| An abstract class may have non-public methods and properties (also abstract ones). | Абстрактный класс может содержать (и не содержать) абстрактные методы и свойства. |
| As to teaching the promotion of tolerance, was it focused on groups that really existed in Iceland or was it more abstract in approach? | Касаясь воспитания учащихся в духе терпимости, он спрашивает: являются ли объектом такой политики реально проживающие в Исландии группы или при этом применяется более абстрактный подход? |
| This is, in many ways, an abstract question, but the conclusion to those issues, of course, will become deeply operational, depending on how the international community and the Council look at these issues in the future. | Во многих отношениях это абстрактный вопрос, но рекомендации, разумеется, будут иметь исключительно оперативный характер в зависимости от того, как эти вопросы будут восприняты в будущем международным сообществом и Советом Безопасности. |
| But it was a fairly abstract discussion, and at some point when there was a pause, Octavio said, "Paul, maybe we could watch the TEDTalk." | Но это был довольно абстрактный разговор, и в какой-то момент, улучив паузу, Октавио сказал, - «Пол, давай просто посмотрим твоё выступление на TED». |
| Abstract object (philosophy), as opposed to "concrete". | По этим причинам, абстрактный хип-хоп считается наиболее экспериментальным из всех поджанров хип-хоп музыки. |
| The decision has been appealed at the time of publication of this abstract. | На время публикации настоящего резюме это решение было обжаловано. |
| Priority will be given to collection of final decisions of courts and arbitral tribunals; where a decision that is subject to appeal or review is included in the collection, the abstract would indicate that status. | Предпочтение отдается сбору окончательных постановлений и арбитражных решений, если же в сборник включается решение, являющееся предметом апелляции или пересмотра, это указывается в соответствующем резюме. |
| The abstract of the IP, as used for the Plenary session paper, again either for all Programme Elements (PE's) or for individual PE's; | Ь. Резюме КП, которое может использоваться в качестве документа пленарной сессии в отношении либо всех программных элементов (ПЭ), либо индивидуальных ПЭ; |
| Abstract prepared by: Luiz Gustavo Meira Moser | Резюме подготовил Луис Густаво Мейра Мосер |
| Abstract prepared by Nathalie M.N. Voogd | Резюме подготовлено Натали М.Н. Воогд |
| Which aren't abstract, so this picture sees you as I do. | Какая не абстракция, как эта картина, видеть тебя так как я. |
| There's a whole new word for dance now. It's called "abstract." | Теперь это новое слово в танце, называется абстракция. |
| It's called "abstract." | Называется "абстракция". |
| The key element in the decision was the fact that, although the order was general and abstract in nature, it was not sufficiently so to be deemed normative because the persons affected by it could not be identified. It was thus null and void. | Ключевой момент решения состоит в том, что указанный акт не являлся нормативным, поскольку уровень обобщения и абстракция не были достаточными для включения этого акта в число нормативных и поскольку было возможно определить лиц, против которых была направлена эта норма. |
| In a five star review for Empire Magazine, Ian Nathan wrote: "For those who delight in the Coens' divinely abstract take on reality, this is pure nirvana" and "In a perfect world all movies would be made by the Coen brothers." | Немало хвалебных слов Иана Нэтана присутствовало в пятизвёздочном обзоре Empire: «Для тех, кому нравится коэновская божественная абстракция, разворачивающаяся в реальном мире, это настоящая нирвана» и «в идеальном мире все фильмы снимались бы братьями Коэн». |
| An abstract of an arbitral opinion suggests that the tribunal awarded the seller the price as damages under article 74. | Как показывает выдержка из арбитражного решения, арбитражный суд присудил продавцу сумму цены в качестве возмещения убытков по статье 74. |
| According to VDI2263 page 8 (abstract) the temperature at bearings must be controlled when conveying gain and food compounds. | В соответствии с VDI2263 страница 8 (выдержка) температура в зонах подшипников должна контролироваться при перемещении по конвейеру зерна и комбикорма. |
| An abstract of one arbitral award suggests nevertheless that damages may be recovered under article 74 for "fundamental non-performance". | Тем не менее, как показывает выдержка из одного арбитражного решения, убытки могут быть взысканы в соответствии со статьей 74 "за существенное нарушение договора". |
| In addition, an abstract from the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, thirteenth revised edition, Model Regulations, division 2.6.3 - on infectious substances, is reproduced in annex II to the present note. | Кроме того, в приложении II к настоящей записке воспроизводится выдержка из рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов, тринадцатое пересмотренное издание, "Типовые нормативные положения", раздел 2.6.3 - Инфицирующие вещества. |
| ABSTRACT: Constitutional and administrative. | ВЫДЕРЖКА: Конституционная и административная. |
| Slackware does not allow to have an abstract sufficient for a professional work of these two components, also of the packages are not yet available online. | Slackware не позволяет иметь достаточную аннотация к профессиональной деятельности этих двух компонентов, а также пакеты еще не доступна в Интернете. |
| The abstract, colorful and often graphic images acting by Wassily Kandinsky to the present day are on posters, postcards and all sorts of other objects to be seen. | Аннотация, красочные и зачастую графические изображения, действующего на Василия Кандинского и по сей день находятся на постеры, открытки и множество других объектов, будет видно. |
| Abstract: Most recent scientific evidence for the potential of improving the health and well-being of urban populations through more active and public transport. | Аннотация: Последние научные данные о пользе, которую более активные способы перемещения и поездки на общественном транспорте приносят для здоровья и благосостояния городского населения. |
