| It should not absolve Governments and other actors of their responsibilities. | Оно не должно освобождать правительства и другие стороны от их обязанностей. |
| That should not absolve Bhutan of its responsibility towards its exiled citizens, which is a problem between the refugees and the Bhutanese regime. | Это не должно освобождать Бутан от ответственности перед своими гражданами в изгнании, поскольку данная проблема является проблемой между беженцами и режимом в Бутане. |
| The court should not absolve States from their responsibility to prosecute violations of humanitarian law, and its role should be limited to cases where national jurisdiction was unavailable or ineffective; however, it must be competent, if necessary, to make such a determination. | Суд не должен освобождать государства от ответственности за нарушения норм гуманитарного права, а его роль должна ограничиваться случаями, когда национальная юрисдикция отсутствует или не является неполной; однако суд в случае необходимости должен быть компетентен выносить такое определение. |
| Regional efforts should not, however, supplant those of the United Nations or absolve the United Nations, specifically the Security Council, from fulfilling its leading role in the maintenance of international peace and security. | Вместе с тем региональные инициативы не должны подменять собой инициативы Организации Объединенных Наций в этой области или освобождать Организацию Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, от выполнения обязанностей, которые в отношении поддержания международного мира и безопасности возлагаются прежде всего на него. |
| However, the Special Representative would not support proposals that conducting human rights due diligence, by itself, should automatically and fully absolve a company from Alien Tort Statute or similar liability. | Однако Специальный представитель не поддержал тезис о том, что применение принципа должной осмотрительности в вопросах прав человека само по себе должно автоматически освобождать компанию от ответственности по обвинениям в нарушении Закона о правонарушениях в отношении иностранных граждан или от аналогичной ответственности. |
| Yes, but I can't absolve you of anything if nothing's your fault. | Да, но я не могу освободить от того, что не является грехом. |
| And that's supposed to magically absolve him of his crimes? | И это должно магическим образом освободить его от преступлений? |
| How foolish I have been... to follow the Book of Leaves to the end of the world, thinking it could absolve me of my sins. | Как глуп я был. чтобы следовать за Книгой Жизней На край света думаю, это может освободить меня от моих грехов. |
| The contribution of regional arrangements to United Nations peacekeeping operations should be only temporary and should be complementary; they could not absolve the Organization of its responsibility - under its Charter - for the maintenance of peace. | Вклад региональных механизмов в проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должен обеспечиваться исключительно на временной основе и носить вспомогательный характер; они не могут освободить Организацию от ее ответственности за поддержание мира в соответствии с Уставом. |
| It might be argued at least that one State could absolve another from responsibility for such a breach so far as that State was concerned. | Здесь по крайней мере можно возразить, что одно государство может освободить другое от ответственности за такое нарушение в том объеме, в каком оно затронуло это государство. |
| I confess my sins onto you, but do not dare absolve them. | Я исповедуюсь тебе в своих грехах, но не смею сам их отпускать. |
| If you continue in this hatred, Ruben, I can no longer absolve your sins nor even hear your confession. | Если ты и дальше будешь жить в злобе, я не смогу отпускать тебе грехи,... |
| I will not absolve you, for two reasons. | Я не буду отпускать тебе грехи по двум причинам: |
| One, because I'm nobody to absolve you. | первая: кто я такой, чтобы отпускать их тебе; |
| I will not absolve you. | Я не буду отпускать тебе грехи. |
| The growing popularity which they enjoy among the Congolese does not absolve them of responsibility. | Растущая популярность маи-маи среди конголезцев не снимает с них ответственности за эти действия. |
| But that does not absolve us from the responsibility to do everything in our power to bring about necessary change and progress. | Но это не снимает с нас ответственности за то, чтобы делать все, что в наших силах, для достижения необходимых перемен и прогресса. |
| The federal nature of the organization of the Pakistani police made the establishment of a uniformly high level security programme difficult, but this does not absolve the federal Government of responsibility. | Федеральный принцип организации полицейской службы в Пакистане затруднял разработку единообразной программы обеспечения безопасности на высоком уровне, что не снимает, однако, ответственности с федерального правительства. |
| 5.2 The author informs the Committee that he has served his sentence. However, this fact does not absolve the State party's responsibility under the Covenant, especially since criminal libel remains in the Penal Code and continues to be applied by courts. | 5.2 Автор сообщает Комитету о том, что он отбыл свой срок наказания, однако этот факт не снимает с государства-участника ответственность по Пакту, особенно с учетом того, что уголовная ответственность за клевету сохраняется в Уголовном кодексе и по-прежнему применяется судами. |
| The court held that: "The fact that an International Convention to which Tanzania is a party is not incorporated into Tanzanian law does not absolve the government of its duty to adhere to its undertakings in the agreement." | Суд постановил, что "тот факт, что международный пакт, участницей которого является Танзания, не включен в танзанийское законодательство, не снимает с правительства обязательства придерживаться его положений по существу". |
| Quotas are not a concession or "privilege" that can absolve the State from issuing unequal citizenship to religious minorities. | Квоты не являются уступкой или «привилегией», которая может оправдать предоставление государством неравного гражданства религиозным меньшинствам. |
| Could this be an attempt to absolve the real culprits? | Означает ли это попытку оправдать подлинных виновников? |
| Until one identifies and punishes the guilty, one can never absolve or free the innocent. | Пока мы не найдем и не накажем виновных, мы никогда не сможем оправдать или освободить невиновных. |
| The complainant cannot invoke the Order and its implementing legislation to absolve herself from initiating the available judicial proceedings. | Однако заявитель не может ссылаться на этот постановление и на законы о его применении, чтобы оправдать несоблюдение ею обязательства в отношении использования имеющихся судебных процедур. |
| I can't... excuse or absolve her of what she's done. | Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
| In return, we absolve Section 9 of all responsibilities in the case. | В обмен мы снимаем с 9-го отдела всю ответственность по этому делу. |
| We do not absolve ourselves from some of the responsibility for causing this confusion; that is no secret. | Мы не снимаем с себя часть ответственности за отсутствие порядка; это не секрет. |
| At the same time, we do not absolve Governments of their primary responsibility for ensuring and protecting the rights of children in their own countries. | При этом мы не снимаем с правительств главную ответственность за решение задач по обеспечению и защите прав детей в своих странах. |
| They can't wait to absolve almost any offense. | Вам не терпится простить любое прегрешение. |
| I can't... excuse or absolve her of what she's done. | Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
| While I had been seeking absolution from a higher power, what I really needed was to absolve myself. | Пока я искала прощения от высшей силы, всё что мне действительно было нужно - это простить саму себя. |
| The absolution occurred at Easter, 1530, in public (In those days, only the Pope could absolve the sin of apostasy, and he always did so in public, at Easter). | Отпущение произошло на Пасху 1530 года, на публике (в те времена только папа мог простить грех отступничества, и он всегда делал это публично, на Пасху). |
| You mean to absolve them? | Мы должны простить их? |
| I can't absolve you for any of this. | Я не могу отпустить тебе все эти грехи. |
| I could absolve you of your sins, but I don't think it would do any good. | Я могу отпустить ваши грехи, но не думаю, что вам это поможет. |
| Can you absolve me of my sins so I don't go to hell? | А грехи отпустить можешь, чтобы я не попал в Ад? |
| As though I'm supposed to absolve him. | Как будто я должна отпустить ему грехи. |
| Hermano, Santo, won't you let me make confession or absolve me? | Ты не хочешь меня исповедовать, отпустить грехи? |