Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцией

Примеры в контексте "Turkey - Турцией"

Примеры: Turkey - Турцией
With the planned extension of Ro-Ro services between Turkey and Italy, France and possibly other Mediterranean countries, this intermodal traffic is prone to increase further in the years to come. В результате запланированного расширения услуг Ро-Ро между Турцией и Италией, Францией и, возможно, другими Средиземноморскими странами, рост объема таких интермодальных перевозок, по всей видимости, будет продолжаться.
(b) Bilateral agreements signed at the government level regarding international cooperation and mutual assistance in customs activity with Austria, Turkey, Greece, Romania, the Russian Federation, Ukraine, and Yugoslavia. Ь) подписанные на правительственном уровне двусторонние соглашения в отношении международного сотрудничества и взаимной помощи в таможенных делах с Австрией, Турцией, Грецией, Румынией, Российской Федерацией, Украиной и Югославией.
Now, the nearest border's Turkey, but there's no road up there, so if we go into Iran... Ближе всего нам до границы с Турцией, но туда нет дороги, поэтому, если мы поедем в Иран...
It may be that some elements of phase II will be conducted in parallel to phase I if States request that interview teams be sent earlier (such as is the case with Turkey). Возможно, что некоторые элементы второго этапа будут реализованы параллельно с первым этапом, если государства попросят о том, чтобы группы по проведению собеседований были направлены раньше (например, как в случае с Турцией).
We have no choice but to form, without losing time, a kind of integration with Turkey, in matters of foreign affairs and defence... У нас не остается иного выбора, кроме как, не теряя времени, интегрироваться с Турцией в вопросах, касающихся внешней политики и обороны...
This unlawful situation, created by Armenians, constitutes a serious threat not only to the stability of the region neighbouring Turkey, but also to international peace and security. Эта незаконная ситуация, созданная армянами, представляет собой серьезную угрозу стабильности не только для региона, расположенного по соседству с Турцией, но и для международного мира и безопасности.
(b) The oil-drilling and refinery equipment and supplies listed in the annex to Security Council resolution 883 (1993) are not among the present export items of Turkey to the Libyan Arab Jamahiriya. Ь) оборудование и материалы для добычи нефти и нефтеперерабатывающих предприятий, перечисленные в приложении к резолюции 883 (1993) Совета Безопасности, в настоящее время не входят в число товаров, экспортируемых Турцией в Ливийскую Арабскую Джамахирию.
Documentation: Papers by Albania, Estonia, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Turkey, Ukraine and ECE secretariat. Документация: Документы, представленные Албанией, Кыргызстаном, Молдовой, Российской Федерацией, Турцией, Украиной, Эстонией и секретариатом ЕЭК
It is most unfortunate, however, that cultural property in the part of Cyprus occupied by Turkey continues to be under serious threat, having been, as a matter of official policy, neglected, looted and deliberately destroyed. Однако, к большому сожалению, культурным ценностям, находящимся в той части Кипра, которая оккупирована Турцией, по-прежнему угрожает серьезная опасность, и они предаются забвению, разграбляются и намеренно уничтожаются в рамках официальной политики.
The Convention for the Protection of the Black Sea against Pollution has been ratified by all the six coastal countries (Bulgaria, Georgia, Romania, Russian Federation, Turkey and Ukraine), and entered into force on 15 February 1994. Конвенция о защите Черного моря от загрязнения была ратифицирована всеми шестью прибрежными странами (Болгарией, Грузией, Российской Федерацией, Румынией, Турцией и Украиной) и вступила в силу 15 февраля 1994 года.
In this context, the Executive Board, at its second regular session 1995, considered and approved UNDP and UNFPA cooperation frameworks with Turkey and Indonesia that were based on the CSNs for those countries. В этом контексте Исполнительный совет на своей второй очередной сессии 1995 года рассмотрел и утвердил рамки сотрудничества ПРООН и ЮНФПА с Турцией и Индонезией, которые были подготовлены на основе ДНС по этим странам.
The parties have agreed to bolster economic cooperation between Turkey, Croatia and Bosnia and Herzegovina and to undertake joint steps for the reconstruction of Bosnia and Herzegovina and Croatia. Стороны договорились расширять экономическое сотрудничество между Турцией, Хорватией и Боснией и Герцеговиной и предпринимать совместные шаги для восстановления Боснии и Герцеговины и Хорватии.
