5.1 In a letter dated 3 August 2004, the author asserts that he is not abusing the right to submit communications. | 5.1 В своем письме от 3 августа 2004 года автор утверждает, что злоупотребление правом представлять сообщения отсутствует. |
Please don't waste my money abusing the system to make sure that you maintain your power. | Пожалуйста, не тратьте мои деньги на злоупотребление системой чтобы удержать свою власть. |
I'm a loyal patriot who hates the government For abusing its power And for destroying my family's farm. | Преданный патриот, ненавидящий правительство за злоупотребление властью и уничтожение моей фамильной фермы. |
Most of all, I wish to stress that abusing the consensus rule devalues it by turning into a mere veto tool. | Но прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что злоупотребление применением правила консенсуса дискредитирует его и превращает его в инструмент вето. |
It was the responsibility of all States parties to make it clear that violating the Treaty and abusing the withdrawal provision would have consequences. | Все государства-участники обязаны четко дать понять, что нарушение Договора и злоупотребление положением о выходе из него связаны с определенными последствиями. |
Those parties had marginalized all opposition by abusing the procedures laid down before the commencement of negotiations. | Эти стороны оттеснили всю оппозицию, злоупотребляя процедурами, заложенными до начала переговоров. |
The United States, by abusing the NPT, went as far as to infringe upon the supreme interest of the State. | Соединенные Штаты, злоупотребляя ДНЯО, дошли до того, что посягнули на высший интерес государства. |
The attempt by the IAEA and some of its officials to adopt a resolution encroaching upon the sovereignty of a member State by abusing the name of the United Nations is a challenge to the negotiation process going on with a view to solving the issue. | Попытка МАГАТЭ и некоторых его официальных лиц принять резолюцию, посягающую на суверенитет государства-члена, злоупотребляя именем Организации Объединенных Наций, является вызовом процессу переговоров, которые проводятся в целях решения этой проблемы. |
Nonetheless, the United States arbitrarily called that unified command the "United Nations Command", thereby abusing the name of the United Nations. | Тем не менее Соединенные Штаты произвольно называют это объединенное командование "Командованием Организации Объединенных Наций", тем самым злоупотребляя именем Организации Объединенных Наций. |
One staff member of UNCTAD, abusing his role as certifying officer, created documentation for fictitious meetings and fraudulently converted cheques during the period 1988-1996, thus defrauding the Organization of $484,533. | В 1988-1996 годах один из сотрудников ЮНКТАД, злоупотребляя своим положением удостоверяющего сотрудника, подделывал документы о проведении заседаний, а затем обманным путем обналичивал выписанные чеки, нанеся ущерб Организации в размере 484533 долл. США. |
Certain refugees, abusing the humanitarian approach of the host country and the special status given them by UNHCR, had engaged in political and propaganda activities. | Некоторые беженцы злоупотребляют гуманитарной поддержкой, которую они получили от принимающего их Таиланда, и специальным статусом, который признало за ними УВКБ ООН, и занялись политической или пропагандистской деятельностью. |
The United States was abusing the United Nations in pursuit of its political and military strategy in the Korean Peninsula. | Соединенные Штаты Америки, преследуя свои политические и военно-стратегические цели на Корейском полуострове, злоупотребляют Организацией Объединенных Наций. |
In the United States of America, an estimated 15.9 million people, or 7.1 per cent of the population aged 12 or over, were currently abusing illicit drugs (that is, had used an illicit drug in the last month). | По оценкам, в Соединенных Штатах Америки 15,9 млн. человек, или 7,1 процента населения в возрасте 12 лет и старше, злоупотребляют незаконными наркотиками в настоящее время (то есть потребляли незаконные наркотики в прошедшем месяце). |
If they, of all people, abuse their position of trust, they are also abusing the will of the international community. | Злоупотребляя своим положением, заставляющим людей доверять им, они злоупотребляют волей международного сообщества. |
We made some jokes tonight about people abusing prescription drugs. | Сегодня мы шутили про людей, которые злоупотребляют таблетками. |
Didn't take long for people to start abusing ludes of course. | Не потребовалось много времени для того, чтобы люди стали злоупотреблять "людом". |
Dyer appears to have begun abusing alcohol and opium-based products early in her killing career; her mental instability could have been related to her substance abuse. | Дайер, кажется, начала злоупотреблять алкоголем и наркотическими препаратами на основе опиума в начале своих убийств; её психическая нестабильность могла быть связана со злоупотреблением этими веществами. |
"Dear, Celia, since you began abusing drugs, our friendship has changed." | "Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась". |
In his opinion, the fact that CID inspectors know that the way they have conducted their investigations will be subject to scrutiny by their superior prevent them from abusing their power. | По его мнению, тот факт, что инспекторы УСО знают о том, что их работа по проведению расследования станет предметом контроля со стороны вышестоящего начальника, не позволяет им злоупотреблять своими полномочиями. |
The likelihood of such an entity abusing its market dominance in both gas and electricity markets was foreseen. | Нельзя исключать того, что она будет злоупотреблять своим господствующим положением на рынках и газа, и электроэнергии. |
