Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
B. Standard-setting and continuing surveys on the drafting of new international instruments В. Установление норм и продолжение практики обзоров разработки новых международных документов
It is the continuation of an international obligation notwithstanding a breach which is a necessary basis for the occurrence of a continuing wrongful act. Именно продолжение действия международного обязательства, несмотря на то, что оно нарушено, является необходимой основой для существования длящегося противоправного деяния.
As a major donor, it believed that the basis for the Executive Board's work must be General Assembly resolution 48/162, and that continuing to hold meetings at United Nations Headquarters was not an alternative. Являясь одним из крупных доноров, она считала, что основой для деятельности Исполнительного совета должна служить резолюция 48/162 Генеральной Ассамблеи и что продолжение практики проведения заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций не является альтернативой.
The continuing state of conflict between our two friends, India and Pakistan, over the question of Kashmir, is a source of profound concern to us because it constitutes a direct threat to regional and global security and stability. Глубокую озабоченность вызывает у нас продолжение конфликта между двумя нашими друзьями Индией и Пакистаном в вопросе о Кашмире, поскольку он создает непосредственную угрозу для региональной и международной безопасности и стабильности.
The Panel also noted the continuing work of ASTM International to replace a number of methods using ozone-depleting substances with methods that did not require the use of ozone-depleting substances. Группа также отметила продолжение работы "АСТМ интернэшнл" по замене ряда методов, связанных с применением озоноразрушающих веществ, методами, которые применения таких веществ не требуют.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
There has also been continuing progress in investigating, arresting and prosecuting those responsible for the violence. Также наблюдался постоянный прогресс в деле проведения расследований и ареста и судебного преследования лиц, ответственных за акты насилия.
The Council welcomes the continuing contribution to the implementation of international humanitarian law of the International Committee of the Red Cross. Совет приветствует постоянный вклад Международного комитета Красного Креста в осуществление международного гуманитарного права.
A proposal has been made that the GEF should henceforth have continuing status as the operating entity of the financial mechanism, dependent on a regular review process. Было высказано предложение придать ГЭФ постоянный статус в качестве оперативного подразделения финансового механизма с учетом проведения регулярного процесса обзора.
(e) Eighteen positions, to be converted to the Local level from individual contractors, as these functions have been determined to be of a continuing nature. ё) преобразование в должности местного разряда 18 должностей сотрудников, функции которых ранее выполнялись индивидуальными подрядчиками, поскольку было решено, что эти функции имеют постоянный характер.
Continuing dialogue with New Zealand and the outside world is vital. Постоянный диалог с Новой Зеландией и внешним миром имеет жизненно важное значение.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
UNDP continues to play an important role in the Haitian transition process, primarily through its continuing country programme activities. ПРООН продолжает играть важную роль в переходном процессе в Гаити главным образом благодаря своей непрерывной деятельности в рамках страновой программы.
'Police in Polesford are continuing their search... "Полиция Поулсфорда продолжает поиски..."
The Section is continuing to provide security to Residual Mechanism staff members and property and contributed to planning activities for the new premises of the Residual Mechanism. Секция продолжает обеспечивать безопасность сотрудников и имущества Остаточного механизма и участвует в планировании в связи с новыми помещениями Остаточного механизма.
On the basis of the provision contained in General Assembly resolution 54/39, the Committee adjusted this programme, as necessary, in order to meet the evolving situation in the most effective and constructive manner, while keeping in mind the continuing financial constraints facing the Organization. На основании положений резолюции 54/39 Генеральной Ассамблеи Комитет вновь внес необходимые коррективы в эту программу, с тем чтобы можно было максимально эффективно и конструктивно реагировать на складывающуюся ситуацию, учитывая при этом финансовые трудности, которые продолжает испытывать Организация.
Indeed, official development assistance is continuing to dwindle, and the HIPC Initiative must not be used as a pretext for cutting it still further. Официальная помощь в целях развития действительно продолжает сокращаться, и инициатива БСКЗ не должна использоваться в качестве предлога для дальнейшего сокращения объема этой помощи.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
(b) Authorization and continuing supervision of space activities Ь) Выдача разрешений на осуществление космической деятельности и непрерывный контроль за ней
But as others, notably Ambassador Mahbubani of Singapore, have said, this needs to be a continuing process. Однако, как отмечали другие выступающие, в частности посол Сингапура Махбубани, этот процесс должен иметь непрерывный характер.
