Английский - русский
Перевод слова Abolishment

Перевод abolishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упразднение (примеров 149)
Efforts include the creation of strategic grain reserves, social protection programmes and the abolishment of taxes on food imports. В число принимаемых мер входит создание стратегических резервов зерна, реализация программ социальной защиты и упразднение налогов на импорт продовольствия.
The abolishment of these posts is proposed to help eliminate redundant tasks and increase the capacity of existing staff to assume additional responsibilities. Предполагается, что упразднение этих должностей будет способствовать отказу от избыточных задач и расширению функциональных возможностей имеющегося персонала в части выполнения дополнительных обязанностей.
Post movements will consist of the transfer from a P-3 post from Kenya to Senegal and the abolishment of a local-level post. Изменения, связанные с должностями, будут включать перевод одной должности С - З из Кении в Сенегал и упразднение одной должности местного разряда.
Abolishment, redeployment, reassignment, reclassification and restructuring of continuing posts for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 Предлагаемое упразднение, перевод, перепрофилирование, реклассификация и реструктуризация постоянных должностей на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года
Under subprogramme 6, the abolishment of 1 post of Information Technology Assistant (General Service (Other level)) is proposed as a result of the merger of several functions of help desk/mobile phone support and fixed-line phone support into a single team. В рамках подпрограммы 6 упразднение 1 штатной должности помощника по информационным технологиям категории общего обслуживания (прочие разряды) предлагается в связи с объединением ряда функций по оказанию информационно-справочной поддержки/техническому обеспечению мобильной и стационарной телефонной связи в рамках одного подразделения.
Больше примеров...
Отмена (примеров 17)
The abolishment of a number of country mandates further adds to the necessity of answering calls from the victims of human rights violations by the thematic mandates. Отмена ряда страновых мандатов усиливает необходимость реакции тематических мандатов на призывы о помощи от жертв нарушений прав человека.
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному.
The freedom enjoyed by public institutions of different orientation in their activities, the abolishment of censorship, and the freedom of publication enjoyed by media, radio and TV are all evidence of the development of the freedom of views, democracy and civil society in Azerbaijan. Свобода, которой пользуются общественные организации различной ориентации в своей деятельности, отмена цензуры и свобода публикаций, которую имеют средства массовой информации, радио и телевидение, - все это свидетельствует о развитии свободы мнений, демократии и гражданского общества в Азербайджане.
These include the legal recognition of the right to birth registration in the 2004 Law on Protection, Care and Education of Children, as well as the abolishment of the birth registration fee as of 2007. Среди них - признание в законодательном порядке права на регистрацию рождения, прописанного в законе 2004 года о защите и воспитании детей и попечении о них, а также отмена с 2007 года сбора за регистрацию новорожденного.
Greece welcomes the abolishment of this law, but this cannot change the fact that freedom of expression, and in particular historical scientific research, in the former Yugoslav Republic of Macedonia had been seriously suppressed for a significant length of time. Отмена этого закона приветствуется Грецией, но не может изменить того факта, что в бывшей югославской Республике Македония на протяжении длительного времени серьезно подавлялась свобода выражать свое мнение, и в частности заниматься научно-историческими исследованиями.
Больше примеров...
Упразднены (примеров 14)
Vacancy rates for international staff fell to 15 per cent because of the abolishment of 38 posts and the conversion of 74 posts into national posts. Показатель доли вакантных должностей международных сотрудников сократился до 15 процентов благодаря тому, что 38 должностей были упразднены и 74 должности были преобразованы в должности национальных сотрудников.
Abolishment of two Telecommunications Technician and one Warehouse Assistant posts Две должности технических сотрудников по вопросам связи и одна должность младшего кладовщика упразднены
Abolishment of two Procurement Officer posts Две должности сотрудников по вопросам закупок упразднены
The abolishment of posts was achieved through structural adjustments made effective on 1 January 2012. Эти должности были упразднены по итогам структурной перестройки, вступившей в силу с 1 января 2012 года.