Once more it proves that Armenia is abusing those territories. | Это еще раз доказывает, что Армения злоупотребляет этими территориями. |
This is also a precaution against perpetrators abusing refugee status; | Эта мера также позволяет не допускать в страну тех, кто злоупотребляет статусом беженца. |
It is very unfortunate that the Greek Cypriot side is abusing the issue of "missing persons", which is a purely humanitarian matter, for political propaganda purposes. | Следует с огромным сожалением отметить, что кипрско-греческая сторона злоупотребляет вопросом о «пропавших без вести лицах», который носит чисто гуманитарный характер, используя его в целях политической пропаганды. |
Asylum seekers should certainly not be systematically deprived of their liberty but if persons clearly had no valid grounds to apply for asylum and were abusing that right, they must be detained while their application was being considered. | Конечно, просители убежища не должны систематически лишаться свободы, однако, когда то или иное лицо явно не имеет серьезных оснований, чтобы запрашивать убежище, и злоупотребляет этим правом, оно должно быть задержано на время рассмотрения его ходатайства. |
Dismantling of the "United Nations Command", which had been abusing the name of the United Nations for more than half a century, should be the first subject of United Nations reform. | Ликвидация Объединенного командования Организации Объединенных Наций, которое более полувека злоупотребляет именем Организации Объединенных Наций, должна стать первым шагом в реформировании Организации Объединенных Наций. |
However, it notes with serious concern that, despite the measures taken, the number of children abusing alcohol and drugs remains considerable. | Однако он с серьезной озабоченностью отмечает, что, несмотря на принимаемые меры, остается значительным число детей, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками. |
I saw people abusing power and I wanted to stop them, but I ended up doing the same thing myself. | Я видела людей, злоупотребляющих властью, и я хотела остановить их, но закончилось это тем, что я стала делать то же самое. |
Representatives also underlined the need to promote community involvement and to improve efforts to identify the type of persons abusing certain drugs and the reasons for such abuse, including specific vulnerabilities and risks, as well as protective factors. | Представители под-черкнули также необходимость содействовать моби-лизации общин и совершенствовать меры по выявле-нию лиц, злоупотребляющих наркотиками опреде-ленного типа, и причин такого злоупотребления, в том числе конкретных факторов уязвимости и риска, а также защитных факторов. |
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. | Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости. |
(c) Men account for the majority of the drug abusing population and of those persons seeking treatment for drug abuse in all regions. | с) во всех регионах мужчины составляют большинство среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, и лиц, обращающихся за наркологической помощью. |
Several of the cases have involved allegations of staff abusing juveniles, preventable youth-on-youth violence, and excessive use of restraints and isolation. | Несколько этих дел были связаны с обвинениями персонала в жестоком обращении с несовершеннолетними, насилием между молодыми людьми, которое можно было предотвратить, и чрезмерным использованием мер принуждения и изоляции. |
The Police Directorate, in cooperation with the Department for Internal Control, has up to now undertaken the measures required to verify and collect information concerning allegations made against police officers suspected of abusing persons under police authority. | Главным полицейским управлением во взаимодействии с отделом внутреннего контроля принимаются необходимые меры по сбору и проверке информации в связи с жалобами на полицейских, подозреваемых в жестоком обращении с лицами, переданными в руки полиции. |
A member of the U.S. forces suspected of mistreating or abusing persons in U.S. detention is subject to prosecution under this and other applicable UCMJ articles. | Военнослужащий вооруженных сил США, который подозревается в жестоком обращении или злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей США, подлежит судебному преследованию в соответствии с настоящей или иной применимой статьей УВК22. |
The written and oral allegations of certain persons have been verified, anonymous allegations and other sources of information concerning individual police officers suspected of abusing or overstepping police authority, thus subjecting citizens to abuse, have also been verified. | Проверяются письменные и устные жалобы граждан, анонимные сигналы и информация из других источников в отношении отдельных полицейских, подозреваемых в злоупотреблении или превышении служебных полномочий, выразившемся в жестоком обращении с гражданами. |
On 6 April, the Supreme Court accepted the State's appeal in the case of border policeman Eran Nakash, convicted him of abusing a detainee and increased his jail sentence from 14 months to three years. | 6 апреля Верховный суд принял апелляцию государства в связи с рассмотрением дела сотрудника пограничной полиции Эрана Накаша, признал его виновным в жестоком обращении с заключенным и увеличил срок его тюремного заключения с 14 месяцев до 3 лет. |
What are the safeguards in place to prevent criminal groups abusing those provisions? | Какие существуют гарантии во избежание того, чтобы преступные группировки не злоупотребляли этими положениями? |
