| Maybe Sussman had an accomplice who decided to take him out. | Может, у Сассмена был сообщник, который решил убрать его. |
| You and your accomplice have been deemed a threat to your community. | Ты и твой сообщник - угроза для членов общества. |
| Suggests that Gellar is working with an accomplice. | показывает нам, что у Геллара есть сообщник. |
| Wakefield has an accomplice. | У Уэйкфилда есть сообщник. |
| No. You had an accomplice. | У вас был сообщник. |
| According to the Penal Code, once proven that the asylum seeker or any person applying for residence visa is part of persons mentioned in sub-paragraph 2 of the resolution, he/she will be taken as the author, co-author or an accomplice of the offence. | Согласно Уголовному кодексу, если будет доказано, что ищущее убежища лицо или любое лицо, подающее заявление о виде на жительство, входит в число лиц, упомянутых в подпункте 2 резолюции, оно рассматривается как исполнитель, пособник исполнителя или соучастник преступления. |
| He's not Ryan Decker's accomplice. | Он не соучастник Райана Декера. |
| And the spurious Mme.Middleton had to have an accomplice to oil the spring. | И мнимой мадам Мидлтон требовался соучастник, который бы их завел. |
| That makes him an accomplice, right? | Но он может пройти по делу, как соучастник? |
| Attention was drawn to a phenomenon labelled "the prisoner's dilemma", which describes a case in which a prisoner who accuses his accomplice may be acquitted, as long as the accomplice does not, in turn, accuse him. | Было обращено внимание на явление, именуемое "дилеммой заключенного", которая заключается в том, что заключенный, обвиняющий своего соучастника, может быть оправдан, если только соучастник не будет в свою очередь обвинять его. |
| I think that your father made you his accomplice. | Видите ли, я думаю, что ваш отец сделал вас своей сообщницей. |
| I think I may have even been an accomplice. | Мне даже кажется, что я, возможно, была сообщницей. |
| Well, then I will make sure to tell them that you're an accomplice to kidnapping. | Тогда я точно расскажу им, что ты была сообщницей похищения. |
| I can prove she was an accomplice to every one of your crimes. | Я могу доказать, что она являлась сообщницей во всех до единого твоих преступлениях. |
| She did the business as promised and provided me with an alibi, and, of course, in so doing she became my accomplice. | Она сделала всё, как обещала, обеспечила мне алиби и, конечно, при этом стала моей сообщницей. |
| If the witness is lying, He will be accused of being an accomplice to the robbery. | Если свидетель лжёт, он будет осужден за соучастие. |
| 3rd: accomplice after the commitment, false information to a police officer. | З: соучастие в совершении преступления, сообщение ложных сведений полицейскому |
| "(b) Acting as an accomplice of a person who commits or attempts to commit any of those crimes." | Ь) соучастие в совершении или попытке совершения одного из этих преступлений. |
| The punishment for complicity is stipulated in articles 128 to 131 of the Criminal Code, which provide that an accomplice to a crime or an offence is liable to the penalty prescribed for the crime or offence itself | Наказание за соучастие рассматривается в статьях 128-131 Уголовного кодекса, где говорится, что соучастие в совершении преступления или правонарушения подлежит наказанию, предусмотренному для такого преступления или такого правонарушения. |
| The voluntary refusal of an organizer, instigator or accomplice to perform such acts will release that person from liability for criminal complicity if he or she acted in good time to take every step within his or her power to prevent the offence. | Добровольный отказ организатора, подстрекателя или пособника исключает ответственность за соучастие в преступлении, если лицо своевременно предприняло все зависящие от него меры для его предотвращения. |
| This implies that prosecution and trial pursuant to the article require the presence of the perpetrator or accomplice in Qatar at the time a case is brought against them, and that a case cannot be brought if the perpetrator is not within Qatar. | Отсюда следует, что для уголовного преследования и судебного разбирательства на основании данной статьи требуется, чтобы на момент возбуждения дела исполнитель или пособник присутствовал в Катаре, и что дело не может быть возбуждено, если преступник находится за пределами Катара. |
| An accomplice in an international offence shall be always be liable to punishment. | Пособник в совершении международного преступления во всех случаях подлежит наказанию.» |
