего лица свободно выбирать его. |
| The documents required for deciding whether to grant refugee status to a child are prepared on the basis of a personal statement by an adult having assumed such responsibility. | Оформление документов для решения вопроса относительно предоставления статуса беженца ребенку проводится на основании личного заявления совершеннолетнего лица, которое взяло на себя ответственность за воспитание ребенка. |
| By article 5 of the same decree, "the Minister of the Interior may order any adult whose actions prove dangerous for public order, public safety or the proper functioning of public services to be committed to a custody centre in a specified place". | В соответствии со статьей 5 упомянутого выше указа "министр внутренних дел может отдать распоряжение о заключении под стражу в определенном месте любого совершеннолетнего лица, действия которого угрожают общественному порядку, безопасности или нормальному функционированию государственных служб". |
| The youth's lawyers stated in the appeal that the Magistrate's Court was wrong to judge the youth as if he were an adult, without asking a probation officer to submit a report about him and invite his parents to the hearing. | В апелляции его адвокаты заявили, что магистратский суд допустил ошибку, заключавшуюся в том, что он рассматривал подзащитного в качестве совершеннолетнего лица, не запросив у сотрудника службы пробации сведений о нем и не пригласив его родителей участвовать в слушаниях. |
| Prosecution could only occur if a minor was involved or a non-consenting adult. | Уголовное дело может быть возбуждено только в случае вовлечения несовершеннолетнего или отсутствия согласия совершеннолетнего лица. |
| As an adult, he preferred the name Greg. | В зрелом возрасте предпочитал называть себя Грег. |
| As an adult, he uses the last name Benioff, his mother's maiden name, to avoid confusion with other writers named David Friedman. | В зрелом возрасте он взял девичью фамилию матери, чтобы избежать путаницы с другими писателями по имени Дэвид Фридман. |
| Experience of a "healthy" environment as a child will influence future choices towards a healthy environment as an adult. | Опыт "здоровой" окружающей среды, полученный ребенком в детстве, определит его выбор в пользу здоровой окружающей среды в зрелом возрасте. |
| Naturally produced HGH is responsible for these effects in children, and, by using human growth hormone drugs as an adult, you can feel the same energy as you did in your youth. | Гормон, который вырабатывается естественным образом, дает детям эти преимущества. Поэтому, применяя Гормон роста человека в зрелом возрасте, вы будете чувствовать себя так, как вы чувствовали себя в юности. |
| Ms. Muraya said that she had been introduced to entrepreneurship only as an adult, which had represented a barrier for her as she had lacked not only experience but also information about related subjects, such as technology and investments. | Г-жа Мурайя говорит, что она впервые узнала о том, что такое предпринимательство, только в зрелом возрасте, что было для нее помехой, поскольку у нее не было не только опыта, но и информации о таких связанных с предпринима-тельством вещах, как технологии и инвестиции. |
| In Japan, incarcerated and accused female inmates, both adult and juvenile, were taken care of exclusively by female correctional officers. | В Японии в тюрьмах, в которых содержатся женщины как зрелого, так и подросткового возраста, обвиненные в совершении преступлений, надзирателями являются исключительно женщины. |
| Since they all relate to girl children or adolescent, adult or elderly women, who make up half of humanity, the gender perspective must be mainstreamed into all MDGs. | Все эти задачи касаются женщин, девочек, девушек, женщин зрелого возраста и пожилых женщин, поскольку мы составляем половину человечества, и это значит, что мы должны учитывать гендерный подход в ходе достижения каждой из Целей развития тысячелетия. |
| A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. | При этом необходимо отойти от традиционных концепций, рассматривающих раннее детство в основном как период приобщения к жизни общества незрелого человеческого существа и превращения его в зрелого взрослого человека. |
| Finally, it should be noted that after alcohol and tobacco, hypnotics and tranquilizers are the substances that are most often used habitually by women, mainly adult women. | Наконец, следует отметить, что снотворные и транквилизаторы - это вещества, вслед за спиртными напитками и табачными изделиями, которые постоянно употребляет больший процент женщин, главным образом зрелого возраста. |
| With respect to consumption, it rises markedly from childhood to early adulthood in all the countries considered, reaching a peak in the early adult years. | Что касается потребления, то во всех рассмотренных странах оно заметно возрастает с детства вплоть до достижения раннего зрелого возраста, когда оно становится максимальным. |
| "Delicate" was sent to contemporary hit and adult contemporary radio as the album's sixth single on March 12, 2018. | «Delicate» вышел на радиостанциях формата contemporary hit and adult contemporary в качестве четвёртого сингла в США и шестого в мире 12 марта 2018 года. |
| Felecia features in a comic book entitled Adult Star Stories: Felecia by Hippy Comix. | Является персонажем комикса, выпущенного издательством Hippy Comix, под названием Adult Star Stories: Felecia. |
| Additionally, it was number 1 on the Adult Contemporary chart for five weeks running. | Последний сингл продержался на первой строчке «Adult Contemporary chart» в течение пяти недель. |
| However, as of December 29, 2007, the only mention of the show on the Adult Swim website was an intro graphic with the words "you couldn't handle more than one anyway". | Тем не менее, по состоянию на 27 декабря 2007 года, на сайте Adult Swim было только упоминание со словами: «you couldn't handle more than one anyway». |
