Английский - русский
Перевод слова Surrender
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Surrender - Передача"

Примеры: Surrender - Передача
The key is their arrest and surrender. И здесь ключевыми факторами являются их арест и передача.
The surrender of an Austrian national for purposes of enforcing a sentence is only feasible within the context of the EAW process. Передача гражданина Австрии в целях приведения приговора в исполнение возможна только в контексте процесса ЕОА.
The surrender of nationals was possible for countries bound by the framework decision on the European arrest warrant. Передача граждан допускается между странами, связанными положениями рамочного решения о европейском ордере на арест.
The conditional surrender of nationals is provided under the European arrest warrant. Обусловленная передача граждан предусмотрена в рамках механизма европейского ордера на арест.
Against this, there are cases of surrender of Romanian nationals to other Member States of the European Union. Передача граждан Румынии другим государствам-членам Европейского союза производится лишь при соблюдении этих условий.
The arrest and surrender of Mr. Lubanga was made possible by cooperation received from States and international organizations. Арест и передача г-на Лубанги стали возможными благодаря содействию со стороны государств и международных организаций.
Acceptance and surrender of criminal proceedings and convicted persons for the execution of a sentence. Прием и передача уголовных дел и осужденных лиц для исполнения приговора.
This surrender provides a timely example of the results that can be achieved with the cooperation of the situation country. Эта передача служит своевременным примером тех результатов, которые могут быть достигнуты при содействии страны, в которой существует данная ситуация.
However, it would make no sense to surrender "booking gains" to Member States which UNIDO has never realized. Однако не имеет никакого смысла передача государствам-членам "учетных выгод", которые ЮНИДО никогда не получала.
[(c bis) The seizure, confiscation and surrender of property;] Proposal of the delegation of Mexico. [с бис) арест, конфискация и передача имущества]Предложение делегации Мексики.
Another 38 States indicated that conditional surrender was not available in their country. Тридцать восемь государств отметили, что обусловленная передача у них не предусмотрена.
It is the responsibility of States to arrest and surrender those persons, in accordance with their legal obligations. Обязанностью государств является арест и передача таких лиц в соответствии с их правовыми обязательствами.
Some European States indicated that the provisional surrender of nationals was only possible in the framework of the European arrest warrant. Некоторые европейские государства указали, что временная передача их граждан возможна лишь в рамках европейского ордера на арест.
This article should be read together with article 58 (international cooperation and judicial assistance) and article 63 (surrender of an accused person). Эту статью следует рассматривать вместе со статьей 58 (Международное сотрудничество и судебная помощь) и статьей 63 (Передача обвиняемого трибуналу).
Extradition may be refused if his surrender is likely to have exceptionally serious consequences for the person sought. В выдаче может быть отказано, если передача подлежащего выдаче лица может иметь для него чрезвычайно опасные последствия .
Activities requiring coercive measures such as search and seizure or surrender should, however, be the exclusive prerogative of national police authorities, particularly as liability issues might arise. Вместе с тем действия, требующие принудительных мер, например, проведение обыска и конфискации или передача, должны оставаться прерогативой органов национальной полиции, в частности в силу того, что могут возникнуть проблемы ответственности.
Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача.
It also dealt in detail with all aspects of cooperation with the Court, including referrals, detention procedures and the surrender of persons to the Court. В нем также подробно рассматриваются все аспекты сотрудничества с Судом, включая направление дел, процедуры задержания подозреваемых и передача лиц Суду.
Extradition or surrender and mutual request for assistance Выдача или передача и взаимные просьбы об оказании помощи
While the surrender of three individuals further strengthened its credibility, the outstanding warrants highlight the fact that much more needs to be done. В то время как передача трех лиц укрепила его авторитет, неисполненные ордера свидетельствуют о том, что еще многое предстоит сделать.
Article 47: Postponed or conditional surrender Статья 47: Условная или отсроченная передача
Some delegations welcomed the decision of the Special Rapporteur to refrain from examining further the so-called "triple alternative" (i.e., the surrender of the alleged offender to an international criminal tribunal). Ряд делегаций приветствовали решение Специального докладчика воздержаться от дальнейшего изучения так называемой «тройственной альтернативы» (т.е. передача предполагаемого нарушителя международному уголовному трибуналу).
These include, inter alia, arrest and remand into custody, freezing of assets, seizure and surrender, and a ban on visits or presence. К ним относятся, среди прочего, арест лица и его предварительное заключение под стражу, замораживание активов, арест и передача, а также запрет на посещения или присутствие.
That is why cooperation between States is necessary and important in such areas as the gathering of evidence, the arrest and surrender of individuals, and the enforcement of sentences. Вот почему так важно и необходимо сотрудничество между государствами в таких областях, как сбор доказательств, арест и передача подозреваемых и обеспечение исполнения приговоров.
If its aim and purpose are to be fulfilled, the power must be exercised in good faith and not for some ulterior motive, such as genocide, confiscation of property, the surrender of an individual to persecution, or as an unlawful reprisal. Для того чтобы его задача и цель были достигнуты, это полномочие должно осуществляться добросовестно и не в некоторых скрытых целях, таких как геноцид, конфискация имущества, передача физического лица для преследования или в качестве незаконной репрессалии».