Hungary considered the abolishment of the death penalty as a sign of respect for human rights. | Венгрия заявила, что она рассматривает упразднение смертной казни в качестве признака уважения прав человека. |
It was informed that a staff support task force of relevant Secretariat partners had been created to support staff that might be affected by the abolishment of posts should the General Assembly approve the proposed transfer of functions. | Он был проинформирован о том, что для поддержки сотрудников, на которых может отразиться упразднение должностей в случае утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемой передачи функций, была создана целевая группа по поддержке персонала, в составе представителей соответствующих партнеров из Секретариата. |
IV. The Advisory Committee recommends approval for the abolishment of the following posts, which are, in general, being relinquished due to overall productivity increases resulting from new information technology and increased computer skills. | Консультативный комитет рекомендует утвердить упразднение следующих должностей, потребность в которых в целом отпала ввиду всеобщего роста производительности, вызванного освоением новых информационных технологий и совершенствованием компьютерных навыков. |
Abolishment of 1 Research Clerk post and 1 Research Assistant post | Упразднение 1 должности технического сотрудника по вопросам исследований и 1 должности помощника по вопросам исследований |
Abolishment of Transport Assistant post | Упразднение должности помощника по транспорту |
One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. | Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах. |
In the Comoros, the abolishment of school fees as advocated by UNICEF has resulted in increased enrolment of girls. | На Коморских Островах отмена платы за обучение, за что ратовал ЮНИСЕФ, позволила увеличить показатели набора девочек в школы. |
The introduction of market economy rules and abolishment of all subsidies (excluding public transport) has forced the Polish transport enterprises to increase their profitability and productivity, especially those involved in international transport. | Введение в действие правил рыночной экономики и отмена всех субсидий (за исключением транспорта общего пользования) вынудила польские транспортные предприятия повышать рентабельность и эффективность своей работы, и прежде всего те предприятия, которые занимаются международными перевозками. |
These include the legal recognition of the right to birth registration in the 2004 Law on Protection, Care and Education of Children, as well as the abolishment of the birth registration fee as of 2007. | Среди них - признание в законодательном порядке права на регистрацию рождения, прописанного в законе 2004 года о защите и воспитании детей и попечении о них, а также отмена с 2007 года сбора за регистрацию новорожденного. |
Amendment and abolishment of discriminatory laws | Изменение и отмена дискриминационных законов |
Abolishment of two Telecommunications Technician and one Warehouse Assistant posts | Две должности технических сотрудников по вопросам связи и одна должность младшего кладовщика упразднены |
Abolishment of two General Services Officer posts, two Facilities Management Officer posts, and one Receiving Inspection Officer post | Две должности сотрудников категории общего обслуживания, две должности сотрудников по вопросам эксплуатации зданий и одна должность сотрудника по вопросам приемки и инспекции упразднены |
Abolishment of two Radio Editor posts | Две должности редакторов радиопередач упразднены |
Abolishment of two Procurement Officer posts | Две должности сотрудников по вопросам закупок упразднены |
The abolishment of posts was achieved through structural adjustments made effective on 1 January 2012. | Эти должности были упразднены по итогам структурной перестройки, вступившей в силу с 1 января 2012 года. |
The recommendations are scheduled for implementation in the 2014/15 financial period and would result in the abolishment of four Field Service posts. | Выполнение рекомендаций намечено на 2014/15 финансовый год и позволит упразднить четыре штатные должности сотрудников категории полевой службы. |
The Committee therefore recommends the abolishment, in 2014/15, of four international posts (1 D-1, 1 P-5 and 2 P-3) in the Police Division. | Поэтому Комитет рекомендует упразднить в Отделе полиции в 2014/15 году четыре международные должности (1 Д-1, 1 С-5 и 2 С-3). |
In the context of the 2007/08 budget, the Mission has proposed the abolishment of 3 international posts (P-3) and 4 United Nations Volunteer positions in the humanitarian field. | В контексте бюджета на 2007/08 год Комиссия предложила упразднить 3 международные должности (С-3) и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
Furthermore, on the basis of the civilian staffing review and with a view to eliminating redundancies and streamlining operations, the abolishment of three posts of Technician (Field Service) and one post of Electrician (national General Service) is proposed. | Помимо этого, по итогам обзора комплектования штата гражданского персонала и в целях устранения избыточных функций и рационализации оперативной деятельности предлагается упразднить три должности техника (категория полевой службы) и одну должность электрика (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The concurrent abolishment of a P-5 post and a General Service post in the Field Personnel Division in Headquarters is proposed in the Support Account for peacekeeping operations. | Одновременно предлагается упразднить одну должность С5 и одну должность категории общего обслуживания в штате Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях, которые финансируются по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
Conversion of posts: abolishment of 9 NGS posts and establishment of 9 FS posts | Преобразование должностей: ликвидация 9 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и создание 9 должностей категории полевой службы |
The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. | Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
In the light of the fact that the 30 national General Service posts would still be required for the period from 1 July to 31 December 2007, the abolishment of the posts have not been reflected in table 3 above. | Ввиду того, что эти 30 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания придется сохранить на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года, их ликвидация не отражена в таблице 3 выше. |
The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |
This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. | Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже. |