Английский - русский
Перевод слова Scourge

Перевод scourge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бедствие (примеров 245)
The ones hardest hit by this scourge are the young and most productive segment of the population. Больнее всего это бедствие ударило по молодому и самому производительному слою населения.
By its very nature, the scourge of corruption has an impact that transcends national borders. Это бедствие - коррупция, в силу своей природы характеризуется последствиями, которые выходят за рамки национальных границ.
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку.
This scourge continues to wreak havoc in cities, towns and communities around the world, destroying the quality of life of our people and the very security of our nations. Это бедствие по-прежнему несет опустошение городам, поселкам и селам во всем мире, подрывая уровень жизни населения и саму безопасность наших стран.
The scourge of locust infestation repeatedly afflicts vast regions in Africa, especially in the Sahel and the Maghreb regions, and on each occasion it has wide-ranging consequences for the economies of the affected countries. Бедствие нашествия саранчи неоднократно поражало огромные регионы в Африке, особенно районы Сахели и Магриба, и каждый раз оно имело широкомасштабные последствия для экономики пострадавших стран.
Больше примеров...
Зло (примеров 113)
None of us, acting alone, can eradicate this scourge. Никто из нас, действуя в изоляции, не может искоренить это зло.
One such challenge was the despicable scourge of terrorism, which must be universally condemned. Одним из таких вызовов является отвратительное зло терроризма, который необходимо осудить во всемирных масштабах.
If we are to eliminate this scourge, it is important to take preventative measures and to punish the perpetrators. Если мы хотим искоренить это зло, важно принимать профилактические меры и наказывать преступников.
Corruption is a scourge that must be expunged so that all citizens can feel equal before the law and in the marketplace. Коррупция - зло, которое должно быть уничтожено, с тем чтобы все граждане могли чувствовать себя равными перед законом и на рынке.
We must therefore resolutely confront division, exploitation, exclusion, poverty and hunger, as a result of that scourge. Поэтому мы должны решительно бороться с разъединением, эксплуатацией, социальной изоляцией, нищетой и голодом, которые принесло это зло.
Больше примеров...
Этим злом (примеров 356)
The international community and the United Nations as an organization have rallied together to condemn and combat the scourge of international terrorism. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций объединились для того, чтобы осудить международный терроризм и бороться с этим злом.
We appreciate the political commitment of the international community to combat this scourge so as to bring solace to those already afflicted and to prevent the further spread of the disease. Мы высоко ценим политическую приверженность международного сообщества борьбе с этим злом ради облегчения участи тех, кто уже инфицирован этим вирусом, и предотвращения дальнейшего распространения этого заболевания.
Other members had taken the view that illicit drug trafficking was effectively covered in existing instruments and that international cooperation provided the means to suppress that scourge, since most cases could be effectively prosecuted in the national courts. С точки зрения других членов, в действующих документах предусматриваются эффективные меры наказания за незаконный оборот наркотических средств, а международное сотрудничество позволяет располагать средствами для борьбы с этим злом, поскольку в большинстве случаев торговцев наркотиками могут эффективно привлекать к ответственности национальные суды.
The two-year review of the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which will be held in September 2008, provides us with an opportunity to recommit ourselves to combating this scourge. Двухгодичный обзор хода осуществления глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, который будет проведен в сентябре 2008 года, дает нам возможность вновь заявить о своей приверженности борьбе с этим злом.
With regard to combating the proliferation and illicit trade in small arms and light weapons, Guinea has resolutely undertaken to eradicate that scourge and welcomes the adoption of a draft instrument for the tracing of such weapons. Что касается борьбы с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, то Гвинея вступила на путь решительной борьбы с этим злом и приветствует принятие проекта документа по отслеживанию подобных вооружений.
Больше примеров...
Бич (примеров 69)
Imperialism, British or American, is a scourge on this earth. Империализм, британский или американский, - бич этой земли.
