Английский - русский
Перевод слова Adhere
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Adhere - Придерживаться"

Примеры: Adhere - Придерживаться
She's afraid if she doesn't adhere exactly - to Fifth Column demands, they'll kill Lisa. Она боится, что если она не будет в точности придерживаться требованиям Пятой Колонны, то они убьют Лизу.
The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции.
Delegations could not adhere rigidly to their own legal systems, but must take what was best and most appropriate from each. Делегации не могут жестко придерживаться своих собственных правовых систем, а должны взять из каждой системы все самое лучшее и целесообразное.
Training the staff of local United Nations agencies and NGOs on humanitarian principles to which FARDC should adhere Профессиональная подготовка сотрудников местных отделений учреждений Организации Объединенных Наций и НПО по вопросам гуманитарных принципов, которых должны придерживаться ВСДРК
If the Committee was unable to do so before October 1998, it would need a firm deadline to which it must adhere. Если Комитет не сможет сделать этого до октября 1998 года, необходимо установить четкий срок, которого он должен придерживаться.
Our Organization must be the ultimate defender of the rule of international law, to which all States in the comity of nations must adhere. Наша Организация должна выступать в качестве главного защитника норм международного права, которых должны придерживаться все государства, входящие в сообщество наций.
We will adhere in all our efforts and activities to the following principles: З. В наших усилиях мы будем придерживаться следующих принципов:
It was to be hoped that the Secretariat, in future budget proposals, would adhere more strictly to the relevant Security Council mandate. Следует надеяться, что Секретариат, при разработке бюджетных предложений в будущем, будет строже придерживаться соответствующего мандата Совета Безопасности.
The United Nations should therefore adhere firmly to the principle of national ownership in its technical assistance to promote the rule of law. Таким образом, Организация Объединенных Наций должна твердо придерживаться принципа национальной ответственности при оказании содействия в продвижении верховенства права.
Mr. Muiz (Maldives) assured the Committee that his country would, in future, adhere more closely to its guidelines on the submission of reports. Г-н Муиз (Мальдивы) заверяет Комитет в том, что при представлении докладов в будущем его страна будет более строго придерживаться разработанных Комитетом руководящих принципов представления докладов.
Accordingly, we should adhere as closely as possible to the directions which it gives so that we can bring our task to an early and satisfactory conclusion. Соответственно, мы в максимально возможной степени будем придерживаться направлений, которые она обеспечивает с тем, чтобы мы решили нашу задачу скорейшим и удовлетворительным образом.
The purpose of any global regime, whether an environmental legal regime or a human rights regime, is to establish global or international standards to which members should adhere. Цель любого глобального режима, будь то экологический правовой режим или правозащитный режим, заключается в установлении таких глобальных или международных стандартов, которых должны придерживаться все члены.
The action plan is designed to promote a common understanding, enhanced coherence and systematic self-assessment, as well as a steady, targeted and progressive approach to which United Nations system entities can adhere in their work on gender equality and the empowerment of women. Указанный план действий призван способствовать общему пониманию, большей согласованности и систематической самооценке, а также выработке устойчивого, целенаправленного и прогрессивного подхода, которого структуры системы Организации Объединенных Наций смогут придерживаться в своей деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Much of the UNEP project portfolio spans the duration of that period, given that results in many of its fields of work are only visible well after the end of the two-year planning period to which UNEP must adhere under United Nations Secretariat planning requirements. Значительная часть портфеля проектов ЮНЕП рассчитана на данный период, при этом результаты по многим направлениям ее работы будут хорошо видны только после окончания двухгодичного периода планирования, которого должна придерживаться ЮНЕП в соответствии с предусмотренными Секретариатом Организации Объединенных Наций требованиями к планированию.
I should say straight away that we may not adhere in absolutely literal terms to what you find on the agenda sheet, but, essentially, the agenda reflects what we want to talk about. Я с самого начала должен сказать, что мы можем не придерживаться буквально перечисленных в повестке дня пунктов, но, по существу, повестка дня отражает именно те вопросы, которые мы хотели бы обсудить.
This framework, based on the rights and guarantees relevant to the protection of the internally displaced in all phases of displacement, sets out the general approach and procedures to which the Government, the United Nations and non-governmental organizations should adhere in cases of relocation. Этот рамочный документ, основанный на правах и гарантиях, связанных с защитой внутренне перемещенных лиц на всех этапах процесса перемещения, определяет общий подход и процедуры, которых следует придерживаться правительству, Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям в случаях перемещения.
For the region to achieve and maintain a comprehensive peace, its component countries must adhere in the conduct of their relations to the principles embodied in international public law and in the Charter of the United Nations and its resolutions, particularly the following: Для достижения и поддержания всеобъемлющего мира в регионе входящие в него страны должны придерживаться в своих отношениях принципов, закрепленных в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций и ее резолюциях, особенно следующих принципов:
DX-expedition under the WFF program will adhere the recommended WFF frequencies. Ь. DX-экспедиция по программе WFF будет придерживаться рекомендованных WFF частот.
Needless to say, the Commission, charged with the work of the progressive development and codification of international law, will adhere exclusively to a legal approach in dealing with the topic. Нет необходимости говорить о том, что Комиссия, которой поручена работа над прогрессивным развитием и кодификацией международного права, будет придерживаться исключительно юридического подхода при рассмотрении этой темы.
We will fail to meet those challenges if we adhere solely to the ideas and dogma of the past. Нас постигнет неудача в решении этих проблем, если мы будем придерживаться исключительно идей и догм прошлого.
With regard to decisions on light passenger vehicles, the Mission will adhere specifically to the recommended standard ratios and the information provided in the updated staffing tables Что касается парка полноприводных легковых пассажирских автотранспортных средств, то Миссия будет строго придерживаться рекомендованных стандартных нормативов с учетом обновленного штатного расписания
The Appeals Chamber considered that article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which includes the recognition of the right to appeal a conviction, "reflects an imperative norm of international law to which the Tribunal must adhere". Апелляционная камера пришла к выводу, что статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, где признается право обжаловать приговор, "отражает императивную норму международного права, которой должен придерживаться Трибунал"48.
Peacekeeping operations should adhere scrupulously to their mandates, in order to preserve the credibility of United Nations peacekeeping, and should work closely with host countries in the implementation of their mandates. Операции по поддержанию мира должны строго придерживаться своих мандатов с тем, чтобы сохранить репутацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и должны тесно взаимодействовать с принимающими странами в ходе выполнения своих мандатов.
UNITAR should follow United Nations procurement procedures and adhere more closely to the Financial Regulations and Rules of the United Nations on procurement of goods and services (see paras. 28-31). ЮНИТАР следует придерживаться процедур Организации Объединенных Наций в области закупок и более четко соблюдать Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок товаров и услуг (см. пункты 28-31).
It was suggested that the State party should adhere in a stricter manner to the spirit and letter of the Committee's general guidelines of 1991 on the form and content of reports. Государству-участнику предлагалось более строго придерживаться духа и буквы общих руководящих принципов Комитета 1991 года в отношении формы и содержания докладов.