According to the witness, Israeli forces delayed Mr. Anderson's transfer from the Palestinian ambulance to an Israeli ambulance at the checkpoint before entering Israel. |
По словам свидетеля, израильские войска задержали перенос г-на Андерсона из палестинского автомобиля скорой помощи в израильскую санитарную автомашину на контрольно-пропускном пункте перед въездом в Израиль. |
In 1981, Israel decided to extend the application of Israeli law to the occupied Shab'a region. |
В 1981 году Израиль принял решение распространить действие своих законов на оккупированный район Шебаа. |
In 2014, Romanian Prime Minister Victor Ponta arrived in Israel and met with Israeli President Shimon Peres and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. |
В 2014 году румынский премьер-министр Виктор Понта прибыл в Израиль и встретился с президентом Шимоном Пересом и премьер-министром Биньямином Нетаньяху. |
Between the Israeli onslaught on Lebanon in 2006 and February 2010 there were between three and four Israeli violations per day. |
С момента нападения Израиля на Ливан в 2006 году и по февраль 2010 года Израиль совершал примерно три или четыре нарушения каждый день. |
It also requires a halt to Israeli incursions into Lebanon, whose stability must be supported. |
Израиль также должен прекратить вторжения в Ливан, в котором необходимо поддерживать стабильность. |
As reported below, the same Israeli practices have continued throughout the period under review. |
Как показано ниже, Израиль продолжал осуществление этих действий на протяжении всего рассматриваемого периода. |
During that time, the Palestinian struggle and Israeli repression alike had continued unabated. |
Все это время не снижаются и накал борьбы, которую ведет палестинский народ, и масштабы репрессивных мер, которые осуществляет Израиль. |
His Government fully supported the mandate of the Special Rapporteur and recommended that the Israeli occupying Power extend its full cooperation to him. |
Его правительство полностью поддерживает мандат Специального докладчика и рекомендует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, оказала ему полное содействие. |
Israeli settlement announcements accompanying each tranche of agreed release of Palestinian prisoners complicated negotiation efforts. |
Переговорный процесс осложнялся тем, что каждый раз, когда Израиль соглашался освободить палестинских заключенных, его представители поднимали вопрос о поселениях. |
Clearly, there is no Israeli respect for the protection accorded to such persons and facilities by international humanitarian law. |
Ясно, что Израиль не испытывает никакого уважения к той защите, которой пользуются такие лица и объекты согласно международному гуманитарному праву. |
Israeli air and ground operations against militants in Gaza intensified following the 9 April attack. |
Израиль активизировал проведение воздушных и наземных операций против боевиков в Газе после нападения, совершенного ими 9 апреля. |
Moreover, Israel had established a much less onerous permit system for Palestinians from the same villages working in Israeli settlements. |
Кроме того, Израиль установил гораздо менее обременительную систему разрешений для палестинцев из тех же деревень, которые работают в израильских поселениях. |
Israeli authorities restrict family visits through burdensome bureaucratic procedures to obtain a permit for entry into Israel. |
Израильские власти ограничивают свидания с родственниками посредством установления обременительных бюрократических процедур для получения разрешения на въезд в Израиль. |
The State of Palestine continued to condemn the killing of all children, Israeli and Palestinian, and called on Israel to do likewise. |
Государство Палестина по-прежнему осуждает убийство всех детей, израильских и палестинских, и призывает Израиль сделать то же самое. |
All such illegal Israeli measures must be firmly condemned and Israel must respect the law and comply with all of its obligations without exception. |
Все эти незаконные меры Израиля следует решительно осудить, а Израиль должен соблюдать закон и выполнять все свои обязательства без исключения. |
Israel transfers electronic waste (e-waste) from Israel and Israeli settlements to areas near Palestinian communities in the West Bank. |
Израиль перевозит электронные отходы (э-отходы) из Израиля и израильских поселений в районы поблизости от палестинских общин на Западном берегу. |
During its visit to Israel, the Panel examined the remnants of several types of rockets that had recently landed in Israeli territory. |
Во время своего визита в Израиль Группа изучила остатки ракет нескольких типов, которые в последнее время поражали израильскую территорию. |
The international community must take the necessary steps to end all Israeli violations and pursue accountability and justice for its crimes against the Palestinian civilian population. |
Международное сообщество должно предпринять необходимые шаги, с тем чтобы положить конец всем израильским нарушениям и привлечь Израиль к ответственности и правосудию за все совершенные преступления в отношении палестинского гражданского населения. |
With Israeli and U.S. Aid, a vast program was undertaken from November to January 1985 to transport the Ethiopian Jews to Israel. |
С ноября 1984 года по январь 1985-го с помощью Израиля и США была осуществлена обширная программа по перевозке эфиопских евреев в Израиль. |
In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. |
Кроме того, Израиль отменял приезд палестинских семей из Газы, желавших повидаться с родственниками в израильских тюрьмах. |
The leaders of the armed opposition visited Israel several times and received training from senior Israeli army personnel. |
Лидеры семи вооруженных оппозиционных группировок неоднократно посещали Израиль и проходили курс подготовки, проводимой старшими чинами израильской армии. |
Israeli officials maintain their position that the overflights would be carried out whenever Israel deems it necessary. |
Израильские должностные лица по-прежнему заявляют, что полеты будут совершаться во всех случаях, когда Израиль сочтет необходимым. |
When we say it is Israel that rejects just and lasting peace, we refer to Israeli policies. |
Когда мы говорим, что именно Израиль отвергает справедливый и прочный мир, то мы ссылаемся на израильскую политику. |
Israel was planning to withdraw from Gaza, yet, at the same time, the Israeli Government was planning a massive settlement expansion. |
Израиль намеревается уйти из Газы, и в то же время израильское правительство планирует значительное расширение поселений. |
Agriculture accounts for only 3 per cent of Israeli GDP, but Israel irrigates more than 50 per cent of its landholdings. |
Доля сельского хозяйства в ВВП Израиля составляет лишь З процента, однако Израиль орошает более 50 процентов своих земельных владений. |