While the scourge of officially sanctioned segregation has been eliminated, de facto segregation and persistent racial discrimination continue to exist. В то время как бич официально санкционированной сегрегации был ликвидирован, сегрегация и укоренившаяся расовая дискриминации продолжают существовать де-факто.
The final report of the Independent Expert on the subject will contain a detailed analysis of the impacts, drawing on the experiences of a number of developing countries that have been severely affected by the scourge of illicit financial flows. В окончательном докладе Независимого эксперта по этому вопросу будет содержаться подробный анализ последствий, основанный на опыте целого ряда развивающихся стран, для которых бич незаконных финансовых потоков имел наиболее тяжелые последствия.
We welcome and commend the initiative taken by African leaders called Malaria Alliance to protect all those at risk of the scourge of malaria. Мы приветствуем и высоко оцениваем инициативу лидеров африканских стран под названием «Альянс лидеров африканских государств по борьбе с малярией», которая направлена на защиту всех, кому угрожает бич малярии.
Uruguay still considered the scourge of poverty, which had afflicted generation after generation, to be the most serious and widespread violation of human rights in the world, as it denied millions the full enjoyment of their human rights and left them vulnerable to abuse and discrimination. Уругвай продолжает считать бич бедности, в которой живут многие поколения людей, самым серьезным и широко распространенным нарушением прав человека в мире, поскольку она лишает миллионы людей возможности в полной мере пользоваться правами человека и делает их уязвимыми в плане злоупотреблений и дискриминации.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 189)
In that respect, we view conflict prevention as the key to addressing this scourge. В этой связи мы считаем предотвращение конфликтов главным ключом к решению этой проблемы.
States should therefore coordinate their efforts to tackle the problem in all its dimensions and protect young people throughout the world from that scourge. Поэтому необходимо, чтобы все государства согласовали свои усилия по борьбе со всеми аспектами этой проблемы и защите молодежи от этого бедствия.
The international community had an immense responsibility for the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, and Mauritania was ready and willing to do its part to rid the world of the scourge of racism. Международное сообщество несет огромную ответственность за осуществление Дурбанской декларации и Программы действий, и Мавритания готова и желает внести свой вклад в дело избавление мира от проблемы расизма.
The Commission urges the Government of Colombia to continue its efforts to address, on the basis of the principle of shared responsibility and with respect for human rights and the environment, the problem of the illegal cultivation of drugs and the scourge of drug trafficking. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии и впредь прилагать усилия для решения, на основе принципа взаимной ответственности и при уважении прав человека и защиты окружающей среды, проблемы незаконного культивирования содержащих наркотики растений и несущей бедствия торговли наркотиками.
Accordingly, in order to fulfil its international commitments to the security of its own territory and the hemisphere, and to address the issue concerned, Mexico has signed, ratified and abided by various international legal instruments to counter this globalized scourge. По этой причине в целях выполнения международных обязательств в области обеспечения национальной безопасности и безопасности в Западном полушарии и решения этой проблемы Мексика подписала и ратифицировала различные международные правовые договоры или присоединилась к ним для противодействия этому бедствию, которое приобрело международный размах.
Больше примеров...
Проблемой (примеров 85)
Aware that it alone could not overcome the drug scourge owing to the international dimensions of the problem, his Government was cooperating with the countries of the region in anti-drug operations. Осознавая, что в одиночку нельзя покончить с проблемой наркотиков ввиду ее международного характера, Гаити сотрудничает со странами региона в проведении операций против наркотиков.
The annual General Assembly debate on the role of diamonds in fuelling conflict is an important opportunity for us to take stock of the progress made by the international community, through the Kimberley Process Certification Scheme, in combating the scourge of conflict diamonds. Ежегодное обсуждение в Генеральной Ассамблее роли алмазов в разжигании конфликтов является важной возможностью подвести итоги прогресса, достигнутого международным сообществом через Систему сертификации в рамках Кимберлийского процесса (ССКП) в борьбе с проблемой алмазов, поступающих из зон конфликтов.