The process of improvement is a continuing one, and that needs to be so, given the increasing complexities and demands of United Nations peacekeeping operations. Процесс усовершенствования - это непрерывный процесс, и он должен оставаться непрерывным, учитывая все возрастающую сложность и увеличивающиеся потребности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
After a minimum of two years, but no more than five years of fixed-term service, staff would either be reviewed for conversion to a continuing appointment or be separated from service. По истечении как минимум двух, но не более пяти лет работы по срочному контракту будет рассматриваться вопрос либо о переводе сотрудника на непрерывный контракт, либо о прекращении его службы.
This framework distinguishes between functions of a regular and continuing nature and functions required by the organizations of the United Nations common system for a short-term period to meet specific needs. В настоящих основных положениях проводится различие между функциями, носящими регулярный и непрерывный характер, и функциями, выполнение которых требуется организациям общей системы Организации Объединенных Наций в течение короткого периода времени в конкретных целях.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
This integration of higher and secondary specialized schools is continuing at a rapid pace. Процесс интеграции высшей и средней специальной школы активно продолжается.
Now the programme is continuing with Govt. of India funds. В настоящий момент осуществление программы продолжается за счет средств правительства Индии.
Analysis is continuing to identify prospects for public resources and more open procurement in order to expand the provision of lower-cost health inputs to low-income countries. Продолжается работа по изучению возможностей привлечения государственных ресурсов и обеспечения более открытого процесса закупок в целях организации поставок более доступных медицинских товаров в страны с низким уровнем дохода.
Therefore, he argues, discipline created a whole new form of individuality for bodies, which enabled them to perform their duty within the new forms of economic, political, and military organizations emerging in the modern age and continuing to today. Поэтому, как утверждает Фуко, дисциплина создала новую форму индивидуальности тел, позволившую им выполнять свои обязанности в рамках новых форм экономических, политических и военных организаций, что продолжается и до нынешнего дня.
The unprecedented financial crisis that was continuing to affect Argentina had demonstrated that a fixed exchange rate was not an adequate reflection of a country's economic reality or capacity to pay. Беспрецедентный финансовый кризис, который продолжается в Аргентине, продемонстрировал, что фиксированный валютный курс не отражает истинное состояние экономики страны или ее платежеспособность.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
The Board had endorsed continuing use of the core programme areas in decision 2000/11. Совет одобрил дальнейшее использование ключевых программных областей в решении 2000/11.
There is little doubt that the continuing retrenchment of State capacity threatens social inclusion. Нет почти никаких сомнений в том, что дальнейшее ослабление государственного потенциала создает угрозу для социальной интеграции.
But the continuing possession and development of nuclear weapons cast doubt on whether this objective can indeed be realized. Однако сохранение и дальнейшее совершенствование ядерного оружия ставит под сомнение реальное достижение этой цели.
Continuing efficiencies are also anticipated in the re-engineering of the text-processing area. Кроме того, предполагается дальнейшее повышение эффективности в результате реорганизации процесса, связанного с обработкой текстов.
Continuing activities under the national health and nutrition programme, with its different awareness-raising components on good nutritional practices, improving nutritional status, etc. дальнейшее осуществление мероприятий в рамках национальной программы в области здравоохранения и питания, в том числе проведение разъяснительной работы по вопросам передовой практики в области питания, улучшения состояния питания и так далее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
The following factors provide evidence as to the continuing nature of the Agency as a going concern. Нижеуказанные факторы служат доказательством того, что Агентство сможет продолжать непрерывно функционировать.
In that regard, Malaysia is committed to continuing to provide technical assistance to Afghanistan under our various technical cooperation programmes, including the Malaysian Technical Cooperation Programme, and the Malaysian Defence Cooperation Programme. Поэтому Малайзия преисполнена решимости продолжать оказание технического содействия Афганистану в рамках осуществляемых нами различных программ технического сотрудничества, включая Малазийскую программу технического сотрудничества и Малазийскую программу сотрудничества в области обороны.
Against this geopolitical background, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge the prevailing order. На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
As to the human and material resources, his Government, which always stood ready to cooperate with the United Nations, looked forward to continuing its contacts with the stand-by forces planning team in order to have a clearer understanding of the Secretary-General's proposal on the matter. Что касается людских ресурсов и материальных средств, то правительство Индии по-прежнему намерено сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и продолжать свои консультации с группой по планированию для резервных сил в целях дальнейшего изучения предложения Генерального секретаря по этому вопросу.