| Principles of criminal responsibility are prescribed by general provisions of the Criminal Code according to which an offender is a perpetrator, accomplice, inciter and abettor (art. 112, para. 11). | Принципы уголовной ответственности прописаны в общих положениях Уголовного кодекса, согласно которым преступником считается исполнитель, сообщник, подстрекатель и пособник (пункт 11 статьи 112). |
| The accomplice is responsible within the limits of his/her intent or negligence, and the inciter and accessory shall be punished within the limits of the intent. | Соучастник несет ответственность в пределах своего умысла или неосторожности, а подстрекатель или пособник наказываются в пределах наказания за умышленное совершение. |
| The Code states that anyone who provides funds for the commission of an offence shall be deemed to be an accomplice. | В соответствии с этой статьей любое лицо, предоставившее средства на совершение преступления, рассматривается как пособник при его совершении. |
| She's clearly an accomplice to this crime. | Очевидно, что она - соучастница преступления. |
| Happened in our house - you're an accomplice. | Случилось в твоем доме - ты соучастница. |
| His pregnant accomplice is turning state's evidence. | Его беременная соучастница становится свидетелем обвинения. |
| What are you, his accomplice? | Ты вообще кто такая, его соучастница? |
| Three days ago you were sure my husband had been killed and that I was an accomplice to the murder. | Еще три дня назад вы были убеждены, что мой муж убит, а я соучастница преступления. |
| Well, even the best of thieves can use an accomplice. | Ну, даже лучшему из воров не помешает помощник. |
| I think Micah may have had an accomplice. | Думаю, у Мики мог быть помощник. |
| His accomplice must've run these supplies over. | Его помощник привез сюда продукты. |
| Jaff Kitson had an accomplice? | У Джаффа Китсона был помощник? |
| You think his accomplice sent it? | Думаете, письмо отправил его помощник? |
| Executing a traitor... and his accomplice. | Казню предателя... и его сообщницу. |
| You've made me your... accomplice. | Ты превратил меня в свою... сообщницу. |
| Now, if we connect them to the robbery, You look a lot like an accomplice. | Теперь, если мы свяжем их с ограблением, вы будете очень похожи на сообщницу. |
| You're using me as your accomplice. | Ты делаешь из меня сообщницу. |
| That makes her an accomplice. | Это делает из нее сообщницу. |
| He disputes the Courts' findings of evidence, particularly the reliance on his accomplice's testimony, and states that he was not afforded a fair trial. | Он оспаривает выводы, сделанные судом из материалов дела, в частности использование судом показаний его сообщницы, и утверждает, что суд над ним не был беспристрастным. |
| It states that the author's guilt was established by the author's own testimony, that of his accomplice, several other witnesses, as well as forensic and other evidence. | Оно утверждало, что вина автора подтверждается его собственными показаниями, показаниями его сообщницы и нескольких свидетелей, а также данными судебно-медицинской экспертизы и другими доказательствами. |
| It further appears from the judgement of the Ukrainian Supreme Court that it did consider the author's arguments, particularly in relation to his accomplice's evidence, and that it considered the author's version of events. | Кроме того, из решения украинского Верховного суда, по-видимому, следует, что он рассмотрел доводы автора, в частности, касающиеся показаний его сообщницы, а также что он рассмотрел версию событий автора. |
| Force protocol is echo-foxtrot for both the asset and his accomplice. | Протокол эхо-фокстрот и для подозреваемого, и для сообщницы. |
| Do we have any idea of the accomplice's ID, the woman? | Нам известно хоть что-нибудь о личности его сообщницы? |
| We are not charging him as an accomplice. | Мы не выдвигаем против него обвинение в пособничестве. |
| I am not accusing anyone of being an accomplice of capitalism. | Я никого не обвиняю в пособничестве капитализму. |
| Beckham won the case on appeal, and Taylor fled to Indiana to escape prosecution as an accomplice in Goebel's murder. | Бекхэм выиграл дело в апелляционном порядке, став губернатором Кентукки, а Тейлор уехал в штат Индиана, чтобы избежать обвинений в пособничестве убийству Гебеля. |
| Charging Zack as an accomplice. | Обвинить Зака в пособничестве. |
| She spent six years in juvie after pleading guilty to being Wayne Randall's accomplice. | Провела шесть лет в колонии для несовершеннолетних, после того, как была признана виновной в пособничестве Вэйну Рэндалу. |