Although drug use was not a significant social problem in Cuba, the Government nonetheless contributed to the international effort to combat that scourge. Хотя употребление наркотиков не является острой социальной проблемой на Кубе, правительство тем не менее вносит свой вклад в международные усилия, направленные на борьбу с этим бедствием.
Renew our commitment to the fight against the global problem of drugs, including synthetic drugs, recognizing the need to develop joint action against the different aspects of this scourge, based on the principle of shared responsibility, integral treatment of the problem, and cooperation. Мы вновь заявляем о нашей приверженности борьбе с мировой проблемой наркотиков, включая синтетические средства, и признаем необходимость осуществления совместных действий в целях борьбы с различными аспектами этого бедствия, прежде всего на основе принципов совместной ответственности, комплексного решения этой проблемы и сотрудничества.
I hail the joint efforts of Sudan and Ethiopia, our neighbour, to put a programme in place to fight this problem in the 80-kilometre-long Khor Yabous area and to eradicate this scourge along that part of the border between our two countries. Я приветствую совместные усилия Судана и соседнего с нами государства Эфиопии по инициированию программы борьбы с этой проблемой в районе Кхор-Ябус протяженностью в 80 километров и по искоренению этого бедствия вдоль границы между нашими двумя странами.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 52)
Commencing in January 2004, Myanmar will serve on the United Nations Commission on Narcotics Drugs and hopes to work with other members in combating this scourge to humankind. Начиная с января 2004 года Мьянма будет работать в Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам и надеется на сотрудничество с другими членами в борьбе с этой угрозой для человечества.
That brief diagnosis of the root causes of the last Review Conference leads us to believe that any attempt at rectifying the situation should necessarily be based on a shared and firm political will to effectively combat the scourge of small arms and light weapons. Этот краткий диагноз основных причин неудачи прошлой Конференции для обзора прогресса дает нам основания полагать, что любые попытки по исправлению ситуации должны непременно основываться на общей и твердой политической воле к эффективной борьбе с угрозой стрелкового оружия и легких вооружений.
Although there have been quantifiable improvements in curbing the scourge over the past 10 years, the goals of the Roll Back Malaria campaign have still not been realized. Хотя за последние десять лет в борьбе с этой угрозой были достигнуты существенные улучшения, тем не менее цели кампании за сокращение масштабов заболеваемости малярией пока не достигнуты.
Such a mechanism would complement existing bilateral, regional and global arrangements and processes intended to address the threat and scourge of terrorism. Такой механизм будет дополнять собой существующие двусторонние, региональные и глобальные механизмы и процедуры для борьбы с угрозой и проблемой терроризма.
By holding the largest conference ever on the illicit trade in small arms and light weapons in New York in July 2001, the United Nations expressed a universal concern over the threat that this scourge poses to international peace and security. Проведя в июле 2001 года в Нью-Йорке крупнейшую в истории конференцию по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, Организация Объединенных Наций выразила всеобщую обеспокоенность той угрозой, которую это зло представляет для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Напасть (примеров 6)
The campaign against terrorism cannot be allowed to create a bigger threat to international peace and security than the scourge it purports to combat. Нельзя позволить, чтобы кампания по борьбе с терроризмом создавала большую угрозу международному миру и безопасности, чем та напасть, на пресечение которой она якобы направлена.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
Together as representatives of both mine-affected states and those spared this scourge, we pledge to work in partnership, fulfilling our shared responsibility to provide the required human, technical and financial resources. Совместно как представители и затронутых минами государств, и тех, кого обошла эта напасть, мы обещаем работать в партнерстве, выполняя свою солидарную ответственность за предоставление требуемых людских, технических и финансовых ресурсов.
It is the scourge of the third millennium and Algeria, which has long suffered from terrorism, long before most other countries, long before 11 September and often in the face of universal indifference, has a well-earned entitlement to declare its condemnation. Это - напасть третьего тысячелетия, и Алжир, который уже давно страдает от терроризма - весьма задолго до большинства других стран, весьма задолго до 11 сентября, де еще и перед лицом всеобщей индифферентности, имеет веские основания для того, чтобы выступить с его осуждением.
