Английский - русский
Перевод слова Surrender
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Surrender - Отказаться от"

Примеры: Surrender - Отказаться от
So he's trying to break her down, make her surrender her identity. Он пытается сломать её, заставить её отказаться от своей личности.
National supervisors may be reluctant to surrender this responsibility to a multilateral organization. Национальные наблюдатели могут оказаться вынужденными отказаться от этой ответственности в пользу многосторонней организации.
Germany will have to loosen its beloved purse strings, and France will have to surrender some of its precious political sovereignty. Германии придется расслабить свой любимый кошелек, и Франции придется отказаться от части своего драгоценного политического суверенитета.
That is, public housing tenants who have borrowed under the scheme must surrender their rental flats. Другими словами, арендаторы государственного жилья, получающие заем в рамках этой программы, должны отказаться от арендуемых ими квартир.
The international community should never surrender its obligation towards the people of Somalia. Международное сообщество не может отказаться от своих обязательств по отношению к народу Сомали.
Users also surrender the Bolero Bill of Lading or switch it to paper through entries in the Title Registry Record. Кроме того, пользователи могут отказаться от коносамента Болеро или перевести его в бумажную форму с помощью внесения записей в Регистрационную запись титулов.
However, Saint Lucia cannot, in all good conscience, surrender its sovereignty to a governance system imposed by a few. Вместе с тем Сент-Люсия, безусловно, никак не может отказаться от своего суверенитета в пользу навязываемой некоторыми системы управления.
Further, any person compelled to surrender property as a result of expropriation or other such disposition shall be compensated for her/his loss. Кроме того, любое лицо, вынужденное отказаться от своей собственности в результате экспроприации или иных подобных мер, имеет право на компенсацию потерь.
If Mrs Spearfish chooses to surrender her share for whatever reasons, that's her right. Если миссис Спирфиш хочет отказаться от своей доли по каким-то причинам, это - её право.
The current cold war in the South Atlantic would not make the islanders surrender their rights, or change the attitude of the United Kingdom. Нынешняя "холодная война" в Южной Атлантике не заставит островитян отказаться от своих прав или изменить отношение к Соединенному Королевству.
Although the sanctions admittedly caused problems for the de facto regime, they were not enough to force it to honour its commitments and to surrender power. Эти санкции, которые, безусловно, создали проблемы для режима де-факто, вместе с тем оказались недостаточными, чтобы вынудить его выполнить взятые обязательства и отказаться от власти.
Secondly, the aggressor forces must surrender control of the territories where they have slaughtered and expelled civilian populations so that the Bosnians can return to their homes. Во-вторых, силы агрессора должны отказаться от контроля над территориями, на которых они устроили бойню гражданского населения и изгнали его, с тем чтобы боснийцы могли вернуться в свои дома.
Later that year, Mussolini issued several edicts to further control the economy, e.g. forcing banks, businesses, and private citizens to surrender all foreign-issued stock and bond holdings to the Bank of Italy. В том же году он издал несколько указов для дальнейшего контроля экономики, в том числе заставил все банки, предприятия и частных граждан отказаться от всех своих иностранных акций в пользу облигаций Банка Италии.
Hunt initially refused to leave office, but a January 27, 1917, ruling by the Arizona Supreme Court naming Campbell the de facto governor forced him to surrender his office. Он сначала отказался уйти в отставку, но 27 января 1917 года Верховный суд Аризоны де-факто назвал Кэмпбелла губернатором, что заставило Ханта отказаться от своей должности.
Now calls are growing for the government to surrender the special powers that it acquired during the war and end the control of information as an instrument of state policy. Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики.
Instead of complaining about the obstacles to his work, the Special Rapporteur should, for once, display intellectual integrity and surrender his post to a more objective person. Вместо того, чтобы жаловаться на проблемы, мешающие его работе, Специальному докладчику следует лишь продемонстрировать здравомыслие и отказаться от своей должности в пользу более объективного человека.
Only realism and compromise would lead to success: Morocco would be obliged to make meaningful concessions and the Frente Polisario, to surrender certain aspirations. К успеху может привести только основанный на реализме и компромиссе подход: Марокко будет обязано пойти на существенные уступки, а Фронт ПОЛИСАРИО должен будет отказаться от некоторых амбиций.
According to BFRL, the law in effect creates conditions in which minority groups are required to surrender their distinctive characteristics, basic fundamental beliefs, and tenets for the sake of assimilating into the "French" culture. ФБРС отметил, что в действительности Закон создает условия, при которых меньшинства должны отказаться от своей самобытности, главных основополагающих убеждений и принципов ради ассимиляции во "французскую" культуру.
Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the right to surrender his stake if he is not currently working at the firm. В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает.
According to article 73 of the Danish Constitution a person shall receive full compensation from the State if the welfare of the State requires that he or she must surrender property for public use (the common good). Согласно статье 73 Конституции Дании, любое лицо получает полную компенсацию со стороны государства, если в интересах государства это лицо должно отказаться от своей собственности для ее использования в общественных целях (общественное благо).
They argue that while the deceased was forced to surrender her property without compensation, the right of the "Modrow purchasers" to their property was comprehensively protected by the various laws enacted during the same period of time. Авторы утверждают, что если покойная была принуждена отказаться от ее собственности без какой-либо компенсации, то право "Модровских приобретателей" на их собственность было полностью защищено различными законами, введенными в действие в этот же период времени.
Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. Такие программы должны иметь своей целью создание возможностей, позволяющих матерям и отцам выполнять свои родительские обязанности в достойных условиях и позволяющих исключать обстоятельства, вынуждающие их отказаться от своего ребенка из-за своей уязвимости.
Under this model the assessed contribution of each Member State was reduced by its respective share of the unencumbered balances if no confirmation of the willingness of that Member State to surrender its share was received by the Secretariat by a certain date. В соответствии с этой моделью начисленные взносы каждого государства-члена сокращались на его соответствующую долю свободных от обязательств остатков ассигнований, если к определенному сроку Секретариат не получал от государства-члена подтверждения готовности отказаться от своей доли.
United Nations staff members have also been encouraged to surrender parking medallions and to carpool to the extent possible. Сотрудникам Организации Объединенных Наций также рекомендуют отказаться от своих парковочных медальонов и, насколько это возможно, совместно поочередно пользоваться автомобилями.
Our decision more than a decade ago to surrender Ukraine's status as a nuclear nation is the clearest sign of our good neighborly intentions and political maturity. Решение Украины отказаться от статуса ядерной державы, принятое десять лет назад, - ярчайший пример добрососедских намерений и политической зрелости нашей страны.