| It's abusing your powers as a police officer. | Это злоупотребление полномочиями звания офицера полиции. |
| Please don't waste my money abusing the system to make sure that you maintain your power. | Пожалуйста, не тратьте мои деньги на злоупотребление системой чтобы удержать свою власть. |
| Lastly, the State party indicates that its reply of 4 December 2001 was not intended to be defamatory to the complainant, who is, nonetheless, abusing the right to submit complaints. | 5.14 В заключение, принимая во внимание предыдущие пояснения, заявитель отклоняет комментарий государства-участника, рассматривающего данную жалобу как злоупотребление правом, и считает, что такая аргументация относится к государству-участнику, принявшему решение по существу заняться политическим маневрированием, не имеющим никакого отношения к юридической сфере. |
| The legal procedures should include regulations governing compulsory land consolidation to prevent the authorities from abusing landowners' rights. | Юридические процедуры должны включать в себя нормативные положения, регламентирующие принудительную консолидацию земель, с тем чтобы воспрепятствовать государственным органам власти допускать злоупотребление правами землевладельцев. |
| So, abusing classified information. | Значит, имелось злоупотребление засекреченной информацией. |
| And you don't think there's anything wrong with that - for altering Erica's past, with abusing your power? | А ты не думаешь, что это неправильно - изменять прошлое Эрики, злоупотребляя твоей властью? |
| Anyone who by abusing his/her official status or authority allows or makes possible processing, taking away, collecting, storing or transport of substances or waste materials referred to in Paragraph 1 of this Article, shall be liable to imprisonment of six months to five years. | Лицо, которое, злоупотребляя своим официальным положением или властью, разрешает или допускает обработку, изъятие, сбор, хранение или перевозку веществ или отходов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, подлежит тюремному заключению на срок от шести месяцев до пяти лет. |
| Furthermore, by abusing its military might, NATO has threatened international peace and security, dealing the heaviest blow to international relations and the international legal order since the Second World War. | Кроме того, злоупотребляя своей военной мощью, НАТО создала угрозу международному миру и безопасности, нанеся самый серьезный удар по международным отношениям и международному правопорядку со времени окончания второй мировой войны. |
| One staff member of UNCTAD, abusing his role as certifying officer, created documentation for fictitious meetings and fraudulently converted cheques during the period 1988-1996, thus defrauding the Organization of $484,533. | В 1988-1996 годах один из сотрудников ЮНКТАД, злоупотребляя своим положением удостоверяющего сотрудника, подделывал документы о проведении заседаний, а затем обманным путем обналичивал выписанные чеки, нанеся ущерб Организации в размере 484533 долл. США. |
| If they, of all people, abuse their position of trust, they are also abusing the will of the international community. | Злоупотребляя своим положением, заставляющим людей доверять им, они злоупотребляют волей международного сообщества. |
| One estimate is that 40 per cent of youth may be abusing alcohol or other drugs. | По одной из оценок, возможно, что алкоголем или наркотиками злоупотребляют 40% молодых людей. |
| There have been reports that the new troops are undisciplined and untrained, harassing the local population and abusing their power. | По сообщениям, новобранцы являются недисциплинированными и необученными; они совершают акты насилия по отношению к местному населению и злоупотребляют полномочиями. |
| Lastly, he pointed out that the large number of immigrants abusing their refugee status in Ireland was largely due to loopholes in domestic legislation, and he asked whether there were plans to pass a real immigration law. | Наконец, он замечает, что большое число иммигрантов злоупотребляют статусом беженца в Ирландии, зачастую из-за пробелов во внутреннем законодательстве, и просит принять настоящий закон об иммиграции. |
| In the United States of America, an estimated 15.9 million people, or 7.1 per cent of the population aged 12 or over, were currently abusing illicit drugs. | человек, или 7,1 процента населения в возрасте 12 лет и старше, злоупотребляют незаконными наркотиками в настоящее время. |
| We made some jokes tonight about people abusing prescription drugs. | Сегодня мы шутили про людей, которые злоупотребляют таблетками. |
| (c) Expressed the opinion that "products" and "wastes" should be dealt with in two different resolutions, so as to prevent exporters from abusing legal loopholes which offer more lax regulation for "products". | с) выразило мнение о необходимости посвятить "продуктам" и "отходам" две различные резолюции, с тем чтобы лишить экспортеров возможности злоупотреблять юридическими лазейками в виде менее строгих норм для "продуктов". |
| We sincerely wish the South Korean authorities would behave with a spirit of national independence, cease to depend upon foreign forces at the earliest possible date, and discontinue abusing the sacred forum of the United Nations for North-South confrontation. | Мы искренне желаем, чтобы южнокорейские власти действовали в духе национальной независимости, как можно скорее отказались от своей зависимости от иностранных сил и перестали злоупотреблять священным форумом Организации Объединенных Наций для усиления конфронтации между Севером и Югом. |
