| So every adult individual holds his/her own legal capacity to enter into contracts or agreements without any concern about other parties. | Таким образом, любой взрослый гражданин обладает способностью заключать договоры и соглашения без ведома других лиц. |
| Now, you need an adult in your life. | Поэтому тебе нужен взрослый человек рядом. |
| Although an adult may accompany more than one baby, only one baby can sit on his/her lap. | Хотя взрослый может сопровождать более одного ребенка, только один ребенок может сидеть у него на коленях. |
| According to Law 448/2006 regarding the protection and promotion of the rights of persons with disabilities, the disabled adult has the right to a monthly indemnity, irrespective of person's income. | Согласно Закону 448/2006 о защите и осуществлении прав инвалидов взрослый человек с ограниченными возможностями имеет право на пособие по инвалидности независимо от личного дохода. |
| (c) Ensure that no child can be tried as an adult, irrespective of the circumstances or the gravity of his/her offence; | с) обеспечить, чтобы ни один ребенок не мог быть осужден как взрослый, независимо от обстоятельств и тяжести совершенного им правонарушения; |
| Mr. Flinterman commended the Government of Jamaica for the progress made in the area of both general and adult education. | Г-н Флинтерман высказывает одобрение в адрес правительства Ямайки за те успехи, которые были достигнуты в сфере как общего образования, так и образования для взрослых. |
| Special positive discriminatory programmes in the field of education, organization, training, adult education and protective legislation in the agricultural and manufacturing sector are described in the initial and second periodic report. | В первоначальном и втором периодическом докладах изложены специальные программы позитивной дискриминации в области образования, создания женских организаций, профессиональной подготовки, образования для взрослых и законодательства по защите интересов женщин, занятых в сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности. |
| Adult education was provided in the same sequence as full-time schooling for younger students, with two exceptions. | Образование для взрослых было представлена в той же последовательности, как полное школьноое образование для младших школьников, но с двумя исключениями. |
| The 1990 Constitution guaranteed basic human rights to every citizen; adult franchise; a parliamentary form of Government; and a multi-party system. | Конституция 1990 года гарантирует основные права всех граждан, избирательное право для взрослых, парламентаризм и многопартийность. |
| At present there are 37 "Adult's books" in as many indigenous languages or dialects. | В настоящее время "Учебники для взрослых" изданы на 37 языках и весьма различающихся между собой диалектах коренных народов. |
| This same procedure is followed where an indigenous person of adult age is not included in the civil register and so does not possess an identity document. | Та же процедура предусмотрена и в том случае, если совершеннолетний представитель коренного населения оказывается невнесенным в Систему регистрации актов гражданского состояния и поэтому не имеет документов, удостоверяющих его личность. |
| In the course of 2010, one adult beneficiary used one type of right, services or social welfare measures 1.8 times on average. | В течение 2010 года один совершеннолетний бенефициар пользовался одним видом прав, услуг или мер социальной защиты в среднем 1,8 раза. |
| The law also obliges every adult citizen, having attained 18 years of age, to apply for registration and get a national identity card. | По закону также каждый совершеннолетний гражданин, достигший 18 лет, обязан подать заявление на регистрацию и получить национальное удостоверение личности. |
| Still not an adult. | Но он ещё не совершеннолетний. |
| Loss of nationality occurs when an Ivorian adult voluntarily acquires or lays claim to a foreign nationality, although it must be authorized by the Government within 15 years of registration on the census list. | Потеря гражданства происходит, когда совершеннолетний ивуариец добровольно принимает иностранное гражданство или подает об этом заявление, при том что это должно быть разрешено правительством в течение 15-летнего срока регистрации в материалах переписи населения. |
| Article 7 section 6 of the Draft Constitution guarantees all Bhutanese citizens the right to vote and exercise adult franchise. | В разделе 6 статьи 7 проекта Конституции всем гражданам Бутана гарантируется право голоса и право участвовать в выборах по достижении совершеннолетия. |
| The same article states that the founder of the association must be an adult, except in the case of a youth association established under article 33 of the law. | В той же статье для этого устанавливается требование совершеннолетия, за исключением случаев, когда учреждаются молодежные объединения, регулируемые статьей ЗЗ данного закона. |
| According to the Age of Majority Act, sixteen (16) years is the age at which a person not yet an adult (18 years) may give consent to medical, surgical and dental treatment. | Согласно Закону о совершеннолетии, 16 лет является тем возрастом, когда лицо, еще не достигшее совершеннолетия (18 лет), может дать согласие на медицинское лечение, хирургическую операцию или стоматологическую помощь. |
| If a child attends basic school, upper secondary school or vocational school and continues to study there upon becoming an adult, a parent is required to maintain the child during his or her studies. | Если ребенок учится в базовой школе, полной средней школе или профессиональном училище и продолжает учиться до достижения им совершеннолетия, родитель обязан его содержать на протяжении всего периода обучения. |
| These barriers include time limitations on petitions for annulment, economic constraints and the requirement that "a girl has the support of an adult if she is still a minor" in order for her to submit a petition. | К числу этих барьеров относятся ограничения на подачу ходатайств об аннулировании брака, экономические трудности и требование, согласно которому для подачи ходатайства "девочкам, не достигшим совершеннолетия, должна оказываться поддержка со стороны взрослого лица". |
| Rarely it may present in an adult. | Редко возможна манифестация во взрослом возрасте. |
| Many girls remain malnourished as teenagers and this has a crucial effect on their health as an adult. | Многие девушки продолжают недоедать будучи подростками, а это коренным образом подрывает их здоровье во взрослом возрасте. |
| People say children are cruel, but I was never made fun of as a child or an adult. | Люди говорят, что дети злы, но надо мной никогда не смеялись ни в детском, ни во взрослом возрасте. |
| The basic idea is to promote the culture of tolerance from a very early age and to go on into adult education. | Основная идея раздела - это развитие культуры толерантности с самого раннего возраста и продолжение этого развития в процессе обучения во взрослом возрасте. |
| Poor growth occurring before birth or during early childhood can lead to irreversible damage, including shorter adult height, lower learning achievement, reduced adult income, and decreased birth-weight among offspring. | Слабое развитие в пренатальный период или в раннем детстве может привести к непоправимому ущербу здоровья, в том числе пониженному росту во взрослом возрасте, пониженным способностям к обучению, пониженному доходу во взрослом возрасте и пониженному весу при рождении детей. |
| In these situations, they receive adult support at every stage of the process. | В таких ситуациях женщины будут получать поддержку со стороны совершеннолетнего лица во всех их действиях. |
| The documents required for deciding whether to grant refugee status to a child are prepared on the basis of a personal statement by an adult having assumed such responsibility. | Оформление документов для решения вопроса относительно предоставления статуса беженца ребенку проводится на основании личного заявления совершеннолетнего лица, которое взяло на себя ответственность за воспитание ребенка. |
| By article 5 of the same decree, "the Minister of the Interior may order any adult whose actions prove dangerous for public order, public safety or the proper functioning of public services to be committed to a custody centre in a specified place". | В соответствии со статьей 5 упомянутого выше указа "министр внутренних дел может отдать распоряжение о заключении под стражу в определенном месте любого совершеннолетнего лица, действия которого угрожают общественному порядку, безопасности или нормальному функционированию государственных служб". |
| The paperwork for deciding whether to grant refugee status to a child is compiled on the basis of personal statements by the adult who has assumed responsibility for the upbringing of the child. | Оформление документов для решения вопроса относительно предоставления статуса беженца ребенку проводится на основании личного заявления совершеннолетнего лица, взявшего на себя ответственность за воспитание ребенка. |
| If one of the perpetrators is a minor of less than 18 years of age, the penalty applicable to the adult may be increased to imprisonment for up to three years and a fine of up to 10,000 Algerian dinars." | Если один из участников является несовершеннолетним, не достигшим 18-летнего возраста, то наказание совершеннолетнего лица может быть увеличено до трех лет тюремного заключения и штрафа в размере 10000 алжирских динаров"40. |
| It highlighted the relationship between offending behaviour and underlying economic and non-economic causes, including drug and alcohol addiction, unemployment, lack of education, forced removal from families, and experiences of childhood and/or adult assault. | В ней обращается внимание на связь между преступным поведением и порождающими его глубинными экономическими и неэкономическими причинами, включая наркоманию и алкоголизм, безработицу, недостаток образования, насильственное отторжение от семьи, пережитые в детстве и/или в зрелом возрасте насилие и побои. |