| Table 3 shows that there are niches where there are a lot less doorways in one-word queries, than in two-word and three-word ones (Adult and Pills); and there are niches where the amount of doorways stays the same (Gifts, Cars). | Из таблицы З видно, что существуют ниши, где количество дорвеев среди односложных односложных запросов гораздо меньше чем среди двух-, и трех- сложных запросов (ниши Adult и Pills), а есть ниши, где количество дорвеев примерно одинаковое (Gifts, Cars). |
| It's time for me to act like an adult in this marriage. | Пришло время действовать по-взрослому в этом браке. |
| I thought it had a great style and was like an adult. | Мне казалось, что это здорово и так по-взрослому. |
| This is my dad's example of adult father-son bonding. | Так мой отец решает сблизиться с сыном по-взрослому. |
| Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion. | Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому. |
| Adult guys create adult songs and drink beer in the adult way (even if they do not drink it). | Взрослые парни делают взрослые песни и по-взрослому пьют пиво (даже если они его пьют). |
| The film is highly praised in the adult business and has won several awards, including the AVN Award for Best Movie in 2013. | Фильм был высоко оценен в порноиндустрии и получил несколько наград, включая премию AVN за лучший фильм в 2013 году. |
| It is the third oldest continuously running adult awards show in the United States, after the AVN Awards and the XRCO Awards. | Это третья старейшая действующая американская награда в области порноиндустрии после AVN Awards и XRCO Award. |
| AVN also hosts an award show for the adult industry modeled after the Oscars. | AVN также проводит церемонию вручения наград в области порноиндустрии, созданную по образцу Оскара. |
| In October 2007, AVN launched the first ever pan-European, English-language adult industry trade-magazine, AVN Europe, with editorial offices based in Budapest, Hungary. | В октябре 2007 года AVN запустил первый общеевропейский англоязычный отраслевой журнал о порноиндустрии AVN Europe с редакцией в Будапеште. |
| AVN sponsors an annual convention, called the Adult Entertainment Expo or AEE, in Las Vegas, Nevada along with an award show for the adult industry modeled after the Oscars. | AVN спонсирует ежегодную конвенцию Adult Entertainment Expo, или AEE, проводящуюся в Лас-Вегасе параллельно с кинонаградой для участников порноиндустрии AVN Awards по образцу «Оскара». |
| Or maybe shame will motivate me to pay my bills like a normal adult. | А может быть стыд мотивирует меня оплачивать счета, как нормальный взрослый человек. |
| Seryozha feels that the adult man perceives him as an independent person, can communicate with him as with a peer, respects his thoughts and acts. | Серёжа чувствует, что взрослый человек воспринимает его самостоятельной личностью, может общаться с ним на равных, уважает его мысли и поступки. |
| 364.25. The number of adult students, those attending night schools, etc., nearly tripled, rising from 153,010 to 479,870 students. | 364.25 Число взрослых студентов, посещающих вечерние школы и т.д., увеличилось почти в три раза с 153010 до 479870 человек. |
| If they told you Jack and the Beanstalk was religion and that a man who lived in a whale was in a fairy-tale book... you think when you got to be an adult, you'd be defending the one instead of the other? | Если б они сказали вам, что Джек и бобовый стебель - это религия и что человек, который жил в ките был в сказке... думаете, повзрослев, вы стали бы защищать одно, а не другое? |
| As at 14 November, 18,642 adult former combatants had received cash reinsertion benefits, while 5,412 had received other forms of socio-economic reintegration assistance. | По состоянию на 14 ноября пособия на социальную реабилитацию наличными получили 18642 взрослых бывших комбатанта, а 5412 человек получили помощь по социально-экономической реинтеграции в другом виде. |
| Research using adult mother cells has had some clinical application and has opened up enormous opportunities. | В ходе исследований, проводимых с использованием зрелых материнских клеток, был накоплен некоторый клинический опыт и открылись огромные возможности. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's decision to establish a minimum age for deployment with peacekeeping troops, and as military observers and civilian police monitors; Nepal had always sent adult and experienced personnel on peacekeeping missions. | Непал приветствует решение Генерального секретаря установить минимальный возраст для персонала миротворческих контингентов, а также для военных наблюдателей и гражданских полицейских и напоминает о том, что его страна всегда направляла для участия в миротворческих миссиях зрелых и опытных сотрудников. |
| Cloning is not the only research strategy for the development of regenerative medicine: research using adult mother cells not only presents itself as a safer alternative, respectful of the embryo, but is already yielding very relevant results. | Клонирование не является единственной научной стратегией развития регенеративной медицины: как представляется, исследования, проводимые с использованием зрелых материнских клеток, не только являются более безопасным вариантом, не наносящим ущерба эмбриону, но и уже приносят весьма релевантные результаты. |
| Generalized support for adult mother-cell research would help in taking the fullest advantage of it and would demonstrate its efficacy. | Общая поддержка исследований с применением зрелых материнских клеток позволит добиться максимальной отдачи и доказать их эффективность. |
| Every cell in your body (except mature red blood cells) - there are about 50 trillion in an adult - contains copies of your DNA, which are coiled up tightly to form 46 separate bundles called chromosomes. | Каждая клетка нашего организма (за исключением зрелых красных кровяных клеток), а их в организме взрослого человека около 50 триллионов, содержит копии вашего ДНК, свернутого в тугую спираль и образующего 46 отдельных «связок», называемых хромосомами. |