The Commission considered that proposals presented by CCAQ would provide a basis for achieving the above-stated objectives consistent with the 1995 recommendations of the Commission in this regard. |
Комиссия пришла к заключению, что предложения, представленные ККАВ, послужат основой для достижения вышеуказанных целей в соответствии с рекомендациями, сделанными Комиссией в 1995 году по этому вопросу. |
However, OIOS believes that the performance indicators set by the Department have to be revised to adequately measure the above-stated functions of the Office of Operations. |
Тем не менее УСВН считает, что показатели эффективности выполнения работы, установленные Департаментом, должны быть пересмотрены для правильной оценки вышеуказанных функций Управления операций. |
During the reporting period the Office consolidated its technical assistance portfolio in the above-stated areas with a focus on integrated programmes, innovative approaches and vulnerable groups. |
В отчетный период Управление пополнило портфель своей технической помощи в вышеуказанных областях с уделением первоочередного внимания комплексным программам, новаторским подходам и уязвимым группам. |
Considering the conducted researches and the furnished proofs, we ask to develop the decision on the coordination of the above-stated requirements to vehicle which can provide safe transportation of flexible bulk containers, and recommend to include them in ADR Rules |
Учитывая проведенные исследования и приведенные доказательства, просим выработать решение о согласовании вышеуказанных требований к автомобильному транспорту, которые могут обеспечить безопасную транспортировку мягких контейнеров для массовых грузов, и рекомендовать включить их в Правила ДОПОГ. |
(e) Establishment of a regional network in support of the above-stated activities, using existing groups for trade facilitation and liberalization and national trade facilitation bodies, establishing a virtual community of users of innovative trade facilitation and information exchange tools; |
ё) создание региональной сети в поддержку вышеуказанных мероприятий с использованием имеющихся групп по вопросам упрощения и либерализации торговли и национальных органов, занимающихся упрощением процедур торговли, путем создания виртуальной общности участников, пользующихся принципиально новыми инструментами упрощения процедур торговли и обмена информацией; |
Using the above-stated advantages, low specific capital costs for creation of self-contained Nuclear Fuel Cycle and low cost price of uranium-plutonium oxidic fuel re-cooking are provided. |
использование вышеуказанных преимуществ по определению обеспечивает низкие удельные капитальные затраты на создание замкнутого ядерного топливного цикла и низкую себестоимость рефабрикации уран-плутониевого оксидного топлива. |
The number of years of imprisonment (including, where applicable, the maximum and minimum sentence) imposed for the above-stated offences varies among the responding countries. |
Сроки лишения свободы (включая, когда это применимо, максимальный и минимальный сроки наказания), назначаемые за совершение вышеуказанных преступлений, являются разными в странах, приславших ответы. |