The Committee also calls on the State party to ensure appropriate measures for continuing the education of young mothers and their access to schooling and to monitor the effectiveness of these measures and report on results achieved in its next report. Комитет также призывает государство-участник обеспечить принятие соответствующих мер для обеспечения условий, которые позволили бы молодым матерям продолжать учебу и учиться в школах, и осуществлять контроль за эффективностью этих мер и сообщить о достигнутых результатах в своем следующем докладе.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
In particular, advocate Ali Al-sayed and advocate Khalid Abu Elrous were continuing their normal life and practising their profession. В частности, адвокаты Али Алсайед и Халид Абу Элрус продолжают вести нормальный образ жизни и заниматься своей профессиональной деятельностью.
UNFICYP is continuing to mediate the resolution of this problem between the two sides. ВСООНК продолжают посредничество в урегулировании этой проблемы между обеими сторонами.
The second report of the Panel of Experts on the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo accuses UPDF of continuing to provoke ethnic conflict for economic gain, particularly in Ituri. Во втором докладе Группы экспертов Организации Объединенных Наций о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго содержится обвинение в том, что УПДФ продолжают ради экономической выгоды провоцировать этнический конфликт, особенно в Итури.
Further to their 2 September 1999 Joint Statement on Small Arms, the European Union and Canada are continuing to pursue their common approach to tackling the problem posed by the excessive and destabilizing accumulation and uncontrolled spread of small arms. В соответствии со своим Совместным заявлением по стрелковому оружию от 2 сентября 1999 года Европейский союз и Канада продолжают придерживаться общего подхода к решению проблемы, порождаемой чрезмерным и дестабилизирующим накоплением и неконтролируемым распространением стрелкового оружия.
As at 15 August, 148 former armed individuals were continuing a nine-month professional training course, scheduled to finish in November, after which they will be enrolled in an apprenticeship programme with local companies. По состоянию на 15 августа 148 бывших вооруженных элементов продолжают проходить девятимесячный курс профессиональной подготовки, который должен закончиться в ноябре, после чего они начнут прохождение стажировки в местных компаниях.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
The continuing tragic situation in Bosnia and Herzegovina is deeply disturbing to all humanity and runs counter to humanity's moral values. Сохранение трагической ситуации в Боснии и Герцеговине глубоко тревожит все человечество и противоречит исповедуемым им моральным ценностям.
To maintain diversity while reducing divisions that can lead to brutal and violent confrontation is a continuing challenge. В связи с этим сохранение в обществе многообразия при одновременном преодолении разобщенности, которая может привести к ожесточенной конфронтации, требуют постоянных и неустанных усилий.
We believe that the revitalization of certain organs of the United Nations should be a continuing process directed at preserving their capacity and effectiveness in view of changing circumstances. Мы полагаем, что активизация деятельности некоторых органов Организации Объединенных Наций должна представлять собой постоянный процесс, направленный на сохранение их потенциала и эффективности в свете изменяющихся обстоятельств.
However, there is also a raft of evidence not only of continuing gender discrimination but also of its reappearance in new forms and guises. Однако наряду с этим существует немало свидетельств, указывающих не только на сохранение дискриминации по признаку пола, но также и на ее возрождение в новых формах и обличиях.
Continuing the presence of MINUGUA in Guatemala means an essential guarantee to reach the objectives that have been proposed since the peace was signed. Сохранение присутствия МИНУГУА в Гватемале по существу означает гарантирование того, что будут достигнуты цели, поставленные при подписании мирного соглашения.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
It would therefore focus on training for young people and on green industry, while continuing to strengthen its cooperation with UNIDO. Поэтому Ливан будет уделять основное внимание профессиональному обучению молодежи и "зеленой" промышленности, в то же время продолжая укреплять свое сотрудничество с ЮНИДО.
All members of the Task Force have a continuing role to play by working towards the goals of the Convention that relate to members' expertise, resource endowments and comparative advantage. Всем членам Целевой группы надлежит и впредь играть свою роль, продолжая работать над реализацией тех целей Конвенции, которые отвечают их опыту и знаниям, обеспеченности ресурсами и сравнительным преимуществам.
