Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
Israel deeply regrets the loss of human life in this conflict. The same cannot be said for the terrorist group Hizbullah. When a Lebanese child is killed, Israel mourns; when an Israeli child is killed, Hizbullah celebrates. Израиль глубоко сожалеет о человеческих жертвах этого конфликта, чего нельзя сказать о террористической группе «Хезболлах»: когда погибает ливанский ребенок, Израиль оплакивает его; когда погибает израильский ребенок, «Хезболлах» празднует.
The Ministers called for the immediate lifting of the ongoing inhumane blockade on the Gaza Strip and the release of all Palestinian and Arab prisoners and detainees in Israeli prisons, and called upon Israel for permanent regular release of all financial dues to the Palestinian Authority. Участники призвали к немедленному снятию продолжающейся бесчеловечной блокады сектора Газа, освобождению всех палестинских и арабских узников и заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, а также призвали Израиль регулярно перечислять Палестинской администрации причитающиеся финансовые средства.
Calls upon Israel to cease all violations of the right to education of Palestinians, including those stemming from restrictions on movement and incidents of harassment and attacks on school children and educational facilities by Israeli settlers and as a result of Israeli military action; призывает Израиль прекратить любые нарушения права палестинцев на образование, в том числе связанные с ограничениями на передвижение и травлей и нападениями на школьников и учебные заведения со стороны израильских поселенцев, а также с военными действиями Израиля;
Officials denied the Israeli accusation that Palestinians did not want to sign the protocol concerning the operation of the airport in order to put pressure on Israel to implement the redeployment of Israeli troops from the West Bank. (The Jerusalem Times, 1 May) Официальные лица отвергли обвинение Израиля в том, что палестинцы не хотят подписать протокол, касающийся работы аэропорта, с тем чтобы оказать давление на Израиль для проведения передислокации израильских войск с Западного берега. ("Джерузалем таймс", 1 мая)
Condemning also the firing of rockets from Gaza into Israel and the abduction of an Israeli soldier by Palestinian armed groups from Gaza, and the recent abduction and killing of an Israeli civilian in the West Bank, осуждая также пуски ракет из Газы в Израиль и похищение израильского военнослужащего палестинскими вооруженными группами из Газы и недавнее похищение и убийство израильского гражданского лица на Западном берегу,
Similarly, Israeli criminality constitutes a defiance of the wishes of the Security Council and of the international community as well as a violation of international law and international humanitarian law, and to follow up on such matters is one of the Council's essential duties. Своими криминальными действиями Израиль также демонстрирует открытое неповиновение Совету Безопасности и международному сообществу, а также несоблюдение международного права и международного гуманитарного права, и решение таких вопросов входит в круг основных обязанностей Совета.
In flagrant violation of international law, despite commitments made in the context of the Middle East peace process and agreements reached therein, and contrary to the spirit and goals of the renewed peace process, Israeli has stepped up its illegal settlement activities. Вопиющим образом нарушая международное право, несмотря на обязательства, взятые в контексте ближневосточного мирного процесса и достигнутые в его рамках соглашения и вопреки духу и целям возобновленного мирного процесса, Израиль наращивает свою незаконную поселенческую деятельность.
If the Israeli violations of the Palestinian people's sovereignty over their natural resources continued, a viable Palestinian State would become an impossible goal, notwithstanding eloquent professions of a desire for peace and a commitment to the establishment of a viable Palestinian State. Если Израиль продолжит нарушать суверенитет палестинского народа в отношении его природных ресурсов, то задача создания жизнеспособного палестинского государства станет невыполнимой, несмотря на красноречивые заявления о стремлении к миру и обязательства по созданию жизнеспособного палестинского государства.
Furthermore, it reminds me that the Palestinians did say in the Third Committee, when Israel presented the draft resolution on the Israeli child, that they were not "amused" by that draft resolution. Кроме того, это напоминает мне о сказанном палестинцами в Третьем комитете, когда Израиль представил проект резолюции о положении израильского ребенка, - что они не были «довольны» тем проектом резолюции.
As for Israeli practices in the occupied Palestinian territory, he noted violations of human rights, which could be summarized in the following manner: Israel was continuing to occupy the Palestinian territories in violation of the relevant resolutions of the Security Council. В отношении израильской практики на оккупированной палестинской территории оратор отмечает нарушения прав человека на оккупированной палестинской территории, которые можно резюмировать следующим образом: Израиль продолжает оккупацию палестинских территорий в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
A Protocol of Cooperation was signed between the Federation of Nepalese Chambers of Commerce and Industries and Federation of Israeli Chambers of Commerce in Tel Aviv on 25 June 1993 during the official visit of then Prime Minister Mr. Girija Prasad Koirala to Israel. 25 июня 1993 года в Тель-Авиве во время официального визита в Израиль премьер-министра Girija Prasad Koirala был подписан Протокол о сотрудничестве между Федерацией непальских торговых и промышленных палат и Федерацией израильских торговых палат.
