Английский - русский
Перевод слова Activization
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Activization - Активизации"

Все варианты переводов "Activization":
Примеры: Activization - Активизации
Participation in the agency's Physical Activation and Recreation Programme was 39.3 per cent women and 60.7 per cent men. Из общего числа участников Программы активизации физической культуры и досуга, разработанной КОНАДЕ, 39,3 процента составляли женщины и 60,7 процента - мужчины.
The data are consistent with the Institute's previous results obtained by exposing human subjects to real gravity during space flights, which indicated activation of the sympatho-adrenal system mainly during the readaptation period after landing. Эти данные не противоречат результатам, ранее полученным Институтом при изучении человека в условиях реальной гравитации во время космических полетов; эти результаты свидетельствовали об активизации симпатоадренальной системы, преимущественно в период реадаптации после приземления.
At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления.
More information would be appreciated about the progress of the restructuring of the DPKO, which the European Union had wholeheartedly supported from the start, especially regarding the activation of the integrated operational teams, a key tool. Оратор был бы признателен за более подробную информацию о ходе реорганизации ДОПМ, которая с самого начала была единодушно поддержана Европейским союзом, в частности в отношении активизации объединенных оперативных групп в качестве основного инструмента.
ILO has estimated that unemployment could have been approximately a third higher without the effect of stimulus measures and the activation of automatic stabilizers, with an estimated 21 million jobs created or saved between 2009 and 2010 in the G-20 countries alone. По оценке МОТ, без применения мер стимулирования и активизации автоматических стабилизационных механизмов уровень безработицы мог бы быть примерно на треть выше: только в одних странах Группы 20 в период с 2009 по 2010 год было создано или сохранено, по оценкам, 21 млн. рабочих мест.
Activation of the role of local society through the establishment of activities associations to ensure active participation by disabled children by community leaders and administrative bodies; активизации работы местных общин путем создания ассоциаций, содействующих активному участию инвалидов в общественной жизни, при поддержке руководителей общин и административных органов;
The national dialogue further agreed on the activation of a joint Syrian-Lebanese committee to close the file on missing persons and detainees in the two countries as quickly as possible. Кроме того, участники конференции по национальному диалогу согласились с необходимостью активизации работы совместного сирийско-ливанского комитета в целях скорейшего решения проблемы без вести пропавших лиц и заключенных в двух странах.
They included activation of liaison relationships with the Unicode Consortium, with ISO Technical Committee 211 and with the Open Geospatial Consortium. Речь идет об активизации связей с консорциумом «Юникод», Техническим комитетом 211 МОС и Открытым консорциумом геопространственных данных.
The 2005 World Summit called for its activation so that it could help in combating poverty, thereby eliminating the growing gap among nations and the deepening sense of frustration and exclusion. Участники Всемирного саммита 2005 года призвали к активизации его работы, с тем чтобы он мог помочь борьбе с нищетой и тем самым преодолению растущего разрыва между нациями и углубляющегося чувства разочарования и исключения.
Participation in the preparation of an activation plan is compulsory for all unemployed persons meeting the criterion of activation, but participation in rehabilitative work is only compulsory for persons under the age of 25 years. Участие в подготовке активизационного плана является обязательным для всех безработных, соответствующих критериям активизации, но участие в реабилитационной работе является обязательным лишь для лиц моложе 25 лет.
The holding of the summit of the Mano River Union, which took place on 20 May, is a very welcome step towards the activation of dialogue and cooperation among the States of the region. Проведение 20 мая саммита Союза стран бассейна реки Мано явилось весьма отрадным шагом к направлении активизации диалога и сотрудничества между государствами региона.
As the global programme is a framework, it does not entail activation of every service line in every country; rather, it provides for flexibility in responding to country requests for services. Поскольку глобальная программа является рамочной, она не предполагает активизации каждого канала оказания услуг в каждой стране; она, скорее, обеспечивает гибкость в выполнении запросов стран об оказании услуг.
In this respect, we call for the revival, activation and expansion of participation in the task force that exists within the Council to prevent and settle African disputes, taking advantage of the experience of the African Union in a manner that would achieve the hoped-for results. В этой связи мы призываем к возобновлению, активизации усилий и расширению числа участников существующей в Совете целевой группы по предотвращению и разрешению африканских конфликтов, используя опыт Африканского союза таким образом, чтобы достичь долгожданных результатов.