The number of people abusing opiates in Western and Central Europe - mostly heroin abusers - was estimated at 1.1 million in 2011, down from 1.4 million in 2007. | По оценкам, в 2011 году опиатами - главным образом героином - в Западной и Центральной Европе злоупотребляли около 1,1 миллиона человек, в то время как в 2007 году эта цифра составляла 1,4 миллиона. |
Investigation of the parents of children in shelter showed that in most cases the parents or guardians had been neglecting the child's upbringing, abusing alcohol, permitting the non-medical use of narcotic drugs, or pursuing antisocial lifestyles. | Обследование семей подростков, находившихся в приютах для несовершеннолетних, показало, что в большинстве случаев родители или опекуны не занимались воспитанием детей, злоупотребляли спиртными напитками, допускали немедицинское употребление наркотических веществ или вели антисоциальный образ жизни. |
(a) Ensuring that goods and services are provided continuously and efficiently according to quality standards, and without a company abusing the dominant position it may have, with consequent harm to the consumer; | а) обеспечение непрерывного и эффективного предложения товаров и услуг в соответствии с установленными стандартами качества, при этом необходимо не допускать, чтобы компании, занимающие доминирующее положение на рынке, злоупотребляли им с отрицательными последствиями для потребителей; |
Our politics had been abusing Western democracy | Наши политики злоупотребляли западной демократией. |
He knew her boyfriend was abusing her. | Он знал, что ее парень оскорблял ею. |
I have spent the day using, abusing, even trying to kill you. | Я весь день тебя использовал, оскорблял, даже пытался убить. |
If he had been abusing and threatening his wife, she would have been facing him over the counter. | Да. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она стояла бы лицом к нему. |
Radiohead drew further inspiration from the recording style of film soundtrack composer Ennio Morricone and the krautrock band Can, musicians Yorke described as "abusing the recording process". | Помимо этого источниками вдохновения для Radiohead послужили техника записи композитора Эннио Морриконе и краут-рок группы Can, чей стиль Йорк описал как «надругательство над процессом звукозаписи». |
Those who continue to commit grave child rights violations do so in part because they see that there are few, if any, personal consequences for abusing children. | Те, кто продолжает совершать грубые нарушения прав детей, привыкли к тому, что надругательство над детьми практически не влечет за собой никакой персональной ответственности. |
These mainly include: (a) Retention of the crime of extorting confessions by torture and the crime of physically abusing prisoners, which were stipulated in the 1979 Criminal Law, and introduction of the crime of the use of force by judicial personnel to extract testimony. | конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями. |
Did you see him abusing the girl? | Вы видели, как он насиловал девочку? |
Ron Drury has a history of abusing women and getting away with it. | Рон Друри не раз насиловал женщин и выходил сухим из воды. |
Where was your grandmother when your father was abusing you? | Где была бабушка, когда твой отец насиловал тебя? |
There was someone else, other than Ince and Marshall abusing the kids at Shiellion. | Был кто-то ещё, кроме Инса и Маршалла, кто насиловал детей в Шиллионе. |
We didn't want to create an injustice simply because Mr. Gandhi... was abusing our existing legislation. | Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством. |
The man was abusing his position in every possible way. | Он злоупотреблял своим положением, как только мог. |
Maybe he was abusing. | Может, он злоупотреблял. |
He was abusing the cough meds, | Он злоупотреблял своими лекарствами от кашля. |
How long before his replacement discovered that Jacob had been abusing his position in the Ministry and dealing in illegal weapons? | Долго ли его преемнику выяснить, что Джейкоб злоупотреблял постом министра, незаконно торгуя оружием? |
Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. | Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться. |
His country had therefore decided to withdraw from the Covenant, in exercise of its sovereign right to deal with a situation in which its interests were about to be infringed by hostile forces that were abusing the Covenant. | В этой связи его страна приняла решение выйти из Пакта, осуществляя свое суверенное право урегулировать ситуацию, когда ее интересам могут угрожать враждебные силы, злоупотребляющие Пактом. |
Drug abusing offenders who have committed petty crimes may be subjected to diversion schemes or sentenced to alternative convictions (e.g., probation, community service orders) that often include a treatment programme. | Совершившие незначительные преступления правонарушители, злоупотребляющие наркотиками, могут охватываться программами борьбы с наркоманией или приговариваться к альтернативному наказанию (например, испытательный срок, оказание услуг общинам), при этом часто предусматривается программа лечения. |
This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle. | Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом. |
You know, you're abusing our "bottomless cup" policy. | Знаешь, ты злоупотребляешь нашей "политикой бездонной чашки". |
OK, at this point you're abusing sarcasm. | ОК, в этот раз ты злоупотребляешь сарказмом. |
You're... abusing your powers to impress new friends. | Ты... злоупотребляешь своими способностями, чтобы произвести впечатление на новых друзей. |
If you're abusing it like you did, and you're just taking it without any medical surveillance, of course it is. | Если ты злоупотребляешь им, как раньше, и просто принимаешь его без медицинского контроля, конечно, он токсичен. |
You are abusing your authority. | Ты злоупотребляешь своими полномочиями. |