| If an abstract n-polytope is realized in n-dimensional space, such that the geometrical arrangement does not break any rules for traditional polytopes (such as curved faces, or ridges of zero size), then the realisation is said to be faithful. | Если абстрактный n-многогранник реализуем в n-мерном пространстве так, что геометрическое расположение не нарушает каких-либо правил для традиционных многогранников (таких как криволинейные грани или гребни нулевого размера), о такой реализации говорят как о правильной. |
| The Committee notes the State party's allegation that the petitioner's claims are abstract and do not refer to his own case. | Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что жалобы заявителя носят абстрактный характер и не имеют отношения к его делу. |
| There had been a legal position which had produced its effects, and situations had been created under that regime; consequently, the question could not be said to be purely abstract. | Имело место правовое положение, которое породило свои последствия, и в рамках этого режима возникли определенные ситуации; следовательно нельзя утверждать, что этот вопрос носит сугубо абстрактный характер. |
| That process is entirely abstract and very, very unusual. | Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный. |
| 4.4 As to the separate injuries advanced by Ms. Abdol-Hamid, the State party argues that these are of such general and abstract character that they cannot fulfil the victim requirement. | 4.4 По поводу отдельных нарушений прав, на которые жалуется г-жа Абдол-Хамид, государство-участник отмечает, что ее утверждения носят настолько общий и абстрактный характер, что не могут служить основанием для признания ее потерпевшей в соответствии с установленными требованиями. |
| Priority will be given to collection of final decisions of courts and arbitral tribunals; where a decision that is subject to appeal or review is included in the collection, the abstract would indicate that status. | Предпочтение отдается сбору окончательных постановлений и арбитражных решений, если же в сборник включается решение, являющееся предметом апелляции или пересмотра, это указывается в соответствующем резюме. |
| Therefore, UNCITRAL texts represent only a part of the legal basis and the reasoning. [Only UNCITRAL texts are referred to in this abstract.] | Таким образом, тексты ЮНСИТРАЛ составляют лишь часть правовой базы и оснований вынесенного решения. [В настоящем резюме упоминаются только тексты ЮНСИТРАЛ.] |
| Abstract: The defendant, based on her suspicion that the spouse was being unfaithful, shot and stabbed him to death. | Резюме: Ответчица, исходя из своих подозрений, что супруг изменял ей, стреляла в него и затем заколола насмерть. |
| Abstract prepared by Wei Xia YANG | Резюме подготовлено Вей Ся Ян |
| Liu Yuk Lin & Others 6 July 2000 Original in English Unreported Abstract prepared by Ben Beaumont | 6 июля 2000 года Оригинал на английском языке Не публиковалось Резюме подготовил Бен Бомон |
| All the rest is abstract and falls into Mathematical X, into the unknown... | Все остальное - абстракция, которая падает в математический Икс, в неизвестное... |
| In fact this isn't just abstract. | В действительности это не просто абстракция. |
| But... This is - this is abstract. | Но это... это абстракция. |
| Landscapes? Portraits? Abstract ones? | Пейзаж, портрет, абстракция? |
| Post-Painterly Abstraction was a term given to a myriad of abstract art that reacted against gestural abstraction of second-generation Abstract Expressionists. | Постживописная абстракция - это термин, данный множеству абстрактного искусства, которое являлось реакцией на абстрактных экспрессионистов второго поколения. |
| An abstract of an arbitral opinion suggests that the tribunal awarded the seller the price as damages under article 74. | Как показывает выдержка из арбитражного решения, арбитражный суд присудил продавцу сумму цены в качестве возмещения убытков по статье 74. |
| According to VDI2263 page 8 (abstract) the temperature at bearings must be controlled when conveying gain and food compounds. | В соответствии с VDI2263 страница 8 (выдержка) температура в зонах подшипников должна контролироваться при перемещении по конвейеру зерна и комбикорма. |
| An abstract of one arbitral award suggests nevertheless that damages may be recovered under article 74 for "fundamental non-performance". | Тем не менее, как показывает выдержка из одного арбитражного решения, убытки могут быть взысканы в соответствии со статьей 74 "за существенное нарушение договора". |
| Furthermore, the analysis indicates that, in most cases, when the Database contains the abstract of a report concerning a particular recommendation, it is because the recommendation is undergoing implementation. | Кроме этого, анализ свидетельствует о том, что в большинстве случаев, когда в Базе данных содержится выдержка из доклада, касающаяся той или иной конкретной рекомендации, это является следствием того, что рекомендация находится в процессе выполнения. |
| (Annex 3 - Abstract of the study and recommendations) | (Приложение З - Выдержка из исследований и рекомендаций) |
| Download and watch Roger's overview talk from What The Hack (video, slides, abstract). | Скачайте и просмотрите обзорный доклад Роджера с What The Hack (видео, слайды, аннотация). |
| An abstract of the research programme is attached for further information. | В качестве дополнительной информации прилагается аннотация к программе исследования. |
| Abstract: Most recent scientific evidence for the potential of improving the health and well-being of urban populations through more active and public transport. | Аннотация: Последние научные данные о пользе, которую более активные способы перемещения и поездки на общественном транспорте приносят для здоровья и благосостояния городского населения. |
| Abstract: The panel will focus on identifying enabling factors for integrating walking, cycling and public transport into local transportation, with a particular emphasis on horizontal integration of relevant stakeholders. | Аннотация: Дискуссионная группа сосредоточит внимание на выявлении факторов, способствующих интеграции ходьбы, езды на велосипеде и общественного транспорта в качестве местных способов передвижения с особым акцентом на горизонтальную интеграцию соответствующих заинтересованных сторон. |