In this connection, I wish to express, on behalf of Egypt, our appreciation for the positive role played by the United States, the members of the European Union and other States in the enhancement and activation of the peace process. В этой связи я хотел бы выразить от имени Египта нашу признательность Соединенным Штатам, членам Европейского союза и другим государствам за ту позитивную роль, которую они играют в деле упрочения и активизации мирного процесса.
Furthermore, Kuwait, in cooperation and coordination with the United Nations and the regional players, will explore the activation and development of regional security arrangements with interested countries of the region. Помимо того, Кувейт в сотрудничестве и координации с Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами исследует возможности активизации и развития совместно с заинтересованными странами региона региональных мер безопасности.
Since the approval of the UNDP Ainaro-Manatuto community activation projects in 2002, project implementation activities are now well under way as the foundations for project execution have been laid and personnel and equipment mobilized. После утверждения в 2002 году проектов ПРООН по активизации общинной деятельности в Айнару-Манатуту сейчас успешно проводятся мероприятия по осуществлению проектов, поскольку заложены основы для осуществления проекта и мобилизованы персонал и оборудование.
The independent expert stresses the importance of the reform and activation of the Office of the Ombudsman in order to enable it to take over the functions of the MINUSTAH Human Rights Section when that Mission's mandate comes to an end. Независимый эксперт настаивает на важности реформы и активизации деятельности Управления по защите граждан, с тем чтобы оно взяло на себя функции Секции по правам человека по окончании мандата МООНСГ.
Some States parties seem uncomfortable with the rapid rate of activation of the organization and with the unavoidable emergence of its political role, and that of its Director-General, on the world scene. Некоторым государствам-участникам, похоже, трудно привыкать к стремительным темпам активизации организации и неизбежному проявлению ее политической роли и роли ее Генерального директора на мировой сцене.
The country's development strategies had been focused on the activation of the role of the private sector, diversification of income sources, development of human resources, technology transfer and the fulfilment of all the basic requirements for entering the global economic system. Стратегии развития страны сосредоточены на активизации роли частного сектора, диверсификации источников дохода, развитии людских ресурсов, передаче технологий и выполнении всех основных требований, необходимых для вхождения в глобальную экономическую систему.
At the global level, the review led to the development of the SSOPs for Level-3 emergencies as well as the Corporate Emergency Activation Procedures that trigger the SSOPs. На глобальном уровне по результатам обзора были разработаны постоянно действующие инструкции для чрезвычайных ситуаций третьего уровня, а также общеорганизационные процедуры активизации чрезвычайной помощи, которые стимулировали внедрение постоянно действующих инструкций.
The National Recovery Plan, 2011 to 2014, published by the Government in November 2010, commits to a range of structural reforms to the labour market aimed at removing barriers to employment creation and disincentives to work; and at re-orientating activation measures. Национальный план оздоровления экономики на 2011-2014 годы, опубликованный правительством в ноябре 2010 года, предполагает принятие обязательства по проведению ряда структурных реформ на рынке труда в целях устранения барьеров для создания рабочих мест и факторов, препятствующих трудовой деятельности, и переориентации мер по активизации деятельности.
supporting social and professional activation of people with disabilities, and building a favourable image of people with disabilities in the labour market through internships in public administration, поддержку мероприятий по активизации социальной и профессиональной деятельности инвалидов и создание благоприятного представления об инвалидах на рынке труда посредством организации стажировок в государственной администрации.
It is incumbent upon the United Nations to establish an international partnership for development that aims to achieve the Millennium Development Goals, based on the activation of dialogue between North and South. Организации Объединенных Наций необходимо наладить международное партнерство в интересах развития, направленное на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем активизации диалога между Севером и Югом.
My country also hopes that more efforts will be made to conclude a treaty on making Africa a nuclear-weapon-free zone and the activation of the initiative aimed at making the Middle East region free from weapons of mass destruction. Моя страна надеется также на то, что больше усилий будет приложено для заключения договора по превращению Африки в зону, свободную от ядерного оружия, и активизации инициативы, направленной на создание на Ближнем Востоке региона, свободного от оружия массового уничтожения.
The upgrading scheme consists of a clarification of competences and education and "activation" offers, which among other things contain a training period, which respects the individual's prerequisites and is aimed at helping the rejected asylum seeker in obtaining employment in the home country. Программа расширения профессиональных возможностей включает выяснение компетенции и организацию обучения и "активизации", а также включает период приобретения практических навыков, с учетом индивидуальных особенностей и направлена на оказание помощи просителю убежища, ходатайство которого было отклонено, по трудоустройству в его стране.