| I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. | Я хотел бы отметить не только их приверженность делу и эффективную работу, но и компетентное выполнение своей задачи. |
| I thank the United Nations for accomplishing that together with us and together with the Olympic Movement. | Спасибо вам за совместное с нами и с Олимпийским движением выполнение этой задачи. |
| While they accept that the primary responsibility for accomplishing this huge task is theirs, they also recognize that they cannot do it alone, particularly in this era of globalization. | Хотя они и признают, что главная ответственность за выполнение этой громадной задачи лежит на них самих, они также осознают и то, что самостоятельно, особенно в эту эпоху глобализации, выполнить они ее не могут. |
| When offered his freedom in exchange for accomplishing such tasks, Hasashi reveals that he willingly had himself incarcerated-and could free himself at any time. | Когда он предлагает ему свободу в обмен на выполнение подобного задания, Хасаси признается, что он добровольно позволял себя удерживать, поскольку мог освободиться в любую минуту. |
| We anticipate accomplishing the outstanding basic tasks in the peace process within the coming four months, with the positive contributions of national stakeholders and the goodwill and support of the international community. | Мы рассчитываем завершить выполнение остающихся основных задач мирного процесса в предстоящие четыре месяца при наличии позитивных вкладов со стороны национальных заинтересованных субъектов и доброй воли и поддержки со стороны международного сообщества. |
| A primary means of accomplishing this goal is the establishment of a general security rights registry in which notices of security rights are registered. | Основной способ достижения этой цели состоит в создании общего реестра обеспечительных прав для регистрации уведомлений об обеспечительных правах. |
| On a broader strategic level, one participant advised elected members to set clear goals for what they want to accomplish in the Council and to develop an agenda for accomplishing those goals. | На более широком стратегическом уровне один из участников рекомендовал избранным членам устанавливать четкие цели для своей работы в Совете и разработать план действий для достижения этих целей. |
| The Government established the Education and Training Sector Improvement Programme and the Namibia College of Open Learning as strategies for accomplishing Millennium Development Goal 2, which focuses on universal primary education, together with the provision of different skills at higher levels. | В рамках стратегий достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 2, предусматривающей обеспечение всеобщего начального образования, а также для обеспечения многопрофильной подготовки в учебных заведениях более высоких уровней правительство создало Программу совершенствования образования и профессиональной подготовки и Намибийский колледж открытого обучения. |
| On the basis of this approach and a frank, constructive analysis of the records, we have striven to recognize the positive achievements, to demonstrate the courage to admit our failures and to devise new strategies for accomplishing our goals. | На основе такого подхода и откровенного конструктивного анализа предыстории, мы стараемся признать позитивные достижения, продемонстрировать мужество и признать наши неудачи и выработать новые стратегии для достижения наших целей. |
| This is done for the very obvious reason of accomplishing in this way special political, strategic and other goals and interests. | Это осуществляется по весьма очевидной причине для достижения таким образом особых политических, стратегических и других целей и интересов. |
| We wish him every success in accomplishing his noble and exhilarating mission. | Мы желаем ему всяческих успехов в выполнении его благородной и вдохновляющей миссии. |
| The Group now had two and a half hours in which to prepare a report on progress in accomplishing that mandate for submission to the General Assembly. | В настоящее время Группа располагает 2,5 часа для подготовки доклада о прогрессе в выполнении мандата для представления Генеральной Ассамблее. |
| He also inquired whether the United Nations could assist in providing LAF with the assets and equipment that could help in accomplishing this mission. | Он также интересовался, сможет ли Организация Объединенных Наций оказать ливанским вооруженным силам помощь в виде предоставления сил и средств, которые помогли бы им в выполнении этой миссии. |
| Welcomes the reports by the Secretary-General and his Special Representative on the progress achieved in accomplishing the objectives set out in resolution 814 (1993); | приветствует доклады Генерального секретаря и его Специального представителя о прогрессе, достигнутом в выполнении задач, изложенных в резолюции 814 (1993); |
| Over the last 15 years, research has indicated that such noise has been affecting numerous species of marine mammals and fish, which depend on hearing for communicating and accomplishing other functions vital to their survival and reproduction. | За последние 15 лет исследования показали, что такой шум воздействует на многочисленные виды морских млекопитающих и рыб, которые полагаются на чувство слуха при общении между собой и выполнении других функций, крайне важных для их выживания и воспроизводства. |
| This would provide the Security Council, the Government and UNMIL with the opportunity to take stock of the security situation and to evaluate the progress made in accomplishing the benchmarks. | Это даст Совету Безопасности, правительству и МООНЛ возможность оценивать обстановку с точки зрения безопасности, а также прогресс в достижении этих показателей. |
| "Decide(d) to conduct a formal review of the progress towards accomplishing the purposes of the present resolution no later than 31 October 1993". | "провести официальный обзор прогресса в достижении целей настоящей резолюции не позднее 31 октября 1993 года". |
| Subsequent proposed mission applications focus on detailed risk assessments of the integrated NPS application (i.e. NPS, spacecraft, launch system, mission design, flight rules) to identify potential design modifications that can enhance the mission's nuclear safety consistent with accomplishing mission objectives. | Последующие предполагаемые виды целевого использования опираются на подробные оценки рисков комплексного применения ЯИЭ (т.е. ЯИЭ, космического аппарата, пусковой системы, проекта миссии, правил выполнения полета), проводимые для выявления потенциальных изменений конструкции, которые могут повысить ядерную безопасность миссии при достижении поставленных целей. |
| The Committee should assess the progress being made by the Commission on Science and Technology in achieving the aims of General Assembly resolution 50/101 and in accomplishing the various activities outlined in document A/52/320. | Комитету следует оценить прогресс, сделанный Комиссией по науке и технике в целях развития, в достижении целей резолюции Генеральной Ассамблеи 50/101 и в завершении осуществления различных видов деятельности, изложенных в документе А/52/320. |
| With five years remaining in the timeline of the Millennium Development Goals, and a significant amount of the focus on accomplishing these goals in Africa, the decision to hold the 2010 FIFA World Cup in South Africa became a vital opportunity to make progress towards their achievement. | Сейчас, когда до намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия остается пять лет и когда значительное внимание уделяется достижению этих целей в Африке, решение провести Чемпионат мира ФИФА по футболу в 2010 году в Южной Африке явилось жизненно важной возможностью обеспечить прогресс в достижении намеченных целей. |