And I've grown so tiresome of watching my grandchildren absorbing this senseless poison. |
Мне так надоело смотреть как мои внуки поглощают эту бессмысленную отраву. |
Our oil bill is absorbing an increasing percentage of the foreign exchange generated by exports of goods and services. |
Наши нефтяные расходы поглощают растущий процент от обмена иностранной валюты в результате экспорта товаров и услуг. |
His cell sample's membranes still aren't absorbing the inhibitor. |
Мембраны клеток все еще не поглощают ингибитор. |
These animals are absorbing the blue light and immediately transforming this light. |
Эти животные поглощают синий цвет и немедленно трансформируют его. |
Emergencies and peace-keeping operations are absorbing a significant proportion of resources that could otherwise be used for development. |
Чрезвычайные ситуации и операции по поддержанию мира поглощают значительную долю ресурсов, которые можно было бы использовать на цели развития. |
And the bystanders are absorbing some of the hardest blows. |
И свидетели поглощают некоторые самые тяжелые удары. |
So what it's doing is taking this blue world and it's absorbing the blue, creating green. |
Вот что они делают: берут синий цвет и поглощают его, создавая зелёный. |
Warming might encourage earlier and enhanced plant development, resulting in a forward shift of the period within the year when plants were absorbing O3. |
Потепление может способствовать раннему и ускоренному развитию растения, следствием чего явится более раннее наступление в рамках годового цикла периода, в течение которого растения поглощают ОЗ. |
Green roofs can be used to provide insulation and thereby reduce heating and cooling costs for buildings, while at the same time absorbing rainwater and filtering pollutants so that the cleaned water can be reused. |
Для обеспечения изоляции и таким образом уменьшения расходов на обогрев и охлаждение зданий можно использовать "зеленые крыши", которые одновременно поглощают дождевую воду и отфильтровывают загрязняющие вещества, в результате чего очищенная вода может рециркулироваться. |
In construction, for example, contractors are forming partnerships with labs to test materials that better reflect heat while absorbing energy to power cooling systems, and utility companies are leveraging new software tools to deploy smart meters in homes and offices. |
Например, в строительстве подрядчики создают партнерские соглашения с лабораториями в целях тестирования материалов, которые лучше отражают тепло и в то же время поглощают энергию и снабжают ею системы охлаждения, а коммунальные предприятия используют новые программные инструменты для развертывания «умных» счетчиков в домах и офисах. |
Large budget deficits are absorbing the national savings that should be used to expand business investment, and are increasing the national debt that will have to be financed by future taxes. |
Большие дефициты бюджета поглощают национальные сбережения, которые должны быть использованы для расширения инвестиций в бизнес, а также увеличивают государственный долг, который придется финансировать за счет будущих налогов. |
Indeed, small and micro-enterprises operating in both rural and urban areas have been absorbing a great deal of the new labour that has been unable to find employment in the "modern" sector. |
Мелкие предприятия и микропредприятия, функционирующие как в городской, так и сельской местности, поглощают значительную часть притока рабочей силы, которая не может найти себе применения в "современном" секторе. |
Children can be at much greater risk; because of their smaller body size, they inhale more air per pound of body mass than do adults, therefore absorbing a proportionately larger dose of toxins. |
Значительно большему риску могут быть подвержены дети; ввиду меньшего объема тела они вдыхают больше воздуха на фунт массы тела, чем взрослые и тем самым поглощают пропорционально большую дозу токсичных веществ. |
The Brother's are still absorbing power. |
Братья все еще поглощают энергию. |
The trees... they're absorbing the red water! |
Деревья... поглощают красную воду? |
And atmospheric gases, particularly carbon dioxide, are very good at absorbing in the infrared and so they trap the heat and the planet heats up. |
Газы, входящие в состав атмосферы, в особенности углекислый газ, поглощают это инфракрасное излучение, сохраняя тепло и способствуя нагреванию поверхности планеты. |
Employment patterns in China are changing, with non-publicly owned enterprises absorbing more and more manpower and irregular types of employment increasing daily. |
Структура занятости в Китае претерпевает серьезные изменения: негосударственные предприятия поглощают все больше рабочей силы и с каждым днем расширяются нетрадиционные формы занятости. |
Soft tissues are highly scattering but weakly absorbing in the near-infrared and red parts of the spectrum, so that this is the wavelength range usually used. |
Мягкие ткани сильно рассеивают, но слабо поглощают свет в ближней инфракрасной и красной частях спектра, так что обычно используются длины волн этого диапазона. |
Undoubtedly, the various peace-keeping, peacemaking and peace-building activities were indispensable, but their proliferation was a cause for concern for the Central American countries since they were absorbing a growing proportion of the Organization's limited resources. |
Несомненно, эти различные мероприятия, которые осуществляются для поддержания или восстановления и укрепления мира, являются необходимыми, однако их расширение продолжает беспокоить страны Центральной Америки, поскольку они поглощают становящуюся все более значительной долю ограниченных ресурсов Организации. |
Furthermore, "reconstruction and post-conflict recovery" initiatives, which emerge in post-emergency situations, are increasingly absorbing resources that are then no longer available for regular development programmes. |
Кроме того, инициативы в области реконструкции и постконфликтного восстановления, возникающие в постчрезвычайных ситуациях, поглощают увеличивающийся объем ресурсов, которые больше не поступают для осуществления регулярных программ в области развития. |