It is I who must apologize for abusing your hospitality. | Это я должен извиниться за злоупотребление вашем гостеприимство. |
I'm a loyal patriot who hates the government For abusing its power And for destroying my family's farm. | Преданный патриот, ненавидящий правительство за злоупотребление властью и уничтожение моей фамильной фермы. |
During 1998 and the first nine months of 1999, 64 police officers had been brought to trial for overstepping their authority and abusing their power by inflicting violence, humiliation or other unlawful treatment. | Только за 1998 год и девять месяцев 1999 года за превышение и злоупотребление властью привлечены к уголовной ответственности 64 сотрудника полиции, в числе которых и лица, совершившие насилие, оскорбления и другие недозволенные действия. |
Trading in influence is partially addressed in Articles 289 (on bribe offering) and 283 of the Penal Code (abusing positions and/or powers to influence other persons). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях частично рассматривается в статьях 289 (предложение взятки) и 283 Уголовного кодекса (злоупотребление положением и/или полномочиями с целью оказания влияния на других лиц). |
Special strategies were needed for youth at high risk of abusing drugs. | Необходимо разработать специальные стратегии в отношении той части молодежи, среди которой скорее всего может начаться злоупотребление наркотиками. |
He accused the Somalis of abusing Kenyan hospitality by smuggling arms into the country. | Он обвинил сомалийцев в том, что они, злоупотребляя кенийским гостеприимством, занимаются контрабандным ввозом оружия в страну. |
They by all means seek to find a pretext to initiate an armed conflict seriously abusing the patience of the Albanians. | Они всеми средствами пытаются найти предлог для развязывания вооруженного конфликта, серьезно злоупотребляя терпением албанцев. |
Nonetheless, the United States arbitrarily called that unified command the "United Nations Command", thereby abusing the name of the United Nations. | Тем не менее Соединенные Штаты произвольно называют это объединенное командование "Командованием Организации Объединенных Наций", тем самым злоупотребляя именем Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, by abusing its military might, NATO has threatened international peace and security, dealing the heaviest blow to international relations and the international legal order since the Second World War. | Кроме того, злоупотребляя своей военной мощью, НАТО создала угрозу международному миру и безопасности, нанеся самый серьезный удар по международным отношениям и международному правопорядку со времени окончания второй мировой войны. |
He can be restrained physically. But a corrupt judge deliberately destroys the moral foundation of a society and causes incalculable distress to individuals through abusing his office, while being referred to as 'Honourable' . | Такого человека можно сдержать мерами физического воздействия, но не коррумпированного судью, который сознательно разрушает моральные основы общества и причиняет неисчислимые страдания людям, злоупотребляя своим служебным положением, хотя к нему обращаются как к уважаемому З. |
One estimate is that 40 per cent of youth may be abusing alcohol or other drugs. | По одной из оценок, возможно, что алкоголем или наркотиками злоупотребляют 40% молодых людей. |
The child's right to the preservation of the family environment may be restricted in its own interests if the parents are evading their duties or abusing their parental rights (cf. paras. 66-68). | Право ребенка на сохранение семейного окружения может быть ограничено в его интересах в случае, если родители уклоняются от выполнения своего долга либо злоупотребляют родительскими правами (см. пункты 66-68). |
In Central Asia, the drug abuse situation continues to worsen among younger males, many of whom are abusing heroin or other opioids and injecting those drugs, thus fuelling the HIV/AIDS epidemic in the region. | В Центральной Азии положение в области злоупотребления наркотиками продолжает ухудшаться среди молодой части мужского населения: многие злоупотребляют героином или другими опиоидами путем инъекций, что ведет к расширению эпидемии ВИЧ/СПИДа в этом регионе. |
While many of the applications for asylum are appropriately justified and are filed because of serious persecution in the country of origin, there is also clear evidence that many people are abusing the institution of asylum under false pretexts. | Хотя многие из заявлений о предоставлении убежища являются вполне обоснованными и подаются в связи с серьезными преследованиями в стране происхождения, существуют также и явные свидетельства того, что многие под ложными предлогами злоупотребляют институтом убежища. |
