| Medical Services Division: abolishment of 1 post (GS (OL) Receptionist) | Отдел медицинского обслуживания: упразднение 1 должности (должность секретаря категории ОО (ПР)) |
| IV. The Advisory Committee recommends approval for the abolishment of the following posts, which are, in general, being relinquished due to overall productivity increases resulting from new information technology and increased computer skills. | Консультативный комитет рекомендует утвердить упразднение следующих должностей, потребность в которых в целом отпала ввиду всеобщего роста производительности, вызванного освоением новых информационных технологий и совершенствованием компьютерных навыков. |
| The abolishment of the posts of Staff Assistant (subprogramme 4) and Legal Assistant (subprogramme 4) would affect the servicing of intergovernmental and expert meetings, although the functions of the posts would be redistributed (ibid., table 8.6, item 2). | Упразднение должности помощника по кадровым вопросам (подпрограмма 4) и помощника по правовым вопросам (подпрограмма 4) повлияет на обслуживание межправительственных и экспертных заседаний, несмотря на то, что функции этих должностей будут перераспределены (там же, таблица 8.6, строка 2). |
| Abolishment of 1 post (1 P-4 Chief Supply Officer) to be established in the Office of the Director (UNLB) (1 P-4 Administrative Officer) | Упразднение 1 должности (главного сотрудника по снабжению класса С4) для создания должности сотрудника по административным вопросам класса С4 в Канцелярии Директора (БСООН) |
| Abolishment of 3 posts (1 P-3 Human Resources Officer, 2 GS (OL) Human Resources Assistants), to be established in the Capacity-Building Unit (UNSB) Field Personnel Specialist Support Service/Guidance and Organizational Design Section | Упразднение З должностей (1 должности сотрудника по вопросам людских ресурсов класса С3, 2 должностей помощников по вопросам людских ресурсов категории ОО (ПР)) для создания аналогичных должностей в Группе по укреплению потенциала (ВБООН) |
| In the Comoros, the abolishment of school fees as advocated by UNICEF has resulted in increased enrolment of girls. | На Коморских Островах отмена платы за обучение, за что ратовал ЮНИСЕФ, позволила увеличить показатели набора девочек в школы. |
| Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
| These include the legal recognition of the right to birth registration in the 2004 Law on Protection, Care and Education of Children, as well as the abolishment of the birth registration fee as of 2007. | Среди них - признание в законодательном порядке права на регистрацию рождения, прописанного в законе 2004 года о защите и воспитании детей и попечении о них, а также отмена с 2007 года сбора за регистрацию новорожденного. |
| While the members of WTO are encouraged to meet their commitment to clarify and improve WTO disciplines on fisheries subsidies, the abolishment of the subsidies negatively affecting the right to food should not be made conditional on arriving at a multilateral agreement; | Хотя соблюдение членами ВТО своих обязательств по уточнению и совершенствованию принятых ВТО правил субсидирования рыбного промысла представляется весьма желательным, отмена субсидий, отрицательно влияющих на осуществление права на питание, не должна быть поставлена в зависимость от заключения того или иного многостороннего соглашения; |
| Amendment and abolishment of discriminatory laws | Изменение и отмена дискриминационных законов |
| UNAMID consistently reviews posts that have been vacant for more than two years, which resulted in the abolishment or nationalization of 254 international posts in 2011/12. | ЮНАМИД постоянно проводит обзоры должностей, остававшимхся вакантными в течение более двух лет, благодаря чему в 2011/12 году 254 должности международных сотрудников были упразднены или переведены в категорию должностей национальных сотрудников. |
| Abolishment of two Radio Editor posts | Две должности редакторов радиопередач упразднены |
| The abolishment of posts was achieved through structural adjustments made effective on 1 January 2012. | Эти должности были упразднены по итогам структурной перестройки, вступившей в силу с 1 января 2012 года. |
| Abolishment of Associate Reports Officer and Associate Information Management Officer posts | Должность младшего сотрудника по вопросам отчетности и должность младшего сотрудника по вопросам информации упразднены |
| Abolishment of Transport Officer and Vehicle Technician posts | Должность сотрудника по вопросам транспорта и должность технического сотрудника по ремонту автомобилей упразднены |
| The abolishment of all Government-provided personnel, including 81 personnel previously approved in the 2013/14 budget under this component, is also proposed. | Предлагается также упразднить все должности сотрудников, предоставленных правительством, в том числе 81 должность, ранее утвержденную в бюджете на 2013/14 год по данному компоненту. |
| Net decrease of 51 positions reflecting proposed abolishment of 92 positions, 41 new positions proposed and proposed reclassification of 5 positions. | Чистое сокращение на 51 должность обусловлено предложением упразднить 92 должности, учредить 41 новую должность и реклассифицировать 5 должностей. |
| As a memorandum of understanding is being negotiated between the Darfur Regional Authority and UNAMID regarding air time on the Authority's radio, two national staff that had initially been recommended for abolishment will be retained by the civilian staffing review. | Поскольку ведутся переговоры по меморандуму о взаимопонимании между Дарфурской региональной администрацией и ЮНАМИД в отношении предоставления эфирного времени на радио Администрации, две должности национальных сотрудников, которые первоначально по результатам обзора штата гражданского персонала рекомендовалось упразднить, будут сохранены. |
| Consequently, the abolishment of 1 post of Police Communications Adviser (P-4) in the Standing Police Capacity is proposed and reflected in the budget for UNLB. | В связи с этим предлагается упразднить одну должность полицейского советника по вопросам коммуникации (С4) в составе Постоянной полицейской структуры, что предусмотрено в бюджете БСООН. |
| Abolishment 26. The Secretary-General is proposing to abolish, mainly in the support component, a total of 14 posts, comprising 4 Field Service posts and 10 national General Service posts. | Генеральный секретарь предлагает упразднить, главным образом в рамках компонента поддержки, в общей сложности 14 должностей, включая 4 должности категории полевой службы и 10 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме. |
| This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. | В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме. |
| In addition to the foregoing reasons, the Committee was informed that the abolishment of the D-2 post at the Office during the 2012/13 period underscored the need for the proposed reassignment. | Комитету было сообщено, что в дополнение к вышеупомянутым причинам предлагаемую должность необходимо перепрофилировать еще и потому, что в 2012/13 году в Отделении была упразднена должность Д2. |
| Abolishment of General Services Officer | Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена |
| Abolishment of Contracts Management Assistant post | Должность младшего сотрудника по управлению контрактами упразднена |
| The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. | Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия. |
| The abolishment of provisional rates on auto-related taxes will provide tax relief amounting to 2.5 trillion yen per year and at the same time is expected to enhance the cost competitiveness of Japanese industries through the revitalization of the distribution infrastructure. | Ликвидация временных ставок налогов на автомобили позволит обеспечить налоговые скидки на сумму в 2,5 трлн. йен ежегодно, и в то же время, как ожидается, укрепит ценовую конкурентоспособность японской промышленности на этапе активизации инфраструктуры распределения. |
| In the light of the fact that the 30 national General Service posts would still be required for the period from 1 July to 31 December 2007, the abolishment of the posts have not been reflected in table 3 above. | Ввиду того, что эти 30 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания придется сохранить на период с 1 июля по 31 декабря 2007 года, их ликвидация не отражена в таблице 3 выше. |
| The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. | В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации. |
| This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. | Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже. |