| Experience of a "healthy" environment as a child will influence future choices towards a healthy environment as an adult. | Опыт "здоровой" окружающей среды, полученный ребенком в детстве, определит его выбор в пользу здоровой окружающей среды в зрелом возрасте. |
| Generational identities tend to be consolidated through long years spent together in age-based institutions: schools when young, workplaces when adult, rest and retirement places when older. | Обычно характерные черты различных поколений закрепляются годами, совместно проведенными людьми в различных учреждениях, объединяющих людей по возрастному признаку: в школах - в молодости, на работе - в зрелом возрасте, в специальных учреждениях по уходу за престарелыми - в пожилом возрасте. |
| Ms. Muraya said that she had been introduced to entrepreneurship only as an adult, which had represented a barrier for her as she had lacked not only experience but also information about related subjects, such as technology and investments. | Г-жа Мурайя говорит, что она впервые узнала о том, что такое предпринимательство, только в зрелом возрасте, что было для нее помехой, поскольку у нее не было не только опыта, но и информации о таких связанных с предпринима-тельством вещах, как технологии и инвестиции. |
| This age has given me lots of experience from my young age and adult age and has given me a better understanding of the society so that I can teach the young generation and contribute to the society. | К этому возрасту я подошел с богатым опытом, полученным в молодом и зрелом возрасте, и с лучшим пониманием общества, так что мне есть чему научить молодое поколение и внести вклад в развитие общества». |
| With the increase of adult female NAs in recent years, employment has become a major problem facing NAs. | В результате увеличения за последние годы числа женщин зрелого возраста среди ВПЛ одной из главных проблем, с которыми они сталкиваются, стала проблема занятости. |
| To help overcome this obstacle within the time frame for the Millennium Development Goals, UNU and the Department of Economic and Social Affairs have developed the Water Virtual Learning Centre, an adult, distance-education programme directed at the current generation of managers, scientists and policy makers. | Чтобы способствовать преодолению этого препятствия в сроки, предусмотренные в Декларации тысячелетия, УООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам создали Виртуальный учебный центр по водным ресурсам - программу дистанционного обучения для лиц зрелого возраста, рассчитанную на нынешнее поколение хозяйственников, ученых и руководителей. |
| This isn't the act of a mature, rational adult. | Это не поступок зрелого, рационального взрослого. |
| A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. | При этом необходимо отойти от традиционных концепций, рассматривающих раннее детство в основном как период приобщения к жизни общества незрелого человеческого существа и превращения его в зрелого взрослого человека. |
| Adult NAs accounted for about 64% of the total NAs in 2001 as compared to only 41% in 1998. | В 2001 году лица зрелого возраста составляли около 64 процентов от общего числа ВПЛ по сравнению с всего лишь 41 процентом в 1998 году. |
| She appeared on Adult Swim's Too Many Cooks, an episode that went viral on YouTube. | Она появилась в эпизоде «Слишком много поваров» от Adult Swim, который быстро разошёлся на YouTube. |
| It was directed and produced by ShadowMachine Films, best known for the Adult Swim television programs, Robot Chicken and Moral Orel. | Клип был спродюсирован и срежиссирован ShadowMachine Films, также известными по телевизионной программе Adult Swim, Робоцып и Moral Orel. |
| However, favorable DVD sales and high ratings for syndicated reruns on Adult Swim convinced the network to renew the show in 2004 for a fourth season, which began airing on May 1, 2005. | Но хорошие продажи «Гриффинов» на DVD и высокие рейтинги показов на Adult Swim побудили руководство возобновить шоу в 2004-м. |
| The series premiered in the United States before Japan on January 4, 2014 at 11:30 pm on Adult Swim's Toonami block. | Премьера сериала в США состоялась ещё до премьеры в Японии, 4 января 2014 года в 11:30 в блоке Toonami (Adult Swim). |
| It also reached No. 1 on the Billboard Adult Contemporary chart, the first of two chart-toppers for ABBA on this chart (the second being "The Winner Takes It All"). | Однако, «Fernando» удалось завоевать высшую позицию в Billboard adult contemporary chart - первым из синглов ABBA (вторым станет «The Winner Takes It All»). |
| It seems like a very adult thing to do, fighting for your rights. | Кажется, бороться за свои права - это очень по-взрослому. |
| This is me just thinking about it in a very mature and... adult way. | Это я просто думаю об этом очень зрело и... по-взрослому. |
| You know, live like an adult for once in my life. | Первый раз в жизни пожить по-взрослому. |
| Can we use some adult language, just for a couple minutes? | Можем мы поговорить по-взрослому, хоть пару минуток? |
| Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion. | Каждый из нас, должен уметь по-взрослому и с ответственностью... справляться с несчастьями. |
| In June 2013, Rai announced that she was engaged to a businessman who works outside of the adult industry. | В июне 2013 года Рай объявила, что помолвлена с бизнесменом, который работает не в области порноиндустрии. |
| The film is highly praised in the adult business and has won several awards, including the AVN Award for Best Movie in 2013. | Фильм был высоко оценен в порноиндустрии и получил несколько наград, включая премию AVN за лучший фильм в 2013 году. |
| It is the third oldest continuously running adult awards show in the United States, after the AVN Awards and the XRCO Awards. | Это третья старейшая действующая американская награда в области порноиндустрии после AVN Awards и XRCO Award. |
| In October 2007, AVN launched the first ever pan-European, English-language adult industry trade-magazine, AVN Europe, with editorial offices based in Budapest, Hungary. | В октябре 2007 года AVN запустил первый общеевропейский англоязычный отраслевой журнал о порноиндустрии AVN Europe с редакцией в Будапеште. |
| AVN sponsors an annual convention, called the Adult Entertainment Expo or AEE, in Las Vegas, Nevada along with an award show for the adult industry modeled after the Oscars. | AVN спонсирует ежегодную конвенцию Adult Entertainment Expo, или AEE, проводящуюся в Лас-Вегасе параллельно с кинонаградой для участников порноиндустрии AVN Awards по образцу «Оскара». |
| A person becomes adult and receives a passport to prove their identity. | Человек становится совершеннолетним и он получает паспорт, чтобы в дальнейшем можно было удостоверить свою личность. |
| He is already an adult, an independent person - and his whole life lies ahead. | Он уже взрослый, самостоятельный человек - и у него впереди вся жизнь. |
| As a result, adult illiteracy, which already affects over 900 million people, most of them in developing countries, is likely to remain a major problem. | В результате неграмотность среди взрослого населения - а она уже охватывает более 900 млн. человек, в своем большинстве в развивающихся странах, - по всей вероятности, останется серьезной проблемой. |
| South Africa, with its population of 49 million, currently has 5.7 million people living with HIV and an adult HIV prevalence estimated at 11 per cent in the general population. | В Южной Африке с населением в 49 миллионов человек в настоящее время насчитывается 5,7 миллиона ВИЧ-инфицированных, а количество ВИЧ-инфицированных взрослых составляет 11 процентов от общей численности населения. |
| I am an adult who is in prison! | Я взрослый человек в тюрьме! |
| Research using adult mother cells has had some clinical application and has opened up enormous opportunities. | В ходе исследований, проводимых с использованием зрелых материнских клеток, был накоплен некоторый клинический опыт и открылись огромные возможности. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's decision to establish a minimum age for deployment with peacekeeping troops, and as military observers and civilian police monitors; Nepal had always sent adult and experienced personnel on peacekeeping missions. | Непал приветствует решение Генерального секретаря установить минимальный возраст для персонала миротворческих контингентов, а также для военных наблюдателей и гражданских полицейских и напоминает о том, что его страна всегда направляла для участия в миротворческих миссиях зрелых и опытных сотрудников. |
| Cloning is not the only research strategy for the development of regenerative medicine: research using adult mother cells not only presents itself as a safer alternative, respectful of the embryo, but is already yielding very relevant results. | Клонирование не является единственной научной стратегией развития регенеративной медицины: как представляется, исследования, проводимые с использованием зрелых материнских клеток, не только являются более безопасным вариантом, не наносящим ущерба эмбриону, но и уже приносят весьма релевантные результаты. |
| In purely scientific terms, the option of using adult mother cells in regenerative medicine is more desirable than that of using embryonic mother cells, with the concomitant reduced risk of tumours and immune rejection. | Если говорить исключительно с научной точки зрения, то вариант использования зрелых материнских клеток в рамках регенеративной медицины лучше, чем вариант использования эмбриональных материнских клеток, поскольку первый вариант связан с меньшей опасностью опухолей и иммунного отторжения. |
| Every cell in your body (except mature red blood cells) - there are about 50 trillion in an adult - contains copies of your DNA, which are coiled up tightly to form 46 separate bundles called chromosomes. | Каждая клетка нашего организма (за исключением зрелых красных кровяных клеток), а их в организме взрослого человека около 50 триллионов, содержит копии вашего ДНК, свернутого в тугую спираль и образующего 46 отдельных «связок», называемых хромосомами. |