He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. Хорватия перенесла напасть взрывоопасных пережитков войны, обусловленных конфликтом, который проходил в начале 1990-х годов.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 63)
Such a national plan is a necessary first step in the development of a strategy to suppress this scourge. Такой национальный план является необходимым первым шагом в деле разработки стратегии по преодолению этой угрозы.
It was therefore important for UNDCP to continue its efforts to stop the illicit cultivation of poppy and to save the international community from the scourge of drugs. В связи с этим ЮНДКП необходимо продолжать свои усилия, с тем чтобы положить конец незаконному выращиванию опиумного мака и защитить международное сообщество от той угрозы, которую представляют собой наркотики.
We highly value the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, a plan with concrete steps to address that scourge, in full respect for and observance of human rights. Мы высоко ценим Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, являющуюся конкретным планом по устранению этой угрозы при полном уважении и соблюдении прав человека.
No part of the world is immune from the scourge of this global threat - this plague, cultivated by the support, inaction and complicity of regimes. Ни один регион мира не защищен от бедствия этой глобальной угрозы, этого зла, которому способствуют поддержка, бездействие и попустительство различных режимов.
The increasing danger of the phenomenon of terrorism in our times requires greater international coordination in resisting that scourge and averting its threats by treating its root causes, finding just solutions to several outstanding international problems, and curbing poverty, exclusion and marginalization in the world. Растущая опасность явления терроризма в наше время требует более крепкой международной координации, для того чтобы противостоять этому злу и предотвращать его угрозы за счет устранения его коренных причин, нахождения справедливых решений ряда остающихся международных проблем и борьбы с нищетой, изоляцией и маргинализацией в мире.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 20)
The multidimensional scourge of drugs has become a threat to all social sectors and to all societies, be they developed or not. Многомерная эпидемия наркотиков несет угрозу всем социальным слоям и всем государствам - развитым или развивающимся.
The scourge of HIV/AIDS continues to seriously affect our respective populations. Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает серьезно сказываться на соответствующих группах нашего населения.
It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности.
It spread like a scourge through the ship. Эпидемия распространилась по всему кораблю.
Больше примеров...
Ужасов (примеров 7)
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий.
We note the numerous recent references of the Secretary General to lack of political will and the failure by member States to fulfill promises to do what is needed to remove the scourge of poverty. Мы отмечаем многочисленные недавние ссылки Генерального секретаря на отсутствие политической воли и неспособность государств-членов выполнить обещания по реализации мер, необходимых для устранения ужасов нищеты.
The tragedies of Hiroshima, Nagasaki and Chernobyl could not be allowed to happen again, and it was the responsibility of the international community to protect future generations from the scourge of nuclear warfare. Нельзя допускать повторения трагедий в Хиросиме, Нагасаки и Чернобыле, и на международном сообществе лежит ответственность за избавление будущих поколений от ужасов ядерной войны.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Carrying this knowledge with us and passing it on will be the surest way of protecting future generations from the scourge and terror that marked the foundation of our very existence. Хранить эти знания и передавать их дальше - наиболее надежный способ защитить будущие поколения от тех бедствий и ужасов, которые мы испытали на себе в самом начале нашей истории.
Больше примеров...
Беды (примеров 11)
Since the region borders West Africa, the scourge has rapidly spread there. Поскольку регион граничит с Западной Африкой, все эти беды быстро перекинулось и на нее.
Without the eradication of this scourge, the prospect for human development will remain bleak. Без ликвидации этой беды перспективы человеческого развития будут по-прежнему мрачными.
There is a tremendous amount of collaborative work between Government, development partners and NGOs to address this scourge in the Samoa society. Правительство проводит громадную работу со своими партнерами в области развития и НПО в целях избавления самоанского общества от этой беды.
The ongoing scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a form of injustice that we have yet to overcome in spite of our efforts. Такие неизжитые беды, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, - это проявления несправедливости, которую нам, несмотря на все наши усилия, пока не удается преодолеть.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
Больше примеров...
