| I thank the United Nations for accomplishing that together with us and together with the Olympic Movement. | Спасибо вам за совместное с нами и с Олимпийским движением выполнение этой задачи. |
| Fair and balanced globalization has provided many with an opportunity to progress towards greater development, and each and every country must shoulder its responsibility for accomplishing its own development agenda. | Справедливая и сбалансированная глобализация многим предоставила возможность продвигаться вперед в направлении более высокого уровня развития, и каждая страна должна взять на себя ответственность за выполнение своей повестки дня в области развития. |
| We pay tribute to MONUC and to the United Nations Operation in Burundi for accomplishing their mandates and for their efforts to re-establish confidence among and the protection of the region's civilian populations. | Мы воздаем должное МООНДРК и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за выполнение своих мандатов и за их усилия по восстановлению доверия и защите гражданского населения региона. |
| Accomplishing this strategy is possible only if adequate financial and material resources are available. | Выполнение этой стратегии возможно лишь при наличии адекватных финансовых и материальных ресурсов. |
| Accomplishing this has required Putin to abandon some of his regime's taboos. | Выполнение этого потребует, чтобы Путин частично отказался от табу его правительства. |
| The Bureau will discuss and agree the means for accomplishing this and take the necessary action in collaboration with the secretariat. | Президиум обсудит и согласует средства для достижения этой цели и предпримет в сотрудничестве с секретариатом необходимые шаги. |
| Tonga shares the concerns voiced by several other delegations that business cannot proceed as usual, as this will continue to affect the role and relevancy of our Organization and the important place of multilateralism in accomplishing its aims. | Тонга разделяет озабоченность, выраженную рядом других делегаций относительно того, что такое положение не может оставаться неизменным, поскольку по-прежнему будет негативно отражаться на роли и значимости нашей Организации и на принципе многосторонности, имеющем важное значение для достижения ее целей. |
| You may be assured of my delegation's support and cooperation in accomplishing your mandate so that the outcome of our work may be satisfactory. | Я также хотел бы заверить Вас в поддержке моей делегации и ее готовности поддерживать Вас в выполнении возложенных на Вас задач в интересах достижения позитивных результатов в ходе нашей работы. |
| Accomplishing this goal will require assistance on three priority areas: | Для достижения этой цели потребуется помощь в трех приоритетных областях: |
| By addressing (i) the strategy that guides oversight methodologies and allocation of resources; the scope of oversight operations; and the systems for accomplishing and measuring oversight results, OIOS aims to maximize the impact of its services in future. | функционирования систем для достижения конкретных результатов в области надзора и их оценки, УСВН стремится добиться максимальной отдачи от этих услуг в будущем. |
| Thus, border guards are fully aware of their duty to respect human rights in accomplishing their mission. | Таким образом пограничная служба полностью осведомлена о своих обязанностях, касающихся соблюдения прав человека при выполнении своих задач. |
| The Council It can call upon public federal administrations and bodies to assist it in accomplishing its tasks and. It can consult anyone whose collaboration is deemed useful for the consideration of certain issues. | При выполнении своих задач он может обращаться за помощью к различным государственным федеральным структурам и органам и может советоваться с любым лицом, чье содействие считается полезным для рассмотрения определенных вопросов. |
| Therefore, the actions to enhance the quality of the submitted reports should be focused on raising awareness amongst the States Parties on the importance of reporting and on creating practical tools to help them in accomplishing his task in an efficient way. | В этой связи действия по повышению качества представляемых докладов следует сосредоточить на повышении осведомленности среди государств-участников о важности отчетности и на создании практических инструментов, чтобы помочь им в выполнении этой задачи эффективным образом. |
| There is not always a direct relationship between difficulties in accomplishing certain tasks and in the reduction of a person's activities and thus both questions are necessary. | вопросов в опросный лист необходимо, поскольку не всегда существует прямая взаимосвязь между трудностями при выполнении определенных видов деятельности и ограничениями трудовой деятельности соответствующего лица. |
| We are confident that Africa and the rest of the international community will stand at her side and extend the necessary support to her in accomplishing the important task entrusted to her by the world body. | Мы уверены в том, что Африка и все международное сообщество окажут ей поддержку и необходимую помощь при выполнении ею той важной работы, которую поручил ей этот всемирный орган. |
| And America's military superiority has not proved all that useful in accomplishing American ends. | И военное превосходство Америки не подтвердило свою пользу в достижении американских целей. |
| Ms. Woods highlighted the importance of goal 8 and underscored the critical role civil society, social movements and trade unions could play in accomplishing the Millennium Development Goals. | Г-жа Вудз особо отметила важность цели 8 и подчеркнула, что гражданское общество, общественные движения и профсоюзы могут сыграть решающую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While the Committee fully recognizes that it is essential to provide effective administrative functions to support substantive staff in accomplishing their objectives, it considers this ratio of support to substantive staff to be disproportionate. | Хотя Комитет в полной мере признает, что крайне важно обеспечить эффективное выполнение административных функций в помощь сотрудникам профильных подразделений в достижении поставленных перед ними целей, он считает непропорциональным соотношение профильных и вспомогательных сотрудников. |
| This suggests that such provisions have not proven effective in accomplishing their expressed purpose, or that there is no need in practice for the imposition of such liability. | Это позволяет предположить, что такие положения оказались неэффективными в достижении преследуемой ими цели или что для введения такой ответственности на практике нет необходимости. |
| With five years remaining in the timeline of the Millennium Development Goals, and a significant amount of the focus on accomplishing these goals in Africa, the decision to hold the 2010 FIFA World Cup in South Africa became a vital opportunity to make progress towards their achievement. | Сейчас, когда до намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия остается пять лет и когда значительное внимание уделяется достижению этих целей в Африке, решение провести Чемпионат мира ФИФА по футболу в 2010 году в Южной Африке явилось жизненно важной возможностью обеспечить прогресс в достижении намеченных целей. |