| This would prevent national courts from abusing measures of constraint, causing harm to the property of a foreign State. | Это лишит национальные суды возможности злоупотреблять принудительными мерами, наносящими ущерб собственности иностранного государства. |
| Similarly, we call on certain Security Council members to desist from abusing the Secretariat in an attempt to promote their political interests. | Мы также призываем отдельных членов Совета Безопасности не злоупотреблять возможностями Секретариата для продвижения своих политических интересов. |
| Given their easy availability and low price, such substances are often the first drug of choice for many young people who start abusing drugs. | В связи с их доступностью и низкими ценами молодые люди, начинающие злоупотреблять наркотиками, часто выбирают для злоупотребления именно эти вещества. |
| Using alternative enforcement methods to bring pressure to bear on those abusing immigration controls was key to tackling illegal migration. | Использование альтернативных методов принуждения для оказания давления на тех, кто злоупотребляет иммиграционными правилами, является ключевым элементом борьбы с нелегальной миграцией. |
| The Panel found that Jibba was abusing alcohol and drugs. | Группа узнала, что Джибба злоупотребляет алкоголем и наркотиками. |
| Once more it proves that Armenia is abusing those territories. | Это еще раз доказывает, что Армения злоупотребляет этими территориями. |
| 7.3 The State party maintains that the communication should be declared inadmissible under article 3 of the Optional Protocol since the author is abusing his right to submission to the Committee. | 7.3 Государство-участник утверждает, что сообщение следует признать неприемлемым по статье 3 Факультативного протокола, ибо автор злоупотребляет своим правом представления сообщений в Комитет. |
| It's proof that Cornell's abusing her badge! | Доказательство того, что Корнелл злоупотребляет! |
| A system of registration of those found abusing ATS had been established in some countries. | В некоторых странах создана система регистрации лиц, злоупотребляющих САР. |
| However, it notes with serious concern that, despite the measures taken, the number of children abusing alcohol and drugs remains considerable. | Однако он с серьезной озабоченностью отмечает, что, несмотря на принимаемые меры, остается значительным число детей, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками. |
| Estimates vary considerably for the size of the total heroin abusing populations in those countries, with some figures suggesting extremely high male prevalence rates. | Оценки общего размера популяций лиц, злоупотребляющих героином, в этих странах существенно различаются, и, по некоторым данным, доля мужчин в них чрезвычайно высока. |
| All health workers must endeavour to identify persons abusing mood-altering substances. | Все работники здравоохранения должны уделять внимание выявлению лиц, злоупотребляющих веществами, воздействующими на психику человека. |
| According to the data provided by municipal children's rights protection services, 5118 from the total number of 7321 of alcohol abusing families at social risk live in the countryside. Table 10.12 | Согласно данным, полученным от муниципальных служб защиты прав ребенка, 5118 из всех 7321 ребенка из семей, злоупотребляющих алкоголем и входящих в социальную группу риска, проживают в сельской местности. |
| Several of the cases have involved allegations of staff abusing juveniles, preventable youth-on-youth violence, and excessive use of restraints and isolation. | Несколько этих дел были связаны с обвинениями персонала в жестоком обращении с несовершеннолетними, насилием между молодыми людьми, которое можно было предотвратить, и чрезмерным использованием мер принуждения и изоляции. |
| Para. 24: Strengthen the programme for the care of orphans; punishment of any person guilty of abusing orphans (art. 24). | Пункт 24: Расширять и совершенствовать программу по установлению опеки над безнадзорными детьми; подвергать наказанию любых должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении с несовершеннолетними (статья 24). |
| The Police Directorate, in cooperation with the Department for Internal Control, has up to now undertaken the measures required to verify and collect information concerning allegations made against police officers suspected of abusing persons under police authority. | Главным полицейским управлением во взаимодействии с отделом внутреннего контроля принимаются необходимые меры по сбору и проверке информации в связи с жалобами на полицейских, подозреваемых в жестоком обращении с лицами, переданными в руки полиции. |
| A member of the U.S. forces suspected of mistreating or abusing persons in U.S. detention is subject to prosecution under this and other applicable UCMJ articles. | Военнослужащий вооруженных сил США, который подозревается в жестоком обращении или злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей США, подлежит судебному преследованию в соответствии с настоящей или иной применимой статьей УВК22. |
| On 6 April, the Supreme Court accepted the State's appeal in the case of border policeman Eran Nakash, convicted him of abusing a detainee and increased his jail sentence from 14 months to three years. | 6 апреля Верховный суд принял апелляцию государства в связи с рассмотрением дела сотрудника пограничной полиции Эрана Накаша, признал его виновным в жестоком обращении с заключенным и увеличил срок его тюремного заключения с 14 месяцев до 3 лет. |
| What are the safeguards in place to prevent criminal groups abusing those provisions? | Какие существуют гарантии во избежание того, чтобы преступные группировки не злоупотребляли этими положениями? |