Abolishment of Transport Officer and Vehicle Technician posts Должность сотрудника по вопросам транспорта и должность технического сотрудника по ремонту автомобилей упразднены
Больше примеров...
Упразднить (примеров 50)
The Committee therefore recommends the abolishment, in 2014/15, of four international posts (1 D-1, 1 P-5 and 2 P-3) in the Police Division. Поэтому Комитет рекомендует упразднить в Отделе полиции в 2014/15 году четыре международные должности (1 Д-1, 1 С-5 и 2 С-3).
As a memorandum of understanding is being negotiated between the Darfur Regional Authority and UNAMID regarding air time on the Authority's radio, two national staff that had initially been recommended for abolishment will be retained by the civilian staffing review. Поскольку ведутся переговоры по меморандуму о взаимопонимании между Дарфурской региональной администрацией и ЮНАМИД в отношении предоставления эфирного времени на радио Администрации, две должности национальных сотрудников, которые первоначально по результатам обзора штата гражданского персонала рекомендовалось упразднить, будут сохранены.
In addition, the Committee recommended the abolishment of 20 international posts that had been vacant for two years or longer (ibid., para. 3). Кроме того, Комитет рекомендовал упразднить 20 должностей международного персонала, которые оставались вакантными в течение двух или более лет (там же, пункт 3).
Recommends the abolishment of the Working Group on Communications, especially as the Working Group no longer reports to the Sub-Commission; рекомендует упразднить Рабочую группу по сообщениям, в частности, по той причине, что эта Рабочая группа больше не представляет доклады Подкомиссии;
Accordingly, the following abolishment of continuing posts is proposed, together with their corresponding establishment in the budget for UNLB for 2012/13. В этой связи предлагается в дальнейшем упразднить следующие сохраняющиеся должности и соответствующим образом учредить их в бюджете для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) на 2012/13 год.
Больше примеров...
Упразднена (примеров 6)
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. В результате будет упразднена 61 должность охранников в Хартуме.
This will result in the abolishment of 61 national General Service Security Guard posts in Khartoum. В результате будет упразднена 61 должность охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) в Хартуме.
Before its abolishment, the group issued and adopted a United Nations policy on treasury investments and generic financial policy guidelines related to the best practices for the control of cheque issuance and cash management. До того, как она была упразднена, группа выпустила и утвердила директивный документ Организации Объединенных Наций по казначейским инвестициям и общие руководящие принципы финансовой политики, касающиеся оптимальной практики контроля за выпиской чеков и управлением наличностью.
In addition to the foregoing reasons, the Committee was informed that the abolishment of the D-2 post at the Office during the 2012/13 period underscored the need for the proposed reassignment. Комитету было сообщено, что в дополнение к вышеупомянутым причинам предлагаемую должность необходимо перепрофилировать еще и потому, что в 2012/13 году в Отделении была упразднена должность Д2.
Abolishment of General Services Officer Должность сотрудника по вопросам общего обслуживания упразднена
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 8)
The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию.
The abolishment of La Centrale may provide an opportunity to gain some insight into the way revenues from diamond mining might have been diverted for the purchase of weapons. Ликвидация «Центра» может позволить получить определенное представление о том, каким образом доходы от продажи алмазов могли направляться на цели приобретения оружия.
Conversion of posts: abolishment of 9 NGS posts and establishment of 9 FS posts Преобразование должностей: ликвидация 9 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и создание 9 должностей категории полевой службы
The document also envisages the de facto abolishment of the Georgian-Russian border along its Abkhaz section and the reinforcement of the occupation line. В документе предусматривается также фактическая ликвидация грузинско-российской границы на абхазском участке и укрепление линии оккупации.
This abolishment would yield an efficiency gain in the 2007/08 financial period, as described in paragraph 97 below. Ликвидация этой должности позволяет добиться экономии средств в 2007/08 финансовом году, о чем говорится в пункте 97 ниже.
Больше примеров...