New Zealand takes the view that transparency is a principle to which all States should adhere because it helps to reinforce compliance with Treaty obligations. |
З. Новая Зеландия считает, что транспарентность является одним из принципов, которые должны соблюдать все государства, поскольку она помогает укрепить процесс выполнения обязательств по Договору. |
All mandate holders must adhere fully to their mandates. |
Все мандатарии должны в полном объеме соблюдать свои мандаты. |
Each country HIV/AIDS programme should also establish a unified cycle for accounting, supervision, and reporting, to which all supporters should adhere. |
Кроме того, в рамках каждой страновой программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо создать единообразный цикл учета, контроля и представления докладов, который должны соблюдать все стороны, оказывающие поддержку. |
All the parties must adhere fully to the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as to the Kampala, Maputo and Harare disengagement sub-plans. |
Все стороны должны полностью соблюдать Лусакское соглашение о прекращении огня, а также дополнительные планы разъединения, принятые в Кампале, Мапуту и Хараре. |
The Protocol establishes minimum standards for PRTRs to which Parties must adhere, including requirements for polluters to report their environmental releases and transfers of listed substances in amounts that exceed specific thresholds. |
В соответствии с этим Протоколом установлены минимальные стандарты для РВПЗ, которые Стороны должны соблюдать, в том числе требования, в соответствии с которыми виновники загрязнения обязаны сообщать о выбросах в окружающую среду и о случаях переноса включенных в список веществ в объемах, превышающих конкретные пороговые уровни. |
Towards that end, Malaysia believes that all States parties to existing disarmament and related treaties and agreements must fully adhere and comply with their provisions. |
С этой целью Малайзия считает, что все государства-участники существующих договоров и соглашений в области разоружения и смежных договоров и соглашений должны полностью соблюдать и выполнять их положения. |
Cities could not evolve into prosperity-generating urban spaces without a minimum set of basic institutions that people could understand and to whose regulations they could adhere. |
Города не могут превратиться в процветающие городские центры в отсутствие минимального набора институтов, которые люди могли бы понимать и распоряжения которых они могли бы соблюдать. |
We share the conviction regarding the immense importance of the universal values upheld and defended by the Organization, values to which future Members must adhere, as we have done. |
Мы разделяем убеждение относительно огромного значения всеобщих принципов, которые поддерживает и отстаивает данная Организация, принципов, которые должны соблюдать будущие члены Организации, как это делаем мы. |
It is here where the multilateral system has a central role to play in bringing countries together and building consensus on norms and standards to which all countries can adhere for their common good. |
Именно в этом отношении многосторонняя система призвана сыграть главную роль в объединении стран и выработке консенсуса в отношении норм и стандартов, которые все страны смогут соблюдать в интересах общего блага. |
The new Securities Market Act contains provisions on the activities and procedures to which stock brokerages must adhere, while other securities intermediaries must comply with the legislation and provisions of the Mexican financial system. |
В новом Законе о рынке ценных бумаг содержатся положения об операциях и процедурах, которые должны соблюдать биржи, тогда как другие посредники по продаже ценных бумаг должны соблюдать законы и положения, касающиеся финансовой системы Мексики. |
Above all, States parties must adhere and honour their obligations to these treaties. |
Прежде всего государства-члены должны выполнять и соблюдать свои обязательства по этим договорам. |
States and other parties should adhere scrupulously to international humanitarian law, ensuring applicability of the Geneva Conventions and full access to humanitarian relief for affected populations. |
Государства и другие стороны должны скрупулезно соблюдать нормы международного гуманитарного права, обеспечивая применимость Женевских конвенций к пострадавшему населению и полный доступ его к гуманитарной помощи. |
In relation to the United Nations Children's Fund (UNICEF), his delegation wished to support the recommendation that the Fund should adhere fully to its own financial and accounting guidelines. |
Что касается Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), то его делегация хотела бы поддержать рекомендацию о том, что Фонду следует в полной мере соблюдать свои собственные финансовые положения и инструкции, касающиеся представления отчетности. |
UNFPA should adhere more closely to the requirement that trust fund activities only be initiated on a fully funded basis. |
ЮНФПА надлежит более строго соблюдать требования, предусматривающие, что деятельность, финансируемая за счет средств целевых фондов, осуществляется лишь на основе полного финансирования. |
UNITAR should follow United Nations procurement procedures and adhere more closely to the Financial Regulations and Rules of the United Nations on procurement of goods and services (see paras. 28-31). |
ЮНИТАР следует придерживаться процедур Организации Объединенных Наций в области закупок и более четко соблюдать Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок товаров и услуг (см. пункты 28-31). |