Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Разнообразия

Примеры в контексте "Range - Разнообразия"

Примеры: Range - Разнообразия
Given the magnitude and range of emergency humanitarian crises, it may also be useful to consider expanding its resources. Ввиду масштабности и разнообразия чрезвычайных гуманитарных кризисов может также оказаться полезным рассмотреть вопрос об увеличении объема его ресурсов.
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances. Такие изменения требуют намного более гибкого подхода в плане разнообразия поддержки, оказываемой семьям в подобных обстоятельствах.
All across the boreal, it's home for a huge incredible range of indigenous peoples, and a rich and varied culture. Тайга - дом для огромного, невероятного разнообразия коренных народов и богатой, многообразной культуры.
Our endeavours should aim to preserve space for the full range of cooperative, peaceful and developmental activities. Наши труды должны быть нацелены на сохранение космического пространства для всего разнообразия мирной деятельности в духе сотрудничества и на благо развития.
Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление.
Natural forests produce an immense range of non-timber products. Природные леса являются источником огромного разнообразия нелесных товаров.
However, the classification of the vast range of financial corporations and units into the new sub-sectors is not always a straightforward task for compilers of national accountants. Однако классификация широкого разнообразия финансовых корпораций и единиц по новым подсекторам не всегда является очевидной задачей для составителей национальных счетов.
The Team would not wish to recommend any particular online filtering database from the range available, but is open to discuss them with States if asked. Группа не хотела бы рекомендовать какую-либо конкретную онлайновую базу данных для фильтрации сделок из того разнообразия, которое имеется на рынке, но она готова обсудить этот вопрос с государствами, если они того пожелают.
Expresses its satisfaction with the vast range of activities carried out by the Regional Centre in the last year; выражает свое удовлетворение по поводу широкого разнообразия мероприятий, осуществленных Региональным центром за прошедший год;
Routine procurement transactions are now delayed because of the sheer number of transactions and the diverse range of commodities, equipment and services required for field missions. Обычные закупочные операции теперь задерживаются просто из-за большого числа таких операций и разнообразия товаров, имущества и услуг, необходимых для полевых миссий.
Given the central role that the Court plays, and the range of issues which it has to deal with, including those of a highly controversial nature, it is only right and prudent that we renew our support for this request. Ввиду выполняемой Судом центральной роли и разнообразия вопросов, которыми он должен заниматься, в том числе крайне спорного характера, было бы совершенно правильно и разумно поддержать эту просьбу.
The Commission noted with appreciation the expanded availability on the web site of documents in the six official languages of the United Nations and urged the secretariat to continue its efforts in increasing the range of available archival texts. Комиссия с удовлетворением отметила расширенный доступ через шёЬ - сайт к документам на шести официальных языках Орга-низации Объединенных Наций и настоятельно при-звала Секретариат и впредь предпринимать усилия по увеличению разнообразия имеющихся архивных текстов.
Although [Article 27] does not specify the circumstances in which compensation should be payable because of the range of possible scenarios, it has also been considered that this is a matter to be agreed with the affected party. «Хотя... [статья 27] из-за разнообразия возможных сценариев не уточняет обстоятельства, в которых компенсация должна подлежать выплате, также считалось, что этот вопрос следует согласовать с пострадавшей стороной.
Mr. Boyd said that the "legislative arsenal" of Yemen evidently did not cover the full range of types of discrimination that were treated in article 4 of the Convention. В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Бойд говорит, что "законодательный арсенал" Йемена, по всей видимости, не охватывает всего разнообразия типов дискриминации, рассматриваемых в статье 4 Конвенции.
It is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of that resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. Признается, что в некоторых секторах на данном этапе невозможно изложить в плане всю информацию, требуемую пунктом 5 этой резолюции, вследствие сложного характера деятельности и разнообразия закупаемых товаров.
That means, first and foremost, overcoming the delays and deadlocks that have impeded the formulation of conclusions for specific reports and making use of the range of tools in the Working Group's innovative "tool kit". Это означает, прежде всего, преодоление тех задержек и препятствий, которые мешают формулированию выводов для конкретных докладов и использованию всего разнообразия инструментов, имеющихся в новаторском «инструментарии» Рабочей группы.
The text therefore did not reflect the range of opinion that existed in the United Nations and directly contradicted the spirit of cooperation and consensus building that was supposed to be the foundation of the Committee's work. Следовательно, в этой редакции проект не отражает существующего в Организации Объединенных Наций разнообразия мнений и прямо противоречит духу сотрудничества и консенсуса, характерным, по общему мнению, для работы Комитета.
It is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of the resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. Признано, что в некоторых секторах из-за сложного характера деятельности и разнообразия закупаемых товаров на данном этапе в план невозможно включить всю информацию, требуемую пунктом 5 этой резолюции.
We believe that, while the United Nations system comprises a comprehensive range of institutions, those institutions require urgent renewal and strengthening so that United Nations work will be commensurate with the new realities in the community of nations on all continents. Считаем, что, хотя система Организации Объединенных Наций и состоит из всеобъемлющего разнообразия учреждений, эти учреждения нуждаются в срочном обновлении и укреплении, с тем чтобы деятельность Организации Объединенных Наций соизмерялась с новыми реалиями в сообществе наций на всех континентах.
(b) Protect and conserve the biodiversity of all species of plants, animals and other organisms, of genetic stocks within each species and of the range of ecosystems; Ь) защита и сохранение биологического разнообразия всех видов растений, животных и других организмов; генетического разнообразия каждого вида и разнообразия экосистем;
Just the variety of it and the range of it. Во-первых, каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству - удивительной широты и разнообразия.
Because of the scope of its field of competence, the range of its applications is extensive. В силу широкого разнообразия решаемых им задач он располагает значительным набором приложений.
One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here. Just the variety of it and the range of it. Во-первых, каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству - удивительной широты и разнообразия.
The increased range of school types reflected the increased plurality and diversity of Irish society. Более широкий спектр типов школ свидетельствует о росте плюрализма и разнообразия в ирландском обществе.
The Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. Упомянутый Закон предусматривает расширение объема и разнообразия услуг, которые отвечали бы самым разнообразным вкусам и интересам.