During the last general election campaign, UDC targeted asylum-seekers by associating them with drug trafficking, acts of violence and racketeering, accusing them of asylum tourism and increasingly abusing the country's social benefits. | В течение прошлой общенациональной избирательной кампании мишенью ДСЦ стали просители убежища, которых он ассоциировал с торговлей наркотиками, актами насилия и рекетирством, обвинив их в том, что они используют туристические визы для получения убежища и все активнее злоупотребляют швейцарской системой социального о беспечения. |
So when somebody breaks the rules and starts abusing, it dominoes quickly. | Так что, если кто-то нарушает правила и начинает злоупотреблять, то это быстро распространяется. |
Dyer appears to have begun abusing alcohol and opium-based products early in her killing career; her mental instability could have been related to her substance abuse. | Дайер, кажется, начала злоупотреблять алкоголем и наркотическими препаратами на основе опиума в начале своих убийств; её психическая нестабильность могла быть связана со злоупотреблением этими веществами. |
Article 82 of the Treaty establishing the European Community, which EU member States are required to enforce domestically, prohibits enterprises that have a "dominant position" in a market from abusing that position. | Статья 82 Договора об учреждении Европейского сообщества, соблюдение которой государства-члены ЕС обязаны обеспечивать на внутригосударственном уровне, запрещает предприятиям, занимающим "доминирующее положение" на рынке, злоупотреблять этим положением. |
"Dear, Celia, since you began abusing drugs, our friendship has changed." | "Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась". |
States parties had a responsibility to implement article IV in such a way as to preserve the right of compliant parties to develop peaceful uses of nuclear energy and to prevent States parties from abusing that right by seeking to acquire nuclear weapons capabilities. | На государствах-участниках лежит ответственность за то, чтобы выполнение статьи IV не привело к нарушению права участников, соблюдающих Договор, развивать использование ядерной энергии в мирных целях и в то же время не позволило бы государствам-участникам злоупотреблять этим правом в целях создания военного ядерного потенциала. |
Once more it proves that Armenia is abusing those territories. | Это еще раз доказывает, что Армения злоупотребляет этими территориями. |
7.3 The State party maintains that the communication should be declared inadmissible under article 3 of the Optional Protocol since the author is abusing his right to submission to the Committee. | 7.3 Государство-участник утверждает, что сообщение следует признать неприемлемым по статье 3 Факультативного протокола, ибо автор злоупотребляет своим правом представления сообщений в Комитет. |
It's proof that Cornell's abusing her badge! | Доказательство того, что Корнелл злоупотребляет! |
The author maintained that he was not abusing his right to submission, but merely attempting to reinstate all his rights, many of which had been violated during the unlawful prosecution against him, which lasted for more than two years. | Автор заявил, что он не злоупотребляет своим правом на представление сообщений, а лишь пытается восстановить все свои права, многие из которых были нарушены в ходе незаконного преследования против него, которое продолжалось более двух лет. |
Lastly, the State party indicates that its reply of 4 December 2001 was not intended to be defamatory to the complainant, who is, nonetheless, abusing the right to submit complaints. | Наконец, государство-участник уточняет, что его утверждения, содержащиеся в его ответе от 4 декабря 2001 года, не преследуют цель оклеветать заявителя, который, тем не менее, злоупотребляет своим правом на подачу жалобы. |
A system of registration of those found abusing ATS had been established in some countries. | В некоторых странах создана система регистрации лиц, злоупотребляющих САР. |
The Ministry of Internal Affairs has set up a telephone hotline which people can use to report on dysfunctional families, persons abusing alcohol and engaging in antisocial activities and young people at social risk. | В Министерстве внутренних дел Республики Беларусь организована телефонная "прямая линия", на которую можно сообщить сведения о неблагополучных семьях, лицах, злоупотребляющих спиртными напитками и ведущих антиобщественный образ жизни, о несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении. |
