When accomplishing mundane tasks, I know. |
Выполнение обыденных действий, я знаю. |
I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. |
Я хотел бы отметить не только их приверженность делу и эффективную работу, но и компетентное выполнение своей задачи. |
In addition, the attitude that women should be confined to accomplishing household jobs does not encourage women's education. |
Кроме того, убеждение, что удел женщин - дом и выполнение домашних обязанностей, не способствует развитию образования женщин. |
I thank the United Nations for accomplishing that together with us and together with the Olympic Movement. |
Спасибо вам за совместное с нами и с Олимпийским движением выполнение этой задачи. |
While they accept that the primary responsibility for accomplishing this huge task is theirs, they also recognize that they cannot do it alone, particularly in this era of globalization. |
Хотя они и признают, что главная ответственность за выполнение этой громадной задачи лежит на них самих, они также осознают и то, что самостоятельно, особенно в эту эпоху глобализации, выполнить они ее не могут. |
Fair and balanced globalization has provided many with an opportunity to progress towards greater development, and each and every country must shoulder its responsibility for accomplishing its own development agenda. |
Справедливая и сбалансированная глобализация многим предоставила возможность продвигаться вперед в направлении более высокого уровня развития, и каждая страна должна взять на себя ответственность за выполнение своей повестки дня в области развития. |
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record. |
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье. |
We pay tribute to MONUC and to the United Nations Operation in Burundi for accomplishing their mandates and for their efforts to re-establish confidence among and the protection of the region's civilian populations. |
Мы воздаем должное МООНДРК и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за выполнение своих мандатов и за их усилия по восстановлению доверия и защите гражданского населения региона. |
Accomplishing this strategy is possible only if adequate financial and material resources are available. |
Выполнение этой стратегии возможно лишь при наличии адекватных финансовых и материальных ресурсов. |
Accomplishing the first of these would, together with reduction of excessive government expenditures, help to achieve the second. |
Выполнение первой задачи, вместе с сокращением чрезмерных правительственных расходов, помогло бы в выполнении второй задачи. |
Accomplishing this has required Putin to abandon some of his regime's taboos. |
Выполнение этого потребует, чтобы Путин частично отказался от табу его правительства. |
Accomplishing the tasks described above is only possible with adequate financial and material resources. |
Выполнение изложенных выше задач возможно только при наличии достаточных финансовых и материальных ресурсов. |
Accomplishing these strategic goals within the C2 community involves publishing and evolving agreed-upon standards that exchange partners (services and, down the line, combatant commands and agencies) can use to share data more broadly, efficiently and effectively. |
Выполнение этих стратегических целей в рамках С2 предполагало публикацию и развитие согласованных стандартов, с помощью которых партнёры (по всей линии командования) могли бы более широко обмениваться данными, делая это эффективно и результативно. |
When offered his freedom in exchange for accomplishing such tasks, Hasashi reveals that he willingly had himself incarcerated-and could free himself at any time. |
Когда он предлагает ему свободу в обмен на выполнение подобного задания, Хасаси признается, что он добровольно позволял себя удерживать, поскольку мог освободиться в любую минуту. |
The formulated goal will be achieved by accomplishing scientific and educational tasks of the REC that will unite scientific schools and departments existing in the NMU and corresponding to the project activity directions. |
Достижение определенной цели производится через выполнение научных и образовательных заданий НОЦ, который объединяет существующие в НГУ научные школы и кафедры соответствующих направлений. |
The fulfillment of this task, in turn, will enhance the SPECA member countries' potential in accomplishing their national development programmes, as well as in achieving internationally agreed targets and goals, including the Millennium Development Goals. |
Выполнение этой задачи, в свою очередь, повысит потенциал стран-участниц СПЕКА для осуществления национальных программ развития, а также выполнения целей и задач, согласованных на глобальном уровне, в том числе Целей Развития Тысячелетия. |
The greatest risk of the Committee, in our opinion, lies in the possibility that States may believe that complying with it is tantamount to accomplishing the fight against terrorism. |
Главная опасность, на наш взгляд, состоит в том, что у государств может сложиться впечатление, что выполнение ими требований Комитета равносильно окончательной победе над терроризмом. |
While the Committee fully recognizes that it is essential to provide effective administrative functions to support substantive staff in accomplishing their objectives, it considers this ratio of support to substantive staff to be disproportionate. |
Хотя Комитет в полной мере признает, что крайне важно обеспечить эффективное выполнение административных функций в помощь сотрудникам профильных подразделений в достижении поставленных перед ними целей, он считает непропорциональным соотношение профильных и вспомогательных сотрудников. |
We anticipate accomplishing the outstanding basic tasks in the peace process within the coming four months, with the positive contributions of national stakeholders and the goodwill and support of the international community. |
Мы рассчитываем завершить выполнение остающихся основных задач мирного процесса в предстоящие четыре месяца при наличии позитивных вкладов со стороны национальных заинтересованных субъектов и доброй воли и поддержки со стороны международного сообщества. |
Extends its recognition to the Special Rapporteur for having thoroughly fulfilled his mandate after 10 years of intense work under conditions which were not always the most propitious for accomplishing the task entrusted to him; |
выражает благодарность Специальному докладчику за добросовестное выполнение им своего мандата по истечении десяти лет интенсивной работы в условиях, которые не всегда были самыми благоприятными для целей выполнения порученной ему задачи; |
Routine administrative functions should have been assigned to local staff so that the police monitors could be more productively deployed to the priority areas vital to accomplishing the mandate of the Mission. |
Выполнение обычных административных функций следовало поручить местному персоналу, с тем чтобы с большей пользой задействовать полицейских наблюдателей на приоритетных направлениях, имеющих жизненно важное значение для выполнения мандата миссии. |