It was informed that a staff support task force of relevant Secretariat partners had been created to support staff that might be affected by the abolishment of posts should the General Assembly approve the proposed transfer of functions. | Он был проинформирован о том, что для поддержки сотрудников, на которых может отразиться упразднение должностей в случае утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемой передачи функций, была создана целевая группа по поддержке персонала, в составе представителей соответствующих партнеров из Секретариата. |
The abolishment of 5 LL posts under Programme of work would affect the timeliness of administrative outputs, as that would increase the workload of other administrative staff and, consequently, administrative performance. | Упразднение 5 должностей местного разряда по разделу «Программа работы» повлияет на сроки предоставления административных услуг, поскольку оно приведет к увеличению объема работы остальных административных сотрудников и, соответственно, скажется на показателях административного обслуживания. |
The outcome of the management review included recommendations on a net reduction of 35 international posts, including a net abolishment of 12 posts and a conversion of 23 posts into an equivalent number of United Nations Volunteer positions. | Документ, подготовленный по итогам обзора управленческой структуры, содержит рекомендации в отношении чистого сокращения 35 должностей международных сотрудников, включая чистое упразднение 12 должностей и преобразование 23 должностей в такое же число должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Abolishment of 5 posts (3 P-3 Engineer Officers, 2 GS (OL) Logistics Assistants), to be established in the Engineering Standards and Design Centre of the United Nations Logistics Base | Упразднение 5 штатных должностей (3 должности инженера класса С-3, 2 должности помощника по материально-техническому обеспечению категории ОО (ПР)) для создания должностей в Центре технических стандартов и проектирования Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций |
Abolishment of Transport Assistant post | Упразднение должности помощника по транспорту |
The next important step on the road to democratic reform was the abolishment of press censorship in August 1998. | Следующим важным шагом на пути демократических реформ стала отмена в августе 1998 года цензуры на прессу. |
The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. | Применение или отмена смертной казни зависит от конкретной ситуации в каждой стране. |
The introduction of market economy rules and abolishment of all subsidies (excluding public transport) has forced the Polish transport enterprises to increase their profitability and productivity, especially those involved in international transport. | Введение в действие правил рыночной экономики и отмена всех субсидий (за исключением транспорта общего пользования) вынудила польские транспортные предприятия повышать рентабельность и эффективность своей работы, и прежде всего те предприятия, которые занимаются международными перевозками. |
The freedom enjoyed by public institutions of different orientation in their activities, the abolishment of censorship, and the freedom of publication enjoyed by media, radio and TV are all evidence of the development of the freedom of views, democracy and civil society in Azerbaijan. | Свобода, которой пользуются общественные организации различной ориентации в своей деятельности, отмена цензуры и свобода публикаций, которую имеют средства массовой информации, радио и телевидение, - все это свидетельствует о развитии свободы мнений, демократии и гражданского общества в Азербайджане. |
Greece welcomes the abolishment of this law, but this cannot change the fact that freedom of expression, and in particular historical scientific research, in the former Yugoslav Republic of Macedonia had been seriously suppressed for a significant length of time. | Отмена этого закона приветствуется Грецией, но не может изменить того факта, что в бывшей югославской Республике Македония на протяжении длительного времени серьезно подавлялась свобода выражать свое мнение, и в частности заниматься научно-историческими исследованиями. |
In order to avoid duplication of services, only one chief finance officer at the P-5 level has been retained in the Centre leading to the abolishment of all other similar posts in the client missions. | Во избежание дублирования услуг была сохранена только одна должность главного сотрудника по финансовым вопросам уровня С5 в Центре, а все другие аналогичные должности в обслуживаемых миссиях были упразднены. |
Abolishment of three Engineering Technician posts and one Water and Sanitation Technician post | Три должности технических сотрудников и одна должность технического сотрудника по вопросам водоснабжения и санитарии упразднены |
Abolishment of two Radio Editor posts | Две должности редакторов радиопередач упразднены |
The abolishment of posts was achieved through structural adjustments made effective on 1 January 2012. | Эти должности были упразднены по итогам структурной перестройки, вступившей в силу с 1 января 2012 года. |
Abolishment of Interpreter and Reports Officer posts | Должности устного переводчика и сотрудника по вопросам отчетности упразднены |
It is anticipated that this will allow for the abolishment of two Procurement Assistant posts (GS (OL)). | Ожидается, что это позволит упразднить две должности помощников по закупкам (ОО (ПР)). |
Recommends the abolishment of the Working Group on Communications, especially as the Working Group no longer reports to the Sub-Commission; | рекомендует упразднить Рабочую группу по сообщениям, в частности, по той причине, что эта Рабочая группа больше не представляет доклады Подкомиссии; |
In that regard, the Committee recommends the abolishment of these 20 posts, which would amount to a reduction of $3,772,400 in the cost estimates for civilian staff. | Комитет рекомендует в этой связи упразднить эти 20 должностей, что позволит сократить смету расходов на гражданский персонал на 3772400 долл. США. |
Consequently, the abolishment of 1 post of Police Communications Adviser (P-4) in the Standing Police Capacity is proposed and reflected in the budget for UNLB. | В связи с этим предлагается упразднить одну должность полицейского советника по вопросам коммуникации (С4) в составе Постоянной полицейской структуры, что предусмотрено в бюджете БСООН. |
Therefore, the abolishment of a total of five posts/positions of Regional Electoral Coordinator (3 United Nations Volunteer and 2 national General Service) is proposed. | В этой связи предлагается упразднить в общей сложности 5 штатных/временных должностей региональных координаторов избирательного процесса (3 должности, комплектуемые добровольцами Организации Объединенных Наций, и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. | До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью. |
In addition to the foregoing reasons, the Committee was informed that the abolishment of the D-2 post at the Office during the 2012/13 period underscored the need for the proposed reassignment. | Комитету было сообщено, что в дополнение к вышеупомянутым причинам предлагаемую должность необходимо перепрофилировать еще и потому, что в 2012/13 году в Отделении была упразднена должность Д2. |
Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. | Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию. |
The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. | Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия. |
Conversion of posts: abolishment of 9 NGS posts and establishment of 9 FS posts | Преобразование должностей: ликвидация 9 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и создание 9 должностей категории полевой службы |
In the light of the fact that the 30 national General Service posts would still be required for the period from 1 July to 31 December 2007, the abolishment of the posts have not been reflected in table 3 above. | Ввиду того, что эти 30 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания придется сохранить на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года, их ликвидация не отражена в таблице 3 выше. |
The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |