Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Проблемой

Примеры в контексте "Scourge - Проблемой"

Примеры: Scourge - Проблемой
The Conference provided an opportunity to share a wealth of experiences that participants had gathered in tackling the scourge of armed violence. Конференция предоставила возможность для обмена богатым опытом, накопленным участниками в деле борьбы с проблемой вооруженного насилия.
The scourge of human trafficking, an unacceptable dimension of migration, must be ended. Необходимо покончить с проблемой торговли людьми - неприемлемым аспектом процесса миграции.
The business community is increasingly ready to join efforts to combat the growing global scourge of trafficking in persons. Деловые круги проявляют все большую готовность к участию в борьбе с растущей глобальной проблемой торговли людьми.
Such a mechanism would complement existing bilateral, regional and global arrangements and processes intended to address the threat and scourge of terrorism. Такой механизм будет дополнять собой существующие двусторонние, региональные и глобальные механизмы и процедуры для борьбы с угрозой и проблемой терроризма.
Several participants noted that hunger and food insecurity remain a continuing scourge, affecting an estimated 815 million people in the world. Ряд участников отметили, что голод и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему являются трудноискоренимой проблемой, затрагивающей около 815 миллионов человек во всем мире.
Italy continues to be affected by the scourge of "informal labour" especially in the field of home care services. Италия продолжает сталкиваться с проблемой "неформальной занятости", особенно в секторе услуг по уходу на дому.
The most immediate and pressing threat to the physical security of Australia's wider region lies in the scourge of natural disasters. Самая непосредственная и актуальная угроза физической безопасности широкого региона Австралии связана с проблемой стихийных бедствий.
Of the 105 countries afflicted by this scourge, 45 are in Africa. Из 105 стран, затронутых этой проблемой, 45 расположены в Африке.
In recent years, its actions have been focused on the countries and regions most affected by this scourge, in particular francophone Africa. В последние годы Франция уделяла особое внимание странам и регионам, наиболее затронутым этой проблемой, в частности франкоязычным странам Африки.
The fact that 2.08 billion people live in urban areas of the region is no longer the development scourge once feared. Тот факт, что 2,08 миллиарда человек в регионе живут в городских условиях, уже не является проблемой развития, о которой говорилось ранее.
We therefore call for an urgent scale-up of the global response to a level commensurate with the challenge posed by the scourge. Поэтому мы призываем к срочному наращиванию глобальных усилий до уровня, который соответствовал бы уровню связанной с этой проблемой задачи.
We have helped to fight hunger, develop agriculture and combat the scourge of HIV/AIDS in various brother countries of Africa. Мы помогаем бороться с голодом, развивать сельское хозяйство и бороться с проблемой ВИЧ/СПИДа и в других братских странах Африки.
You are undoubtedly aware that the limitations which we encounter in our efforts to combat this deadly scourge are real and that they frequently affect the results. Очевидно, Вам хорошо известно, что трудности, с которыми сталкивается наша страна в деле борьбы с этой серьезнейшей проблемой, являются реальными и во многих случаях сказываются на результатах.
While the international drug conventions and the many efforts relating to their implementation had resulted in much progress, trafficking in drugs remained a major scourge. Несмотря на заметные успехи, достигнутые благодаря международным конвенциям о наркотиках и многочисленным усилиям по их осуществлению, незаконный оборот наркотиков остается серьезной проблемой.
Efforts at the national level alone would not suffice to guarantee victory in the fight against the scourge of drugs. Борьба с проблемой наркотиков не может быть успешной, если она ведется только на национальном уровне.
The report recognizes that the international community, African countries and regional organizations have made serious efforts to deal with the scourge of conflicts in Africa. В докладе признается, что международное сообщество, африканские страны и региональные организации прилагают серьезные усилия в борьбе с проблемой конфликтов в Африке.
The Commission's experience as an internationally backed effort to support domestic criminal investigations is being analysed with keen interest by some other countries facing the scourge of organized crime. Опыт деятельности Комиссии как проводника международных усилий по поддержке уголовных расследований внутри страны в настоящее время с большим интересом анализируется рядом других стран, столкнувшихся с проблемой организованной преступности.
More effective international cooperation to combat that scourge was certainly necessary, but promoting local manufacture of quality health products at affordable prices could also reduce the market penetration of counterfeits. Повышение эффективности международного сотрудничества в деле борьбы с этой проблемой, конечно, необходимо, однако развитие нацио-нального производства качественных медицинских изделий по доступным ценам также может сокра-тить распространенность на рынке контрафактной продукции.
International solidarity demands ethical behaviour on the part of all politicians, business enterprises and people generally to combat the scourge of corruption, which undermines development. Международная солидарность предусматривает необходимость этичного поведения со стороны всех политиков, коммерческих предприятий и людей в целом для борьбы с проблемой коррупции, которая подрывает развитие.
In particular, it will intensify its efforts, in cooperation with UNODC and other concerned institutions, to combat the growing scourge of cross-border crime. В частности, оно в сотрудничестве с ЮНОДК и другими заинтересованными учреждениями активизирует свои усилия по борьбе с растущей проблемой трансграничной преступности.
We call on Member States that have been affected by the scourge of anti-personnel land-mines to establish mine clearance as a priority objective of their plans for national development and national investment and to create the appropriate administrative structures for effective de-mining. Мы призываем те государства-члены, которые сталкиваются с проблемой противопехотных наземных мин, установить разминирование в качестве одной из приоритетных целей в их планах национального развития и государственных капиталовложений и создать соответствующие административные структуры для эффективного разминирования.
The scourge of drug use and its painful social and economic consequences in all their forms (demand, cultivation, production, trade and distribution networks) must be dealt with. Проблемой наркотиков и связанных с ней тяжелых социальных и экономических последствий необходимо заниматься во всех их аспектах (спрос, выращивание наркотических культур, производство, торговля и сети распространения).
Mr. AHMAD (Malaysia), speaking on agenda item 108, said that his delegation was firmly of the view that the scourge of drugs could be contained and reduced only through concerted efforts and cooperation among nations. Г-н АХМАД (Малайзия), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что покончить с проблемой наркотиков можно только путем объединения усилий и сотрудничества между государствами.
Aware that it alone could not overcome the drug scourge owing to the international dimensions of the problem, his Government was cooperating with the countries of the region in anti-drug operations. Осознавая, что в одиночку нельзя покончить с проблемой наркотиков ввиду ее международного характера, Гаити сотрудничает со странами региона в проведении операций против наркотиков.
The member States of the Rio Group, which were considerably affected by the scourge of small arms and light weapons, agreed with other delegations that the utmost should be done to preserve all that had been achieved thus far. Государства - члены Группы Рио, в немалой степени затронутые проблемой стрелкового оружия и легких вооружений, разделяют выраженное другими делегациями мнение о том, что нужно сделать все возможное для того, чтобы сохранить все, что было достигнуто до настоящего времени.