Mr. Mamabolo (South Africa) said that the United Nations must keep abreast of new developments and the complexity of new challenges to international peace and security, continuing to improve its capabilities in conflict prevention and resolution. Г-н Мамаболо (Южная Африка) говорит, что Организация Объединенных Наций должна внимательно следить за новыми событиями и растущей сложностью новых вызовов международному миру и безопасности, продолжая совершенствовать свой арсенал средств в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах.
Continuing to a point about 85 miles (140 km) north of Fort Stoddert, Claiborne established Fort Claiborne. Продолжая наступление на расстояние около 85 миль (140 км) к северу от форта Стоддерт, Клэйрборн создал форт Клэйрборн.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Study in the area of multimodal regimes is continuing. Исследования в области режимов смешанных перевозок продолжаются.
Work is now continuing on GDP comparisons for CIS countries: В настоящее время продолжаются работы по сопоставлениям ВВП стран СНГ:
Some short-term urgent actions had already been taken in 2008 and are continuing in the context of action to prevent and combat pandemic animal diseases. Краткосрочные неотложные действия уже были проведены в 2008 году и продолжаются в рамках профилактики пандемических заболеваний животных и борьбы с ними.
It was pointed out that discussions were continuing in an international forum for the preparation of an international legal instrument on the subject and that it was essential that developing countries participate in the process in order to ensure that their interests were taken into account. Отмечалось, что на одном международном форуме продолжаются дискуссии о выработке международно-правового документа по этим вопросам, и участие развивающихся стран в этом процессе имело бы принципиальную важность для того, чтобы их интересы были приняты во внимание.
With ongoing constitutional reform discussions and media speculations about possible future changes to the organization of Bosnia and Herzegovina and the Federation, the continuing failure of the parties in Mostar to reach agreement is having a negative impact on the situation in the city. В условиях, когда продолжаются дискуссии по вопросам конституционной реформы и когда в средствах массовой информации публикуются различные спекуляции относительно возможных будущих изменений в устройстве Боснии и Герцеговины и Федерации, сохраняющаяся неспособность сторон в Мостаре достичь согласия негативно сказывается на положении в городе.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
But in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started yet. Но несмотря на продолжающиеся контакты между ГСМР и НЛД, какой-либо организованный политический диалог по вопросам существа еще не начат.
The Panel finds that the continuing kidnappings are committed by multiple actors. Группа полагает, что продолжающиеся похищения людей совершаются различными сторонами.
In that regard, Japan welcomes the continuing, devoted efforts to update the Nuclear Suppliers Group Guidelines by the Nuclear Suppliers Group participating Governments. В этой связи Япония приветствует продолжающиеся, целенаправленные усилия правительств стран - участниц Группы ядерных поставщиков по обновлению руководящих принципов Группы.
International law was continuing to be refined and expanded, as evidenced by the entry into force of the Convention on Cluster Munitions, along with ongoing efforts to comprehensively address the issue of cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. Международное право продолжает совершенствоваться и развиваться, о чем свидетельствует вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, а также продолжающиеся усилия по комплексному решению проблемы кассетных боеприпасов в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
Despite the continuing and threatening emergencies in certain parts of sub-Saharan Africa, there are many positive developments that go almost unnoticed. Несмотря на продолжающиеся и угрожающие чрезвычайные ситуации в отдельных частях Африки к югу от Сахары, имеют место многочисленные позитивные сдвиги, которые остаются почти незамеченными.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
In addition to the generalized insecurity and continuing violence, South Sudan currently has very little capacity to dispense justice through the formal system. Общее отсутствие безопасности и продолжающееся насилие усугубляются тем, что Южный Судан в настоящее время располагает весьма ограниченными возможностями для отправления правосудия через официальные каналы.
Such positive steps, however, must necessarily be weighed against Eritrea's continuing defiance of Security Council resolutions 1844 (2008), 1862 (2009) and 1907 (2009). Однако наряду с такими позитивными шагами необходимо учитывать и продолжающееся нарушение Эритреей положений резолюций 1844 (2008), 1862 (2009) и 1907 (2009) Совета Безопасности.
International and local observers take the view that principal responsibility for the continuing insecurity lies with the local police, who are either unable or unwilling to take effective action against the ongoing wave of criminal activity against the Croatian Serbs. Международные и местные наблюдатели считают, что главная ответственность за продолжающееся отсутствие безопасности лежит на местной полиции, которая не может или не хочет принять эффективных мер в отношении нынешнего разгула преступности против хорватских сербов.
