I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. | Я хотел бы отметить не только их приверженность делу и эффективную работу, но и компетентное выполнение своей задачи. |
In addition, the attitude that women should be confined to accomplishing household jobs does not encourage women's education. | Кроме того, убеждение, что удел женщин - дом и выполнение домашних обязанностей, не способствует развитию образования женщин. |
While they accept that the primary responsibility for accomplishing this huge task is theirs, they also recognize that they cannot do it alone, particularly in this era of globalization. | Хотя они и признают, что главная ответственность за выполнение этой громадной задачи лежит на них самих, они также осознают и то, что самостоятельно, особенно в эту эпоху глобализации, выполнить они ее не могут. |
The fulfillment of this task, in turn, will enhance the SPECA member countries' potential in accomplishing their national development programmes, as well as in achieving internationally agreed targets and goals, including the Millennium Development Goals. | Выполнение этой задачи, в свою очередь, повысит потенциал стран-участниц СПЕКА для осуществления национальных программ развития, а также выполнения целей и задач, согласованных на глобальном уровне, в том числе Целей Развития Тысячелетия. |
The greatest risk of the Committee, in our opinion, lies in the possibility that States may believe that complying with it is tantamount to accomplishing the fight against terrorism. | Главная опасность, на наш взгляд, состоит в том, что у государств может сложиться впечатление, что выполнение ими требований Комитета равносильно окончательной победе над терроризмом. |
Therefore, I thought I should share with you my thinking on the manner of accomplishing our common objectives for my country so eloquently articulated by the President of the Security Council and your good self. | Ввиду этого я хотел бы поделиться с Вами моими мыслями о способах достижения наших общих целей для моей страны, которые были столь красноречиво сформулированы Председателем Совета Безопасности и лично Вами. |
Consistent with the Secretary-General's reform programme and UNDP's commitment to integrate human rights with sustainable human development, these workshops are a crucial first step towards accomplishing the stated goals. | В соответствии с программой реформы Генерального секретаря и приверженностью ПРООН делу учета вопросов прав человека в устойчивом развитии людских ресурсов эти рабочие совещания представляют собой первые значительные мероприятия на пути достижения поставленных целей. |
as a way to identify areas where progress still needs to be made, the most effective methods for accomplishing that progress, and the resources for doing so. | способ определить те области, где необходим дальнейший прогресс, наиболее эффективные пути его достижения и необходимые для этого ресурсы. |
For the purposes of the present note the term "effectiveness" is considered to be the extent to which a multilateral environmental agreement is accomplishing its objectives, in particular whether it is solving the environmental problem that it was intended to address. | З. В целях настоящей записки термин "эффективность" означает степень достижения своих целей многосторонним природоохранным соглашением, и, в частности, решает ли данное соглашение ту экологическую проблему, которую данное соглашение призвано разрешить. |
You may be assured of my delegation's support and cooperation in accomplishing your mandate so that the outcome of our work may be satisfactory. | Я также хотел бы заверить Вас в поддержке моей делегации и ее готовности поддерживать Вас в выполнении возложенных на Вас задач в интересах достижения позитивных результатов в ходе нашей работы. |
We invite the members of the Security Council to support him in accomplishing his mandate. | Мы предлагаем членам Совета поддержать его в выполнении его мандата. |
The two Tribunals have largely succeeded in accomplishing the tasks for which they were set up. | Оба трибунала в значительной степени преуспели в выполнении задач, ради осуществления которых они и были созданы. |
ISAF continues to make solid progress in accomplishing its mission and good coordination with Operation Enduring Freedom. | МССБ продолжают добиваться заметных успехов в выполнении своей миссии и обеспечении должной координации с операцией «Несокрушимая свобода». |
Over the last 15 years, research has indicated that such noise has been affecting numerous species of marine mammals and fish, which depend on hearing for communicating and accomplishing other functions vital to their survival and reproduction. | За последние 15 лет исследования показали, что такой шум воздействует на многочисленные виды морских млекопитающих и рыб, которые полагаются на чувство слуха при общении между собой и выполнении других функций, крайне важных для их выживания и воспроизводства. |
We are confident that Africa and the rest of the international community will stand at her side and extend the necessary support to her in accomplishing the important task entrusted to her by the world body. | Мы уверены в том, что Африка и все международное сообщество окажут ей поддержку и необходимую помощь при выполнении ею той важной работы, которую поручил ей этот всемирный орган. |
And America's military superiority has not proved all that useful in accomplishing American ends. | И военное превосходство Америки не подтвердило свою пользу в достижении американских целей. |
This climate of stress and strain in international relations, among other matters, prevented the Ad Hoc Committee from achieving desired progress in accomplishing its objectives. | Эта атмосфера напряженности в международных отношениях, среди прочего, препятствовала тому, чтобы Специальный комитет достиг желаемого прогресса в достижении его целей. |
Should the Council approve the above proposals, I intend to provide regular updates on the status of reconfiguring the UNOCI force and on progress made by the Ivorian parties in accomplishing the benchmarks. | В случае если Совет одобрит вышеизложенные предложения, я намереваюсь регулярно представлять обновленную информацию о ходе реконфигурации сил ОООНКИ и о прогрессе, достигнутом ивуарийскими сторонами в достижении контрольных показателей. |
I stress here the significance of viewing the World Programme of Action for Youth as the key to accomplishing the eight development goals. | Я хотела бы здесь подчеркнуть важность рассмотрения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в качестве ключевого механизма в достижении восьми целей развития. |
With five years remaining in the timeline of the Millennium Development Goals, and a significant amount of the focus on accomplishing these goals in Africa, the decision to hold the 2010 FIFA World Cup in South Africa became a vital opportunity to make progress towards their achievement. | Сейчас, когда до намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия остается пять лет и когда значительное внимание уделяется достижению этих целей в Африке, решение провести Чемпионат мира ФИФА по футболу в 2010 году в Южной Африке явилось жизненно важной возможностью обеспечить прогресс в достижении намеченных целей. |