Calls upon Israel, the occupying Power, to continue to take and implement measures, including, inter alia, confiscation of arms, with the aim of preventing illegal acts of violence by Israeli settlers; призывает Израиль, оккупирующую державу, продолжать принимать и осуществлять меры, включая, в частности, конфискацию оружия, в целях предотвращения незаконных актов насилия со стороны израильских поселенцев;
Condemns the repeated Israeli raids on the premises and installations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, and calls upon Israel, the occupying Power, to refrain from such raids; осуждает неоднократные израильские налеты на помещения и объекты Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и призывает Израиль, оккупирующую державу, воздерживаться от таких налетов;
Israel's attempts to avoid adherence to the provisions of the agreement and its attempts to avoid translation of that agreement into concrete reality are attempts to avoid the peace the Israeli officials have continued to speak of since the creation of the State of Israel. Попытки Израиля избежать выполнения положений соглашения и избежать перевода этого соглашения в плоскость конкретной реальности - это попытки избежать мира, о котором израильские официальные лица продолжают говорить с момента создания Государства Израиль.
The progress achieved with regard to the advancement of women was the result of the unremitting efforts of Israeli women's rights organizations and non-governmental organizations, which had long been active in promoting women's rights even before the establishment of the State of Israel. Прогресс в области улучшения положения женщин является результатом неустанных усилий израильских организаций, занимающихся защитой прав женщин, а также неправительственных организаций, которые еще до создания государства Израиль активно выступали в защиту интересов женщин.
In a related development, Israeli Defence Minister Mordechai announced that Israel intended to begin the construction of a flyover at Netzarim to avoid contact between Palestinians and settlers. (The Jerusalem Times, 20 December) В этой связи министр обороны Израиля Мордехай объявил, что Израиль намеревается начать строительство путепровода в Нецариме во избежание столкновений между палестинцами и поселенцами. ("Джерузалем таймс", 20 декабря)
The Israeli practices mentioned above not only expose the life of Palestinian civilians to danger, but they also endanger the right of the Palestinian people to self-determination, through the determination of Israel to continue its occupation of the Palestinian lands and to continue establishing settlements on them. Вышеупомянутая практика Израиля не только создает опасность для жизни палестинского гражданского населения, но и ставит под угрозу право палестинского народа на самоопределение, поскольку Израиль преисполнен решимости продолжать оккупацию палестинских земель и создавать на них поселения.
v. Minister of Public Security, HCJ 4634/04, declaring that the State of Israel must provide a bed to every prisoner held in an Israeli prison as a basic condition for living in dignity. против Министра общественной безопасности, в котором постановляется, что Государство Израиль обязано обеспечить спальным местом всех заключенных, содержащихся в израильских тюрьмах, в качестве главного условия обеспечения права на достойную жизнь
Accordingly, since the occupation of the Golan in 1967, Israel has earmarked a major expanse for the establishment of settlements, since the policy of Israeli settlement in the occupied Syrian Golan and the other occupied Arab territories is an enduring and persistent approach. В соответствии с этим в период после оккупации Голан в 1967 году Израиль выделил большие площади под поселения, поскольку на оккупированных сирийских Голанах и других оккупированных арабских территориях политика Израиля носит долговременный и последовательный характер.
In September 1995, Israel and the PLO signed an agreement on Palestinian self-rule in the West Bank, providing for the withdrawal of Israeli troops and the handover of civil authority in the West Bank to an elected Palestinian Council. В сентябре 1995 года Израиль и ООП подписали соглашение о палестинском самоуправлении на Западном берегу, предусматривающее вывод израильских войск и передачу гражданских полномочий на Западном берегу созданному в результате выборов Палестинскому совету.
We are concerned by the recent Israeli cabinet decision to immediately complete the separation barrier in and around East Jerusalem. Israel must stop and reverse the construction of the barrier inside Palestinian territory, including in and around East Jerusalem. Мы озабочены недавним решением израильского кабинета министров в кратчайшие сроки завершить сооружение разделительного барьера в Восточном Иерусалиме и вокруг него. Израиль должен прекратить и обратить вспять сооружение барьера.
His delegation condemned Israel's settlement activities; Israel had illegally transferred over 400,000 Israeli settlers into the Occupied Palestinian Territory in over 200 settlements taking up over 8 per cent of the total area of Palestinian land. Делегация Алжира осуждает деятельность Израиля по строительству поселений: Израиль незаконно разместил более 400000 израильских поселенцев на оккупированных палестинских территориях более чем в 200 поселениях, занимающих более 8 процентов общей площади палестинских земель.
The authority to allow the marriage of a Jewish man and a Jewish woman according to the Israeli law, within the State of Israel is of the Rabbinical Courts, as a unique authority and is conducted according to the Jewish religious law. Единственной инстанцией, наделенной правом разрешать брак еврея и еврейки на территории Государства Израиль, согласно израильскому законодательству, является раввинатский суд, а совершение брака проводится в соответствии с положениями иудейского религиозного права.
The former Israeli Ambassador to the United Nations, Dore Gold, contended that the Goldstone report was the "most serious and vicious indictment of the State of Israel bearing the seal of the United Nations" since the anti-Zionist resolution of 1975. Бывший Посол Израиля в Организации Объединенных Наций Доре Голд сделал вывод, что со времени антисионистской резолюции 1975 года доклад Голдстоуна был "самым серьезным и злобным обвинением Государства Израиль с печатью Организации Объединенных Наций".
During the last weeks, while Palestinians as well as the international community were expecting a breakthrough in the Israeli practices against Palestinians in the occupied Palestinian territory, Israel has escalated even further its repressive actions against Palestinians living under its occupation. В течение последних недель, когда как палестинцы, так и международное сообщество надеялись на прекращение направленных против палестинцев действий на оккупированной палестинской территории, Израиль даже активизировал притеснения палестинцев, проживающих в оккупированных им землях.