| To meet this objective she has announced a number of reforms that will strengthen the Office, including the abolishment of the External Relations Branch within the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Для достижения этой цели она объявила о проведении ряда реформ, которые будут способствовать укреплению Управления, включая упразднение Отдела внешних связей Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| Abolishment of 1 post (NGS Inventory and Supply Assistant) and 1 United Nations Volunteer | Упразднение 1 должности помощника по вопросам инвентарного учета и снабжения (категория НОО) и 1 должности добровольца Организации Объединенных Наций |
| Abolishment of three posts (1 P-4, 1 P-2 and 1 GS (OL)) | Упразднение трех штатных должностей (1 С4, 1 С2 и 1 ОО(ПР)) |
| Abolishment of 1 Programme Assistant post, 1 Computer Information Assistant post, 1 Inventory and Supply Assistant post, 2 Mail Assistant posts and 1 Messenger post | Упразднение 1 должности помощника по программам, 1 должности помощника по автоматизированным информационным системам, 1 должности помощника по инвентаризации и снабжению, 2 должностей помощника по почтовым отправлениям и 1 должности курьера |
| Abolishment of 3 posts (1 P-3 Human Resources Officer, 2 GS (OL) Human Resources Assistants), to be established in the Capacity-Building Unit (UNSB) Field Personnel Specialist Support Service/Guidance and Organizational Design Section | Упразднение З должностей (1 должности сотрудника по вопросам людских ресурсов класса С3, 2 должностей помощников по вопросам людских ресурсов категории ОО (ПР)) для создания аналогичных должностей в Группе по укреплению потенциала (ВБООН) |
| One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. | Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах. |
| In addition, revision of the provisional staff rules and abolishment of 14 administrative instructions and Secretary-General's bulletins | Кроме того, пересмотр временных правил о персонале и отмена 14 административных инструкций и бюллетеней Генерального секретаря |
| The delegation highlighted however that an abolishment of the death penalty remains problematic, and that it would require a referendum. | Вместе с тем делегация отметила, что отмена смертной казни в стране сопряжена с определенными проблемами, для решения которых потребуется проведение референдума. |
| These include the legal recognition of the right to birth registration in the 2004 Law on Protection, Care and Education of Children, as well as the abolishment of the birth registration fee as of 2007. | Среди них - признание в законодательном порядке права на регистрацию рождения, прописанного в законе 2004 года о защите и воспитании детей и попечении о них, а также отмена с 2007 года сбора за регистрацию новорожденного. |
| Greece welcomes the abolishment of this law, but this cannot change the fact that freedom of expression, and in particular historical scientific research, in the former Yugoslav Republic of Macedonia had been seriously suppressed for a significant length of time. | Отмена этого закона приветствуется Грецией, но не может изменить того факта, что в бывшей югославской Республике Македония на протяжении длительного времени серьезно подавлялась свобода выражать свое мнение, и в частности заниматься научно-историческими исследованиями. |
| In order to avoid duplication of services, only one chief finance officer at the P-5 level has been retained in the Centre leading to the abolishment of all other similar posts in the client missions. | Во избежание дублирования услуг была сохранена только одна должность главного сотрудника по финансовым вопросам уровня С5 в Центре, а все другие аналогичные должности в обслуживаемых миссиях были упразднены. |
| Abolishment of Telecommunications Officer and Database Administrator posts | Должности сотрудника по вопросам коммуникации и администратора базы данных упразднены |
| Abolishment of two General Services Officer posts, two Facilities Management Officer posts, and one Receiving Inspection Officer post | Две должности сотрудников категории общего обслуживания, две должности сотрудников по вопросам эксплуатации зданий и одна должность сотрудника по вопросам приемки и инспекции упразднены |
| UNAMID consistently reviews posts that have been vacant for more than two years, which resulted in the abolishment or nationalization of 254 international posts in 2011/12. | ЮНАМИД постоянно проводит обзоры должностей, остававшимхся вакантными в течение более двух лет, благодаря чему в 2011/12 году 254 должности международных сотрудников были упразднены или переведены в категорию должностей национальных сотрудников. |
| Abolishment of Interpreter and Reports Officer posts | Должности устного переводчика и сотрудника по вопросам отчетности упразднены |
| Re-engineering of administrative processes resulted in the combining of the offices of the Chief of Technical Services and the Chief of Mission Support, which allowed for the abolishment of 1 Administrative Assistant post in the Office of the Chief of Technical Services | Реорганизация административных процессов, приведшая к объединению канцелярий начальника технических служб и начальника Отдела поддержки Миссии, что позволило упразднить 1 должность административного помощника в Канцелярии начальника технических служб |
| Proposals are made under budget sections for the abolishment of 396 posts. | По ряду разделов бюджета предлагается упразднить 396 должностей. |
| As a result of this review, the abolishment of 1 P-3 Political Affairs Officer with the Europe and Latin America Division of the Office of Operations is proposed. | По результатам этого обзора предлагается упразднить 1 должность сотрудника по политическим вопросам класса С-3 в Отделе Европы и Латинской Америки Управления операций. |
| Accordingly, and on the basis of the civilian staffing review, the abolishment of two posts of Procurement Assistant (Field Service) is proposed. | В связи с этим по итогам обзора комплектования штата гражданского персонала предлагается упразднить две должности помощника по закупкам (категория полевой службы). |
| Consequently, the abolishment of 1 post of Police Communications Adviser (P-4) in the Standing Police Capacity is proposed and reflected in the budget for UNLB. | В связи с этим предлагается упразднить одну должность полицейского советника по вопросам коммуникации (С4) в составе Постоянной полицейской структуры, что предусмотрено в бюджете БСООН. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
| Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
| In addition to the foregoing reasons, the Committee was informed that the abolishment of the D-2 post at the Office during the 2012/13 period underscored the need for the proposed reassignment. | Комитету было сообщено, что в дополнение к вышеупомянутым причинам предлагаемую должность необходимо перепрофилировать еще и потому, что в 2012/13 году в Отделении была упразднена должность Д2. |
| Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
| Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
| The abolishment of the post has been enabled by the restructuring of the present Technical Support Services. | Ликвидация данной должности стала возможной в результате изменения нынешней структуры технического вспомогательного обслуживания. |
| The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. | Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия. |
| Conversion of posts: abolishment of 9 NGS posts and establishment of 9 FS posts | Преобразование должностей: ликвидация 9 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и создание 9 должностей категории полевой службы |
| The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. | Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
| The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |