Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Scourge - Проблемы"

Примеры: Scourge - Проблемы
Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. Маврикий твердо убежден в том, что для решения проблемы пиратства в Индийском океане требуется установление политической стабильности в Сомали.
The Government had undertaken several cross-cutting, bilateral and multilateral initiatives to deal with the scourge of trafficking in persons. Правительство предприняло ряд всеохватывающих, двусторонних и многосторонних инициатив по решению проблемы торговли людьми.
Damaging impacts are caused by a range of destructive fishing techniques and by the ever-present scourge of illegal, unreported and unregulated fishing. Это губительное воздействие является результатом хищнических методов рыболовства и сохраняющейся проблемы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
Zimbabwe welcomes the continuing efforts by the international community of nations to find lasting solutions to the scourge of HIV/AIDS. Зимбабве приветствует дальнейшие усилия международного сообщества по поиску окончательного решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
A similar firm resolve is required to tackle the scourge of people-smuggling and trafficking, especially of women and children. С такой же решимостью следует подходить и к урегулированию проблемы, касающейся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, особенно женщин и детей.
Respect for the right to food was the sole solution for overcoming the scourge of hunger. Единственным путем решения проблемы голода является уважение права на питание.
This special session was convened because of the increased awareness of the vast scope of the scourge of drugs and its devastating effects. Созыв нынешней специальной сессии обусловлен возросшей информированностью общественности о широком характере проблемы наркотиков и ее разрушительных последствиях.
Concerning the scourge of piracy, we attach high importance to addressing its root causes and ensuring accountability. Что касается проблемы пиратства, то мы придаем огромную важность устранению коренных причин этого зла и привлечению виновных к ответственности.
In that respect, we view conflict prevention as the key to addressing this scourge. В этой связи мы считаем предотвращение конфликтов главным ключом к решению этой проблемы.
Until recently, Niger had been relatively spared from the scourge of AIDS. До недавнего времени Нигер был относительно благополучной с точки зрения проблемы СПИДа страной.
National measures taken to combat this scourge include: Среди мер общенационального масштаба, принятых с целью решения этой проблемы, следует отметить:
Another area where we can make people safer is the elimination of the scourge of anti-personnel landmines. Еще одна область, где мы можем сделать жизнь людей безопаснее - это устранение проблемы противопехотных наземных мин.
In addressing the scourge of crime, it was also important to address its root causes. При решении проблемы преступности важно также устранить ее коренные причины.
Tackling this scourge and preventing it from spreading to other regions of the planet is vitally important. Решение этой проблемы и предотвращение ее распространения на другие регионы планеты жизненно необходимы.
The rapid eradication of that scourge requires the solidarity and active support of the international community. Для скорейшего искоренения этой проблемы необходимы солидарность и активная поддержка международного сообщества.
As such, the proposed law is intended to reduce the impact of the scourge on women. По сути, цель предлагаемого закона состоит в уменьшении воздействия данной проблемы на женщин.
The Government is working closely on this scourge and further initiatives will be taken, especially in the social domain. Правительство принимает самые активные меры для решения этой проблемы и предусматривает реализацию дальнейших инициатив, особенно в социальной сфере.
She's got scourge of the bladder. У неё проблемы с мочевым пузырём.
The present report reflects recent initiatives taken by the Security Council, and also identifies areas where further action by the Council is required in addressing this global scourge. В настоящем докладе отражены инициативы, предпринятые в последнее время Советом Безопасности, и выявлены области, в которых Совет должен принять дополнительные меры для решения этой глобальной проблемы.
Brazil is also strongly committed to cooperating with the other members of the zone in the fight against the scourge of drug trafficking. Бразилия также твердо привержена сотрудничеству с другими государствами - членами зоны в целях решения проблемы незаконного оборота наркотиков.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
However, we are acutely sensitive to the need to attach equal importance to directing resources towards tackling the debilitating effects of the scourge of narcotic drugs. Однако мы хорошо понимаем, что необходимо уделять аналогичное внимание выделению ресурсов на ликвидацию разрушительных последствий проблемы наркотических средств.
CEB called on the organizations of the United Nations system to strengthen their support for research and other collaborative efforts to address this scourge. КСР призвал организации системы Организации Объединенных Наций активизировать ту поддержку, которую они оказывают исследованиям и другим совместным мероприятиям, направленным на решение этой проблемы.
Within the framework of efforts to combat this scourge, a commission to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons has been established. В рамках решения этой проблемы создана комиссия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Therefore, we call for solidarity and support from the international community to help us eradicate this scourge as swiftly as possible. В связи с этим мы призываем международное сообщество продемонстрировать солидарность и поддержку и оказать нам помощь в скорейшем искоренении этой проблемы.