| Abstract: The panel will address the issue of translating international and national policies on sustainable urban transport into local action, with a focus on the vertical integration needed to create a national policy framework that enables cities to take action. | Аннотация: Дискуссионная группа рассмотрит вопрос о переводе международных и национальных стратегий в области устойчивого развития городского транспорта в плоскость деятельности на местах с акцентом на вертикальной интеграции, необходимой для создания национальной рамочной политики, в контексте которой в городах могли бы осуществляться соответствующие меры. |
| We are not trying to abstract issues or win a war of words. | Мы не пытаемся абстрагироваться от проблем или выиграть словесную войну. |
| But, you know, this is another way to look at the - if you abstract again, this is a structure that is defined by the physics of the universe. | Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной. |
| The reasoning/proof/static analysis should abstract away all semantic properties irrelevant to the reasoning. | Рассуждение, доказательство или статический анализ должен абстрагироваться от всех семантических свойств, не имеющих отношение к аргументации. |
| I'm trying to achieve a level of abstract thought here, trying to prise this... whatever it is out of my memory. | Я тут пытаюсь абстрагироваться, пытаюсь извлечь это... что-то из своей памяти. |
| But, you know, this is another way to look at the - if you abstract again, this is a structure that is defined by the physics of the universe. | Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной. |
| Such communications should be anticipated by a sending of the application containing the abstract and a table of contents of the article, that will allow to co-ordinate with edition a question on expediency of the publication, its volume and term of an output. | Работы такого рода следует предварить посылкой заявки, содержащей реферат и оглавление статьи, что позволит согласовать с редакцией вопрос о целесообразности публикации, ее объем и срок выхода. |
| "This is not an abstract, it's a sermon, Yuzhin." | Это не реферат, это проповедь, Южин. |
| The structure comprises the report title, issuing organization, an abstract of the content, intended users, types of technologies considered, access, and price. | Структура включает следующие элементы: название доклада, название издавшей его организации, реферат доклада, предполагаемые пользователи, виды рассматриваемых технологий, способ получения доступа и цена. |
| Article abstract included before table of contents. | Перед оглавлением реферат статьи. |
| I'm writing an abstract on thermal trauma, and can use some inspiration. | Я пишу реферат по ожоговым травмам, и меня это вдохновляет. |
| The Lesotho Bureau of Statistics is mandated to collect, compile, analyse, abstract and publish major statistical information on a wide range of topics, including climate change. | Статистическому бюро Лесото было поручено собирать, компилировать, анализировать, резюмировать и публиковать основную статистическую информацию по широкому кругу тем, включая изменение климата. |
| Statistics Canada is charged with the task "to collect, compile, analyse, abstract and publish statistical information relating to the commercial, industrial, financial, social, economic and general activities and condition of the people". | На Статистическое управление Канады возлагается задача "собирать, обобщать, анализировать, резюмировать и публиковать статистическую информацию, относящуюся к коммерческой, производственной, финансовой, социальной, экономической и общей деятельности, а также к общественному положению людей". |
| The Miliband race was an extreme example of what might be called counter-nepotism - the attempt to abstract the politician from all private attachments. | Предвыборная гонка Милибэндов стала экстремальным примером того, что можно назвать контрсемейственностью - попыткой абстрагировать политика от всего личного. |
| Several other programming languages and language extensions also try to abstract the concept of concurrency and threading from the developer fully (Cilk, OpenMP, Message Passing Interface (MPI)). | Ряд других языков программирования также пытается полностью абстрагировать концепцию параллелизма и потоковости от разработчика (Cilk, OpenMP, MPI...). |
| The Alice implementation from Saarland University uses the Simple Extensible Abstract Machine (SEAM) virtual machine. | Реализация Alice Саарского университета использует виртуальную машину SEAM (Simple Extensible Abstract Mashine). |
| Most of the OGC standards depend on a generalized architecture captured in a set of documents collectively called the Abstract Specification, which describes a basic data model for representing geographic features. | Большинство стандартов OGC основано на принципах, изложенных в базовой модели данных для представления географических характеристик под названием Abstract Specification. |
| In 1967 with a short-lived band called 'The Abstract Reality', a 45 rpm single Love Burns Like A Fire Inside was released. | В 1967 участвовал в группе The Abstract Reality в Детройте, однако она просуществовала недолго, успев выпустить сингл Love Burns Like A Fire Inside. |
| Tye proposes that phenomenal experience has five basic elements, for which he has coined the acronym PANIC-Poised, Abstract, Nonconceptual, Intentional Content. | Тай предполагает, что феноменальный опыт имеет пять основных элементов, для которых он придумал аббревиатуру УАНПС - Уравновешенное, Абстрактное, Неконцептуальное, Преднамеренное Содержание (англ. PANIC - Poised, Abstract, Nonconceptual, Intentional Content). |
| Abstract expressionism was an America n post- World War II art movement. It was the first specifically American movement to achieve worldwide influence and also the one that put New York City at the center of the art world, a role formerly filled by Paris. | Абстрактный экспрессионизм (abstract expressionism) - школа (движение) художников, рисующих быстро и на больших полотнах, с использованием негеометрических штрихов, больших кистей, иногда капая красками на холст, для полнейшего выявления эмоций. |