Пагубным явлением (примеров 15)
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением.
I commend the efforts of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, which embraces informal partnerships between States, international and regional organizations and the private industry to address the scourge of piracy. Я высоко оцениваю усилия, предпринимаемые Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали, которая поощряет налаживание неофициальных партнерских отношений между государствами, международными и региональными организациями и частным сектором в целях борьбы с пагубным явлением пиратства.
This effort reflects my Government's firm commitment to fight the scourge of corruption that has corroded our institutions for many years and has prevented our citizens from making the transition to a more just country. Эти усилия отражают твердую приверженность моего правительства борьбе с пагубным явлением коррупции, которое в течение многих лет подрывало наши институты и мешало нашим гражданам начать жить в более справедливой стране.
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания.
It's law-enforcement agencies were doing their utmost to fight a scourge that threatened young people and international peace and security. В связи с этим соответствующие органы ведут борьбу с этим пагубным явлением, опасным для молодежи, а также угрожающим международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Бедой (примеров 15)
I wish to know what means you possess to fight this scourge. Я хочу знать какими средствами вы обладаете, чтобы бороться с этой бедой.
That situation requires the redoubling of efforts and the strengthening of cooperation among the States of the subregion to combat this scourge. Сложившаяся ситуация требует удвоения усилий и укрепления между государствами субрегиона сотрудничества в борьбе с этой бедой.
Comprehensive approaches to tackling this scourge are a shared responsibility requiring robust political will on the part of Afghanistan, the region and the wider international community. Борьба с этой бедой с помощью комплексных мер - общая обязанность, выполнение которой требует твердой политической воли со стороны Афганистана, стран региона и всего международного сообщества.
Combating the scourge of HIV/AIDS must therefore remain a high priority for action, because the epidemic has a debilitating impact on everything that we do to improve the human condition. Борьба с бедой, которую несет ВИЧ/СПИД, таким образом, должна оставаться одним из высших приоритетов нашей деятельности, ибо эта эпидемия сводит на нет все, что мы делаем для улучшения условий жизни человека.
While poverty remains the main scourge in many developing countries, globalization has also brought to the fore transnational issues such as terrorism, infectious diseases and environmental degradation. Главной бедой во многих развивающихся странах остается нищета, однако глобализация также выдвинула на передний план такие транснациональные проблемы, как терроризм, инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Бичевать (примеров 1)
Больше примеров...
Плеть (примеров 8)
Misty Knight reveals that she gained the assistance of Puppet Master who uses the criminals on Misty Knight's side as part of Puppet Master's payback on Purple Man, and that the Scourge working for the Purple Man was actually Paladin working undercover. Мисти Найт показывает, что она получила помощь Мастера Куколк, который использует преступников на стороне Мисти Найта в качестве части окупаемости Марионеток Мастера на Фиолетовом Человеке, и что Плеть, работающий на Пурпурного человека, была фактически Паладином, работающим под прикрытием.
When the Scourge swept through the lands during the Third War, Thalorien was among the last lines of defense for the Sunwell. Когда Плеть с боем прошла по этим землям во время Третьей войны, уничтожая все на своем пути, Талориен был среди тех, кто оборонял Солнечный Колодец до последней минуты.
Along the way, the heroes will stumble upon Valithria Dreamwalker, a captured green dragon whom the Scourge is using as a test subject for their own ends... По пути героям встретится Валитрия Сновидица, зеленый дракон, которого Плеть захватила в плен и теперь использует для своих опытов...
The Plagueworks contains the most twisted experiments ever produced by the Scourge. В Чуморазработках Плеть проводит самые дикие эксперименты.
Before they can present a threat to Tyrannus, the adventurers, instructed by their leaders, will need to free enslaved allies who have been trapped by the Scourge. Прежде чем бросить вызов властелину, искатели приключений получат указание от командиров освободить пленных союзников, которых Плеть удерживает в этом подземелье.
Больше примеров...