There were various ways of accomplishing that goal, and the Conference should not limit itself prematurely to the adoption of any one method. |
Существуют различные пути достижения этой цели, и Конференции не следует преждевременно ограничиваться принятием какого-либо одного метода. |
One way of accomplishing this is by having most kernel drivers compiled as modules. |
Одним из путей достижения этого является компиляция большинства драйверов ядра как модулей. |
The Bureau will discuss and agree the means for accomplishing this and take the necessary action in collaboration with the secretariat. |
Президиум обсудит и согласует средства для достижения этой цели и предпримет в сотрудничестве с секретариатом необходимые шаги. |
Thus, the report could be considered a tool for accomplishing the aims contained in Conference resolutions 2/3 and 2/4. |
Таким образом, доклад может рассматриваться как один из инструментов для достижения целей, установленных в резолюциях 2/3 и 2/4 Конференции. |
Regional cooperation is also a must for accomplishing our goals in Afghanistan. |
Региональное сотрудничество также является необходимым условием для достижения наших целей в Афганистане. |
And we were all very flattered to see that image become a symbol of accomplishing something that people had thought was impossible really the world over. |
Мы все были польщены, увидев, как эта фотография стала символом достижения чего-то, что считалось невозможным по всему миру. |
support, advocate or solicit the use of violence as a means of accomplishing political, religious or other ends, |
поддерживают насилие, пропагандируют его или побуждают к применению насилия в качестве средства достижения политических, религиозных или других целей; |
The measure changes attitudes and promotes innovative ways of accomplishing mandated objectives |
Указанная мера изменяет сложившиеся представления и пропагандирует новаторские пути достижения утвержденных целей |
One possible vehicle for accomplishing this is the independent councils that the EU's so-called fiscal compact has now made mandatory for every country in the eurozone. |
Одним из возможных средств для достижения этих целей являются независимые советы, которые так называемый фискальный договор ЕС сделал сегодня обязательными для любой страны-члена еврозоны. |
Certainly the Criminal Code is not the best instrument for accomplishing this task; however, it can contribute by eliminating regulations which impede its achievement or by introducing safeguards against discriminatory situations. |
Совершенно ясно, что уголовный кодекс не является самым важным документом в деле достижения этой цели; однако он может содействовать ее достижению, устранив нормы, которые препятствуют ее осуществлению, и предусмотрев меры борьбы с дискриминацией. |
In this way, we may find the way to meet the dual challenge of accomplishing more and doing it with less. |
Таким образом, мы, вероятно, сможем отыскать путь к решению двойной задачи достижения большего при меньшей затрате средств. |
I therefore wish to use this opportunity to reiterate the importance of accomplishing the Millennium Development Goals, despite the global financial crisis that struck all our economies. |
Поэтому я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть важность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на глобальный финансовый кризис, который поразил все наши экономики. |
Each component of the knowledge management process is essential for accomplishing the Organization's knowledge management goals. |
Каждый элемент процесса управления знаниями имеет важное значение для достижения целей Организации в сфере управления знаниями. |
Although it did not take issue with the desire to facilitate further discussion of the Human Rights Council's work, the draft resolution was not a constructive means of accomplishing that objective. |
Хотя она не имеет ничего против желания облегчить дальнейшее обсуждение работы Совета по правам человека, этот проект резолюции не является конструктивным средством достижения этой цели. |
They would like access to cutting-edge technology so that their way of life respected the natural environment, even if the means of accomplishing it had still to be clearly identified. |
Боливийцы хотят получить доступ к самым современным технологиям, сохранив при этом бережное отношение к природе, даже если способы достижения этого еще не определены. |
(b) Culture change: the measure changes attitudes and promotes innovative ways of accomplishing mandated objectives; |
Ь) изменение культуры: эта мера обеспечивает изменение подходов и поощряет новаторские пути достижения предусмотренных мандатами целей; |
Tonga shares the concerns voiced by several other delegations that business cannot proceed as usual, as this will continue to affect the role and relevancy of our Organization and the important place of multilateralism in accomplishing its aims. |
Тонга разделяет озабоченность, выраженную рядом других делегаций относительно того, что такое положение не может оставаться неизменным, поскольку по-прежнему будет негативно отражаться на роли и значимости нашей Организации и на принципе многосторонности, имеющем важное значение для достижения ее целей. |
With regard to the financing of international peacekeeping operations, we are quite aware that that issue is key to accomplishing the goals of the United Nations. |
Что касается финансирования международных операций по поддержанию мира, то мы прекрасно понимаем, что этот вопрос является ключевым для достижения целей Организации Объединенных Наций. |
Forward-looking economic policies that successfully engaged the private sector, academia and industry led to beneficial networks that have made possible the use of scientific and technical knowledge in accomplishing their developmental goals. |
Передовая экономическая политика, которая успешно мобилизовала частный сектор, академические круги и промышленный сектор, способствовала созданию полезных сетей взаимодействия, которые позволили использовать научно-технические знания для достижения их целей в области развития. |
Therefore, I thought I should share with you my thinking on the manner of accomplishing our common objectives for my country so eloquently articulated by the President of the Security Council and your good self. |
Ввиду этого я хотел бы поделиться с Вами моими мыслями о способах достижения наших общих целей для моей страны, которые были столь красноречиво сформулированы Председателем Совета Безопасности и лично Вами. |
One of the main means of accomplishing these objectives has been the use of internationally endorsed guidelines by which the United Nations has sought to generate agreements on norms and standards for social policy. |
Одним из основных средств достижения этих целей является использование одобренных на международном уровне руководящих принципов, с помощью которых Организация Объединенных Наций стремится генерировать договоренности в отношении норм и стандартов социальной политики. |
Consistent with the Secretary-General's reform programme and UNDP's commitment to integrate human rights with sustainable human development, these workshops are a crucial first step towards accomplishing the stated goals. |
В соответствии с программой реформы Генерального секретаря и приверженностью ПРООН делу учета вопросов прав человека в устойчивом развитии людских ресурсов эти рабочие совещания представляют собой первые значительные мероприятия на пути достижения поставленных целей. |
We call upon the entire membership of the Conference on Disarmament to jettison the cold war mentality and to strengthen dialogue and cooperation, in the interest of promoting universal security and accomplishing development for all. |
Мы призываем весь членский состав КР отказаться от менталитета эпохи "холодной войны" и крепить диалог и сотрудничество в интересах утверждения общей безопасности и достижения всеобщего развития. |
It should be noted that the social objectives and the means of accomplishing them are somewhat different as regards the protection of distinctive signs, such as trade marks and geographical indications. |
Следует отметить, что социальные цели и средства их достижения являются несколько иными, когда речь идет об охране отличительных знаков, таких, как товарные знаки и географические наименования. |
The Chair of the Delhi Group will seek the institutional support of the UN Regional Commissions in order to address the Heads of National Statistical agencies in providing cooperation for accomplishing the aims of this project and to designate a contact person for the above mentioned purposes. |
Председатель Делийской группы обратится за институциональной поддержкой к региональным комиссиям с целью привлечения руководителей национальных статистических учреждений к сотрудничеству в интересах достижения целей этого проекта, включая назначение координатора для выполнения перечисленных выше функций. |