Bulgaria has also signed bilateral confidence- and security-building measures (CSBM) agreements with Greece and Turkey complementary to the OSCE Vienna Document 1994, which provide for lower thresholds for notification and observation. В дополнение к Венскому документу ОБСЕ 1994 года Болгария также подписала двусторонние соглашения о мерах укрепления доверия и безопасности (МУДБ) с Грецией и Турцией, которые предусматривают более низкие пороги уведомления и наблюдения.
On the other hand, a similar agreement, the "1995 Tirana Document", was concluded between Albania and Turkey on 6 February 1995. С другой стороны, 6 февраля 1995 года между Албанией и Турцией было подписано подобное соглашение под названием "Тиранский документ 1995 года".
It is the declared intention of Greece to retain the threat of unilateral extension of territorial sea in the Aegean as a permanent and perpetual policy instrument in its relations with Turkey. Она явно намерена сохранять угрозу одностороннего расширения своих территориальных вод в Эгейском море в качестве постоянно действующего политического фактора в своих отношениях с Турцией.
It is our sincere hope that our neighbour Greece will refrain from pursuing an adventurous policy and realize the long-term benefits of achieving a lasting settlement of bilateral disputes and friendship and cooperation between Turkey and Greece. Мы искренне надеемся, что наш сосед, Греция, воздержится от проведения авантюристической политики и осознает долгосрочные преимущества достижения прочного урегулирования двусторонних споров, а также отношений дружбы и сотрудничества между Турцией и Грецией.
Notwithstanding the aforementioned, I would like to reiterate that the invitation extended by Turkey for a meaningful and constructive dialogue aimed at solving existing questions between the two countries still stands. Несмотря на все вышеизложенное, я хотел бы подтвердить, что выдвинутое Турцией предложение о проведении конструктивного диалога, нацеленного на разрешение существующих проблем между двумя странами, по-прежнему остается в силе.
The statement of the Turkish representative, as well as that of his Foreign Minister made in this forum two weeks ago as regards Cyprus, is a blend of distortion and grave omissions, a practice so consistently used by Turkey since the invasion of Cyprus in 1974. Заявление турецкого представителя, равно как и заявление его министра иностранных дел, с которым он выступил две недели назад по вопросу о Кипре, это смесь искажений и серьезных упущений, причем такая практика постоянно используется Турцией со времени ее вторжения на Кипр в 1974 году.
At the same time, some long-standing problems, including the problem of the invasion and occupation of part of the territory of my country by Turkey, have remained unresolved for years. В то же время некоторые давно существующие проблемы, включая проблему агрессии и оккупации части территории моей страны Турцией, остаются нерешенными в течение многих лет.
It is further crippled by its over-reliance on trade with the former Soviet Republics; the blockade of transportation routes imposed by neighbouring Azerbaijan; an embargo by Turkey; and the damage inflicted by the disastrous earthquake in 1988. Она также подрывается из-за сверхзависимости от торговли с бывшими советскими республиками; блокады транспортных маршрутов, введенной соседним Азербайджаном; эмбарго, наложенного Турцией; и ущерба, нанесенного катастрофическим землетрясением в 1988 году.
My country is also a party to bilateral conventions on information exchange on drug-trafficking with Cyprus, Turkey, Iran, Saudi Arabia, Jordan, Egypt and Lebanon. Моя страна является также участником двусторонних конвенций по обмену информацией об обороте наркотических средств с Кипром, Турцией, Ираном, Саудовской Аравией, Иорданией, Египтом и Ливаном.
For example, the text of article 13 proposed by Turkey removed the requirement for notification, which in his view was crucial to confidence-building and good-neighbourly relations. Например, в предлагаемом Турцией тексте статьи 13 не содержится требования об уведомлении, которое, по его мнению, имеет решающее значение для укрепления доверия и добрососедских отношений.
The Treaty of Lausanne of 1923 guaranteed the right of option for a period of two years from its entry into force to Turkish nationals habitually resident in the island of Cyprus; Turkey had declared that it recognized the annexation of Cyprus by the British Government. Лозаннский договор 1923 года гарантировал право оптации в течение двух лет начиная с даты вступления его в силу выходцам из Турции, поселившимся на острове Кипр, о признании аннексии которого британским правительством было объявлено Турцией.
In line with these principles, Bulgaria has been actively promoting confidence-building with all its neighbours and has already concluded agreements to this effect with Turkey, Greece and Romania. В соответствии с этими принципами Болгария активно укрепляет доверие со своими соседями и уже заключила соглашения в этой связи с Турцией, Грецией и Румынией.
In so far as the comparison is with Turkey, I wish to point out that this is simply a wrong comparison. А что касается сравнения с Турцией, то хочу лишь отметить, что такое сравнение является попросту неверным.