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. | Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости. |
However, the number of girls abusing drugs is increasing, and they seem to prefer tranquillizers (3.8 per cent lifetime prevalence compared to 2.5 per cent for boys). | Однако число девочек, злоупотребляющих наркотиками, растет, и они, судя по всему, предпочитают транквилизаторы (3,8 процента девочек, впервые попробовавших транквилизаторы, по сравнению с 2,5 процента мальчиков). |
They indicated that priority should be given to providing treatment and rehabilitation for drug abusers, as those activities were aimed at enabling such persons to refrain from abusing drugs. | Они указывали, что следует придавать первостепенное значение лечению и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, поскольку эта деятельность позволяет таким людям воздерживаться от злоупотребления наркотиками. |
Several of the cases have involved allegations of staff abusing juveniles, preventable youth-on-youth violence, and excessive use of restraints and isolation. | Несколько этих дел были связаны с обвинениями персонала в жестоком обращении с несовершеннолетними, насилием между молодыми людьми, которое можно было предотвратить, и чрезмерным использованием мер принуждения и изоляции. |
Para. 24: Strengthen the programme for the care of orphans; punishment of any person guilty of abusing orphans (art. 24). | Пункт 24: Расширять и совершенствовать программу по установлению опеки над безнадзорными детьми; подвергать наказанию любых должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении с несовершеннолетними (статья 24). |
The Police Directorate, in cooperation with the Department for Internal Control, has up to now undertaken the measures required to verify and collect information concerning allegations made against police officers suspected of abusing persons under police authority. | Главным полицейским управлением во взаимодействии с отделом внутреннего контроля принимаются необходимые меры по сбору и проверке информации в связи с жалобами на полицейских, подозреваемых в жестоком обращении с лицами, переданными в руки полиции. |
Mr. TUCHINDA stressed that police officers who were guilty of abusing persons in their custody would be punished; in the previous year there had been approximately 20 cases where torture had been confirmed. | Г-н ТУЧИНДА подчеркивает, что сотрудники полиции, виновные в жестоком обращении с лицами, которых они подвергают задержанию, будут наказываться; за предыдущий год примерно в 20-ти случаях был подтвержден факт применения пыток. |
The written and oral allegations of certain persons have been verified, anonymous allegations and other sources of information concerning individual police officers suspected of abusing or overstepping police authority, thus subjecting citizens to abuse, have also been verified. | Проверяются письменные и устные жалобы граждан, анонимные сигналы и информация из других источников в отношении отдельных полицейских, подозреваемых в злоупотреблении или превышении служебных полномочий, выразившемся в жестоком обращении с гражданами. |
What are the safeguards in place to prevent criminal groups abusing those provisions? | Какие существуют гарантии во избежание того, чтобы преступные группировки не злоупотребляли этими положениями? |
Investigation of the parents of children in shelter showed that in most cases the parents or guardians had been neglecting the child's upbringing, abusing alcohol, permitting the non-medical use of narcotic drugs, or pursuing antisocial lifestyles. | Обследование семей подростков, находившихся в приютах для несовершеннолетних, показало, что в большинстве случаев родители или опекуны не занимались воспитанием детей, злоупотребляли спиртными напитками, допускали немедицинское употребление наркотических веществ или вели антисоциальный образ жизни. |
(a) Ensuring that goods and services are provided continuously and efficiently according to quality standards, and without a company abusing the dominant position it may have, with consequent harm to the consumer; | а) обеспечение непрерывного и эффективного предложения товаров и услуг в соответствии с установленными стандартами качества, при этом необходимо не допускать, чтобы компании, занимающие доминирующее положение на рынке, злоупотребляли им с отрицательными последствиями для потребителей; |
Our politics had been abusing Western democracy | Наши политики злоупотребляли западной демократией. |
But you had been abusing vicodin for years. | Но вы злоупотребляли викодином долгие годы. |
He knew her boyfriend was abusing her. | Он знал, что ее парень оскорблял ею. |