| The number of people abusing opiates in Western and Central Europe - mostly heroin abusers - was estimated at 1.1 million in 2011, down from 1.4 million in 2007. | По оценкам, в 2011 году опиатами - главным образом героином - в Западной и Центральной Европе злоупотребляли около 1,1 миллиона человек, в то время как в 2007 году эта цифра составляла 1,4 миллиона. |
| (a) Ensuring that goods and services are provided continuously and efficiently according to quality standards, and without a company abusing the dominant position it may have, with consequent harm to the consumer; | а) обеспечение непрерывного и эффективного предложения товаров и услуг в соответствии с установленными стандартами качества, при этом необходимо не допускать, чтобы компании, занимающие доминирующее положение на рынке, злоупотребляли им с отрицательными последствиями для потребителей; |
| Our politics had been abusing Western democracy | Наши политики злоупотребляли западной демократией. |
| But you had been abusing vicodin for years. | Но вы злоупотребляли викодином долгие годы. |
| He knew her boyfriend was abusing her. | Он знал, что ее парень оскорблял ею. |
| I have spent the day using, abusing, even trying to kill you. | Я весь день тебя использовал, оскорблял, даже пытался убить. |
| If he had been abusing and threatening his wife, she would have been facing him over the counter. | Да. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она стояла бы лицом к нему. |
| Radiohead drew further inspiration from the recording style of film soundtrack composer Ennio Morricone and the krautrock band Can, musicians Yorke described as "abusing the recording process". | Помимо этого источниками вдохновения для Radiohead послужили техника записи композитора Эннио Морриконе и краут-рок группы Can, чей стиль Йорк описал как «надругательство над процессом звукозаписи». |
| Those who continue to commit grave child rights violations do so in part because they see that there are few, if any, personal consequences for abusing children. | Те, кто продолжает совершать грубые нарушения прав детей, привыкли к тому, что надругательство над детьми практически не влечет за собой никакой персональной ответственности. |
| These mainly include: (a) Retention of the crime of extorting confessions by torture and the crime of physically abusing prisoners, which were stipulated in the 1979 Criminal Law, and introduction of the crime of the use of force by judicial personnel to extract testimony. | конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями. |
| Did you see him abusing the girl? | Вы видели, как он насиловал девочку? |
| Ron Drury has a history of abusing women and getting away with it. | Рон Друри не раз насиловал женщин и выходил сухим из воды. |
| Where was your grandmother when your father was abusing you? | Где была бабушка, когда твой отец насиловал тебя? |
| There was someone else, other than Ince and Marshall abusing the kids at Shiellion. | Был кто-то ещё, кроме Инса и Маршалла, кто насиловал детей в Шиллионе. |
| We didn't want to create an injustice simply because Mr. Gandhi... was abusing our existing legislation. | Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством. |
| The man was abusing his position in every possible way. | Он злоупотреблял своим положением, как только мог. |
| Maybe he was abusing. | Может, он злоупотреблял. |
| He was abusing the cough meds, | Он злоупотреблял своими лекарствами от кашля. |
| Once we began to challenge ourselves intellectually we began to see how the people of Hallona had been abusing thousands of years of kindness from us. | Как только мы обратились к собственному разуму, мы увидели, что народ Хелоны тысячи лет злоупотреблял нашей добротой. |
| Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. | Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться. |
| His country had therefore decided to withdraw from the Covenant, in exercise of its sovereign right to deal with a situation in which its interests were about to be infringed by hostile forces that were abusing the Covenant. | В этой связи его страна приняла решение выйти из Пакта, осуществляя свое суверенное право урегулировать ситуацию, когда ее интересам могут угрожать враждебные силы, злоупотребляющие Пактом. |
| Drug abusing offenders who have committed petty crimes may be subjected to diversion schemes or sentenced to alternative convictions (e.g., probation, community service orders) that often include a treatment programme. | Совершившие незначительные преступления правонарушители, злоупотребляющие наркотиками, могут охватываться программами борьбы с наркоманией или приговариваться к альтернативному наказанию (например, испытательный срок, оказание услуг общинам), при этом часто предусматривается программа лечения. |
| This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle. | Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом. |
| You know, you're abusing our "bottomless cup" policy. | Знаешь, ты злоупотребляешь нашей "политикой бездонной чашки". |
| I sometimes suspect you're abusing my hospitality. | Иногда мне кажется, что ты злоупотребляешь моей гостеприимностью. |
| You're... abusing your powers to impress new friends. | Ты... злоупотребляешь своими способностями, чтобы произвести впечатление на новых друзей. |
| If you're abusing it like you did, and you're just taking it without any medical surveillance, of course it is. | Если ты злоупотребляешь им, как раньше, и просто принимаешь его без медицинского контроля, конечно, он токсичен. |
| You are abusing your authority. | Ты злоупотребляешь своими полномочиями. |