| Abstract: The panel will focus on identifying enabling factors for integrating walking, cycling and public transport into local transportation, with a particular emphasis on horizontal integration of relevant stakeholders. | Аннотация: Дискуссионная группа сосредоточит внимание на выявлении факторов, способствующих интеграции ходьбы, езды на велосипеде и общественного транспорта в качестве местных способов передвижения с особым акцентом на горизонтальную интеграцию соответствующих заинтересованных сторон. |
| Abstract: The panel will address the issue of translating international and national policies on sustainable urban transport into local action, with a focus on the vertical integration needed to create a national policy framework that enables cities to take action. | Аннотация: Дискуссионная группа рассмотрит вопрос о переводе международных и национальных стратегий в области устойчивого развития городского транспорта в плоскость деятельности на местах с акцентом на вертикальной интеграции, необходимой для создания национальной рамочной политики, в контексте которой в городах могли бы осуществляться соответствующие меры. |
| We are not trying to abstract issues or win a war of words. | Мы не пытаемся абстрагироваться от проблем или выиграть словесную войну. |
| But, you know, this is another way to look at the - if you abstract again, this is a structure that is defined by the physics of the universe. | Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной. |
| The reasoning/proof/static analysis should abstract away all semantic properties irrelevant to the reasoning. | Рассуждение, доказательство или статический анализ должен абстрагироваться от всех семантических свойств, не имеющих отношение к аргументации. |
| I'm trying to achieve a level of abstract thought here, trying to prise this... whatever it is out of my memory. | Я тут пытаюсь абстрагироваться, пытаюсь извлечь это... что-то из своей памяти. |
| But, you know, this is another way to look at the - if you abstract again, this is a structure that is defined by the physics of the universe. | Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной. |
| Such communications should be anticipated by a sending of the application containing the abstract and a table of contents of the article, that will allow to co-ordinate with edition a question on expediency of the publication, its volume and term of an output. | Работы такого рода следует предварить посылкой заявки, содержащей реферат и оглавление статьи, что позволит согласовать с редакцией вопрос о целесообразности публикации, ее объем и срок выхода. |
| "This is not an abstract, it's a sermon, Yuzhin." | Это не реферат, это проповедь, Южин. |
| The structure comprises the report title, issuing organization, an abstract of the content, intended users, types of technologies considered, access, and price. | Структура включает следующие элементы: название доклада, название издавшей его организации, реферат доклада, предполагаемые пользователи, виды рассматриваемых технологий, способ получения доступа и цена. |
| Article abstract included before table of contents. | Перед оглавлением реферат статьи. |
| I'm writing an abstract on thermal trauma, and can use some inspiration. | Я пишу реферат по ожоговым травмам, и меня это вдохновляет. |
| The Lesotho Bureau of Statistics is mandated to collect, compile, analyse, abstract and publish major statistical information on a wide range of topics, including climate change. | Статистическому бюро Лесото было поручено собирать, компилировать, анализировать, резюмировать и публиковать основную статистическую информацию по широкому кругу тем, включая изменение климата. |
| Statistics Canada is charged with the task "to collect, compile, analyse, abstract and publish statistical information relating to the commercial, industrial, financial, social, economic and general activities and condition of the people". | На Статистическое управление Канады возлагается задача "собирать, обобщать, анализировать, резюмировать и публиковать статистическую информацию, относящуюся к коммерческой, производственной, финансовой, социальной, экономической и общей деятельности, а также к общественному положению людей". |
| The Miliband race was an extreme example of what might be called counter-nepotism - the attempt to abstract the politician from all private attachments. | Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного. |
| Several other programming languages and language extensions also try to abstract the concept of concurrency and threading from the developer fully (Cilk, OpenMP, Message Passing Interface (MPI)). | Ряд других языков программирования также пытается полностью абстрагировать концепцию параллелизма и потоковости от разработчика (Cilk, OpenMP, MPI...). |
| The Alice implementation from Saarland University uses the Simple Extensible Abstract Machine (SEAM) virtual machine. | Реализация Alice Саарского университета использует виртуальную машину SEAM (Simple Extensible Abstract Mashine). |
| Curated by Langsner, Four Abstract Classicists opened at the Los Angeles County Museum of Art in 1959. | Лангснер был куратором выставки Four Abstract Classicists открытой в Музее искусств округа Лос-Анджелес (LACMA) в 1959 году. |
| Just like Abstract Window Toolkit (AWT), the equivalent Java API, Windows Forms was an early and easy way to provide graphical user interface components to the.NET Framework. | Как и Abstract Window Toolkit (AWT) (схожий API для языка Java), библиотека Windows Forms была разработана как часть.NET Framework для упрощения разработки компонентов графического интерфейса пользователя. |
| Abstract: A new approach of building enterprise distributed applications for layer of business rules as standard part of architecture is proposed in this paper. The approach uses symbolic transformation system based on rewriting techniques and embedded in Java language. | Abstract: Предложен новый метод для построения уровня бизнес-логики в распределенных приложениях масштаба предприятия как стандартной части общей архитектуры программной системы. |
| Tye proposes that phenomenal experience has five basic elements, for which he has coined the acronym PANIC-Poised, Abstract, Nonconceptual, Intentional Content. | Тай предполагает, что феноменальный опыт имеет пять основных элементов, для которых он придумал аббревиатуру УАНПС - Уравновешенное, Абстрактное, Неконцептуальное, Преднамеренное Содержание (англ. PANIC - Poised, Abstract, Nonconceptual, Intentional Content). |