I have spent the day using, abusing, even trying to kill you. | Я весь день тебя использовал, оскорблял, даже пытался убить. |
If he had been abusing and threatening his wife, she would have been facing him over the counter. | Да. Если бы он оскорблял жену и угрожал ей, она стояла бы лицом к нему. |
Radiohead drew further inspiration from the recording style of film soundtrack composer Ennio Morricone and the krautrock band Can, musicians Yorke described as "abusing the recording process". | Помимо этого источниками вдохновения для Radiohead послужили техника записи композитора Эннио Морриконе и краут-рок группы Can, чей стиль Йорк описал как «надругательство над процессом звукозаписи». |
Those who continue to commit grave child rights violations do so in part because they see that there are few, if any, personal consequences for abusing children. | Те, кто продолжает совершать грубые нарушения прав детей, привыкли к тому, что надругательство над детьми практически не влечет за собой никакой персональной ответственности. |
These mainly include: (a) Retention of the crime of extorting confessions by torture and the crime of physically abusing prisoners, which were stipulated in the 1979 Criminal Law, and introduction of the crime of the use of force by judicial personnel to extract testimony. | конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями. |
Did you see him abusing the girl? | Вы видели, как он насиловал девочку? |
Ron Drury has a history of abusing women and getting away with it. | Рон Друри не раз насиловал женщин и выходил сухим из воды. |
Where was your grandmother when your father was abusing you? | Где была бабушка, когда твой отец насиловал тебя? |
There was someone else, other than Ince and Marshall abusing the kids at Shiellion. | Был кто-то ещё, кроме Инса и Маршалла, кто насиловал детей в Шиллионе. |
The man was abusing his position in every possible way. | Он злоупотреблял своим положением, как только мог. |
Which puts you in violation of this restraining order I filed against you for abusing me with your restraining order! | Из-за которых ты нарушаешь ограничение, которое накладывает ордер против тебя, поданный мной, чтобы ты не злоупотреблял своим ограничительным ордером. |
He was abusing the cough meds, | Он злоупотреблял своими лекарствами от кашля. |
Once we began to challenge ourselves intellectually we began to see how the people of Hallona had been abusing thousands of years of kindness from us. | Как только мы обратились к собственному разуму, мы увидели, что народ Хелоны тысячи лет злоупотреблял нашей добротой. |
How long before his replacement discovered that Jacob had been abusing his position in the Ministry and dealing in illegal weapons? | Долго ли его преемнику выяснить, что Джейкоб злоупотреблял постом министра, незаконно торгуя оружием? |
Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. | Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться. |
His country had therefore decided to withdraw from the Covenant, in exercise of its sovereign right to deal with a situation in which its interests were about to be infringed by hostile forces that were abusing the Covenant. | В этой связи его страна приняла решение выйти из Пакта, осуществляя свое суверенное право урегулировать ситуацию, когда ее интересам могут угрожать враждебные силы, злоупотребляющие Пактом. |
Drug abusing offenders who have committed petty crimes may be subjected to diversion schemes or sentenced to alternative convictions (e.g., probation, community service orders) that often include a treatment programme. | Совершившие незначительные преступления правонарушители, злоупотребляющие наркотиками, могут охватываться программами борьбы с наркоманией или приговариваться к альтернативному наказанию (например, испытательный срок, оказание услуг общинам), при этом часто предусматривается программа лечения. |
This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle. | Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом. |
You know, you're abusing our "bottomless cup" policy. | Знаешь, ты злоупотребляешь нашей "политикой бездонной чашки". |
I sometimes suspect you're abusing my hospitality. | Иногда мне кажется, что ты злоупотребляешь моей гостеприимностью. |
OK, at this point you're abusing sarcasm. | ОК, в этот раз ты злоупотребляешь сарказмом. |
You're... abusing your powers to impress new friends. | Ты... злоупотребляешь своими способностями, чтобы произвести впечатление на новых друзей. |
If you're abusing it like you did, and you're just taking it without any medical surveillance, of course it is. | Если ты злоупотребляешь им, как раньше, и просто принимаешь его без медицинского контроля, конечно, он токсичен. |