To ensure stability, the underlying premise of the legislative power of UNTAET will be the continuing applicability of the existing law of East Timor, to the extent of its compatibility with the mandate of the Transitional Administration and its consistency with international standards of human rights. В интересах обеспечения стабильности основной предпосылкой осуществления законодательной власти ВАООНВТ будет продолжающееся применение существующего законодательства Восточного Тимора в той степени, в какой оно сопоставимо с мандатом Временной администрации и согласуется с международными стандартами в области прав человека.
Failure to do so would not only create hardship for the millions of unemployed, but would also threaten political stability, which depends on the expectation of continuing economic prosperity. В противном случае результатом будет не только тяжёлое положение миллионов безработных, но и угроза политической стабильности, которая зависит от ожиданий, возлагаемых на продолжающееся экономическое процветание.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
"will not reduce the impetus for Indonesia to resolve the continuing East Timor agony". «не ослабит для Индонезии стимула разрешить положить конец продолжающейся агонии Восточного Тимора».
This is attributable to the combination of the projected marginal decline in energy export revenues and a counterbalancing expansion of the non-oil sector in GCC countries in addition to the continuing economic stagnation in the other subregions. Это обусловлено сочетанием прогнозируемого незначительного сокращения экспортных поступлений от продажи энергоносителей и компенсирующего расширения ненефтяного сектора в странах ССЗ на фоне продолжающейся экономической стагнации в других субрегионах.
The regional situation remains fragile, however, with continuing tensions in Guinea-Bissau, a rebellion in Liberia and poor relations between Liberia and her neighbours. Вместе с тем ситуация в регионе оставалась хрупкой из-за продолжающейся напряженности в Гвинее-Бисау, восстания в Либерии и натянутых отношений между Либерией и ее соседями.
It is obvious that the resort by Armenia to means of cyberwarfare should be considered in the context of its continuing aggression against Azerbaijan and attempts to achieve the colonization and annexation of the latter's occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region at any cost. Совершенно очевидно, что использование Арменией методов кибервойны следует рассматривать в контексте ее продолжающейся агрессии против Азербайджана и попыток любой ценой колонизировать и аннексировать принадлежащий последнему оккупированный регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах).
The Committee is concerned about the impact of gender discrimination on the sharing of parental responsibility by both parents and on the quality of the family environment, as well as about the impact on children of the continuing practice of polygamy. Комитет обеспокоен последствиями гендерной дискриминации в отношении распределения родительских обязанностей между обоими родителями и качества семейного окружения, а также воздействием на детей продолжающейся практики полигамии.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
The timely provision of those services ensured the smooth running of the intergovernmental processes despite the constraints faced by the Secretariat owing to the continuing implementation of the capital master plan. Своевременное оказание этих услуг обеспечивало беспрепятственное протекание межправительственных процессов, несмотря на ограничения, с которыми сталкивался Секретариат из-за продолжающегося осуществления Генерального плана капитального ремонта.
Developments during the last years have given rise to mounting concerns regarding continuing proliferation and non-compliance with the non-proliferation obligations of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. События последних лет привели к росту озабоченностей по поводу продолжающегося распространения и несоблюдения нераспространенческих обязательств по Договору о ядерном нераспространении.
Because of the continuing crisis, the appeal was updated in June and its coverage was extended by six months to the end of 1995. Из-за продолжающегося кризиса призыв был возобновлен в июне, и его срок был продлен на шесть месяцев до конца 1995 года.
I am grateful to the Assembly for giving me this opportunity to share some of my thoughts about the close and continuing state of cooperation between the United Nations and AALCC. Я признателен Генеральной Ассамблее за предоставленную мне возможность поделиться некоторыми моими мыслями в отношении тесного и продолжающегося сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ААКПК.
In October 1993, the Ministry of Justice had published responses it had received from the legal and academic professions, administrative organs, women's organizations, labour unions and consumer groups, and they were being taken into account in the continuing deliberations of the subcommittee. В октябре 1993 года Министерство юстиции опубликовало замечания, поступившие от юристов и ученых, административных органов, женских организаций, профсоюзов и групп потребителей; все они учитываются в ходе продолжающегося в рамках подкомитета обсуждения.
Больше примеров...