Английский - русский
Перевод слова Absolve
Вариант перевода Освободить

Примеры в контексте "Absolve - Освободить"

Примеры: Absolve - Освободить
I ask you to absolve me of that vow, Guinevere. Прошу тебя, Гвиневера, освободить меня от данной тебе клятвы.
No man can absolve you of your sins, but some men can be rewarded in Hell. Ни один человек не может освободить вас от ваших грехов, но некоторые люди могут быть вознаграждены в аду.
But while I live, I can absolve you. Но пока я жив, я могу освободить тебя.
This cannot, however, absolve the complainant of his obligation to pursue his application, especially since he was represented by a lawyer. Вместе с тем это не может освободить заявителя от обязанности довести до конца его ходатайство, тем более, что ему оказывал помощь адвокат.
Yes, but I can't absolve you of anything if nothing's your fault. Да, но я не могу освободить от того, что не является грехом.
And that's supposed to magically absolve him of his crimes? И это должно магическим образом освободить его от преступлений?
Can he truly absolve us of sins so easily? Он может действительно освободить нас от грехов так легко?
With respect to compensation, a lack of funds could not be invoked in order to absolve an organization of its obligation under international law. В связи с компенсациями не следует ссылаться на отсутствие средств, для того чтобы освободить организацию от ее обязательств по международному праву.
4.7 Accordingly, the authors have neither exhausted domestic remedies available to them, nor demonstrated any special circumstances which might absolve them from doing so. 4.7 Таким образом, авторы не исчерпали имеющиеся у них внутренние средства правовой защиты и не продемонстрировали никаких особых обстоятельств, которые могли бы освободить их от выполнения этого требования.
How foolish I have been... to follow the Book of Leaves to the end of the world, thinking it could absolve me of my sins. Как глуп я был. чтобы следовать за Книгой Жизней На край света думаю, это может освободить меня от моих грехов.
However, the attachment of primary liability to the operator was not intended to absolve the State from discharging its own duties of prevention under international law. Однако, возлагая основную ответственность на оператора, проекты принципов не имеют целью освободить государство от выполнения его обязательств по предотвращению ущерба в соответствии с международным правом.
The contribution of regional arrangements to United Nations peacekeeping operations should be only temporary and should be complementary; they could not absolve the Organization of its responsibility - under its Charter - for the maintenance of peace. Вклад региональных механизмов в проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должен обеспечиваться исключительно на временной основе и носить вспомогательный характер; они не могут освободить Организацию от ее ответственности за поддержание мира в соответствии с Уставом.
It might be argued at least that one State could absolve another from responsibility for such a breach so far as that State was concerned. Здесь по крайней мере можно возразить, что одно государство может освободить другое от ответственности за такое нарушение в том объеме, в каком оно затронуло это государство.
The first question is: can the United States absolve itself and its ally, the United Kingdom, of the responsibility that has befallen the two causes and their catastrophic consequences to date? Первый вопрос таков: могут ли Соединенные Штаты освободить себя и своего союзника, Соединенное Королевство, от ответственности за эти две проблемы и их катастрофические на данный момент последствия?
I can't absolve you of your responsibility to Allard. We'll gather more men. Если не расскажешь, что ты скрываешь, я не смогу освободить тебя от долга перед Эллардом.
Until one identifies and punishes the guilty, one can never absolve or free the innocent. Пока мы не найдем и не накажем виновных, мы никогда не сможем оправдать или освободить невиновных.
Our vulnerability to climate change should not absolve those responsible for its causes in the past or now, nor should it be used to shift the burden of leadership and responsibility away from the main carbon emitters. Наша уязвимость перед лицом этих изменений не должна служить оправданием тех, кто несет ответственность за ее причины в прошлом или сейчас, и не должна она использоваться для того, чтобы освободить от бремени руководства или ответственности основных «загрязнителей» окружающей среды углекислым газом.
A picture of deforestation had been put forward that took into account only recent data, thereby seeking to absolve from responsibility those countries that for decades had abused their forestry resources. На них предлагается искаженная картина причин обезлесения, в которой показаны лишь последние данные и делается попытка освободить от ответственности те страны, которые на протяжении десятилетий хищнически эксплуатировали лесные ресурсы.