Heaven can't abandon us. |
Не могут небеса нас оставить! |
Can't abandon Charlie's... |
Не смогла оставить Чарли. |
I could not abandon her. |
Я не могу оставить ее. |
You can't just abandon the body. |
Вы не можете оставить тело. |
I couldn't abandon Lorenzo. |
Я не мог оставить Лоренцо. |
He would not abandon us. |
Он нё мог оставить нас. |
And abandon my king? |
И оставить моего короля? |
We must abandon our world. |
Мы должны оставить наш мир. |
Could I abandon my sister? |
Разве мог я оставить сестру? |
You can't abandon him. |
Ты не можешь оставить его. |
I can't abandon them. |
Я не могу их оставить. |
I couldn't abandon him like that. |
Я не мог оставить его. |
I can't abandon you. |
Я не могу оставить тебя. |
How could they abandon Dori? |
Как они могли оставить Дори? |
What he needs to do is abandon the politics of blame and get on with implementing a coordinated policy package designed to lift Argentina's international competitiveness. |
Что ему необходимо, так это оставить политику перекладывания вины и начать претворять в жизнь координированную программу мер, направленных на повышение конкурентоспособности Аргентины на международном рынке. |
They are public incubators and leading into the newborns departments, where mothers in a crisis situation can safely abandon their child without endangering its life. |
Они представляют собой общедоступные кувезы, в которых матери, находящиеся в кризисной ситуации, могут оставить своего ребенка, не ставя его жизнь под угрозу. |
We cannot abandon the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS. |
Мы не можем оставить без присмотра 42 миллиона людей, живущих с ВИЧ/СПИДом повсюду на планете. |
You must abandon the villa right away. |
Вы должны немедленно оставить свое поместье. |
We should abandon the whole thing. |
Мы должны оставить попытки узнать больше. |
You must abandon this course and give her up for both of your sakes. |
Вы должны сойти с этого пути и оставить ее для вашей же пользы. |
I came back because I couldn't abandon you. |
Я вернулся, потому что не в силах тебя оставить. |
He may renounce ownership and abandon the property, without conveying it to someone else. |
Владелец собственности может отказаться от нее и просто оставить такую собственность без передачи ее другому лицу. |
The permanent defence of the accused is also provided for, given that the accused's counsel may not under any circumstances abandon the defence and leave their clients without a lawyer. |
Предусматривается постоянная защита обвиняемого, поскольку защитник обвиняемого не вправе прекратить защиту и оставить своих клиентов без адвокатской помощи. |
In an emotional reply, which has been compared to the Declaration of Arbroath, Llywelyn said he would not abandon the people whom his ancestors had protected since "the days of Kamber son of Brutus". |
Ответ Лливелина, который иногда сравнивают с Арбротской декларацией, был весьма эмоциональным: он отказался оставить народ, который его предки защищали «с дней Камбера, сына Брута». |
Abandon methodical procedure for blind instinct. |
Оставить методическую процедуру для слепого инстинкта. |