Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Israeli - Израиль"

Примеры: Israeli - Израиль
In grave violation of international law and its commitments in the peace process, Israel continues and has accelerated its confiscation of Palestinian land, construction and expansion of settlements and the Wall and its transfer of Israeli settlers to the Occupied Palestinian Territory. В вопиющее нарушение международного права и своих обязательств в отношении мирного процесса Израиль продолжает и убыстряет процесс конфискации палестинских земель, строительства и расширения поселений и разделительной стены и передачи поселений израильским поселенцам на оккупированной палестинской территории.
Moreover, increasingly Israeli soldiers have insisted on searching United Nations vehicles at the checkpoints as a condition for being allowed through, despite the fact that Israel signed the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Более того, израильские солдаты все чаще настаивают на обыске транспортных средств Организации Объединенных Наций на контрольно-пропускных пунктах как обязательном условии для получения разрешения на проезд, несмотря на то, что Израиль подписал Конвенцию 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций.
In Israel, for example, the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 May 2003 suspends the possibility of Palestinians from the Occupied Palestinian Territory from obtaining Israeli citizenship and residence permits in Israel, including through family reunification. Например, в Израиле Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный указ) от 31 мая 2003 года приостановил действие положений о возможности предоставления израильского гражданства и вида на жительство в Израиле, в том числе по линии воссоединения семей, жителям оккупированных палестинских территорий.
It confirms the will of the international community by expressing the General Assembly's continued determination to see Israel's illegal occupation of the occupied Syrian territories come to an end, with full Israeli withdrawal from the Golan Heights to the borders of 4 June 1967. Он подтверждает волю международного сообщества и выражает твердое намерение Генеральной Ассамблеи положить конец незаконной оккупации Израилем сирийских территорий, а также требует, чтобы Израиль отошел со всех оккупированных сирийских Голан к границам, существовавшим на 4 июня 1967 года.
We call again upon Israel to halt its settlement activities, including "natural growth" in the West Bank, including East Jerusalem, while acknowledging the Israeli Government's recent decision to freeze settlement activities for 10 months as a positive move in the right direction. Мы вновь призываем Израиль прекратить свою поселенческую деятельность, в том числе так называемый «естественный рост» на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, признавая недавнее решение правительства Израиля о «замораживании» поселенческой деятельности сроком на 10 месяцев как позитивный шаг в правильном направлении.
Australia's Deputy Prime Minister Gillard visited both Israel and Palestine earlier this year to meet with the Israeli and Palestinian leaderships in order to reaffirm the Australian Government's strong commitment to the Middle East peace process. Ранее в этом году заместитель премьер-министра Австралии Гиллард посетил как Израиль, так и Палестину, где встречался с израильским и палестинским руководством, с тем чтобы вновь заверить их в готовности Австралии активно участвовать в ближневосточном мирном процессе.
In June 1967, following the 1967 war, Israel annexed some 70 square kilometres beyond the municipal boundaries of West Jerusalem, on which it imposed Israeli law. В июне 1967 года, после войны 1967 года, Израиль аннексировал приблизительно 70 кв. км за пределами муниципальных границ Западного Иерусалима, на которые он распространил израильские законы.
From 1967 to the end of 2007, Israel established 120 settlements in the West Bank, excluding occupied East Jerusalem, which were recognized by the Ministry of the Interior of Israel as Israeli "communities" within the occupied territory. За период с 1967 по конец 2007 года Израиль создал на Западном берегу, за исключением территории оккупированного Восточного Иерусалима, 120 поселений, которые были признаны министерством внутренних дел Израиля израильскими «общинами» на оккупированной территории.
Moreover, Israel continues the blockade of the Gaza Strip, in defiance of Security Council resolution 1860 (2009), and refuses to enter into any real peace process aimed at fulfilling the interests of the Palestinian and Israeli peoples in living in peace and security. Вопреки резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности Израиль продолжает блокировать сектор Газа и отказывается участвовать в сколь бы то ни было реальном мирном процессе, целью которого является соблюдение интересов палестинского и израильского народа в обстановке мира и безопасности.
Motivated by this concern the Council of the League convened an extraordinary session at the level of the Permanent Representatives to discuss the havoc among the population of the Gaza Strip caused by the Israeli military operation Cast Lead in Gaza from 27 December 2008 to 18 January 2009. С учетом этой озабоченности Совет Лиги созвал чрезвычайную сессию на уровне постоянных представителей для обсуждения вопроса о панике среди населения сектора Газа в результате военной операции «Литой свинец», которую в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года проводил в Газе Израиль.
The debate on this issue also brings to mind the situation of Palestinian women, who are systematically oppressed as a result of the Israeli practices in the occupied Palestinian territories and the occupied Syrian Golan. Обсуждение этого вопроса также наводит на мысль о положении палестинских женщин, которые систематически подвергаются притеснениям в результате практики, которую Израиль проводит на оккупированных палестинских территориях и оккупированных сирийских Голанах.
The second is that, faced with the phenomenon of the growth of Israeli power, the Arabs must inevitably recognize Israel, in exchange for the return of the Palestinian refugees to their land and establishment of a balance of power between Israel and the Arabs. Второй вывод состоит в том, что при столкновении с таким явлением, как рост мощи Израиля, арабы должны неминуемо признать Израиль в обмен на возвращение палестинских беженцев на их земли и установления баланса сил между Израилем и арабами.
In the past several months, Israel has issued tenders for thousands of new units in Israeli settlements throughout the Occupied Palestinian Territory and continues to construct and expand its illegal settlements, to build bypass roads to serve those settlements and to maintain settlement "outposts". В течение нескольких последних месяцев Израиль разместил тендеры на строительство тысяч новых домов в израильских поселениях на всей оккупированной палестинской территории и продолжает строить и расширять свои незаконные поселения, строить объездные дороги для обслуживания этих поселений и поддержания «аванпостов».
Lebanon is not at present a party to the Ottawa Convention for reasons of legitimate force majeure that have to do with our national security, given that Israel continues to occupy a part of our territory and that we are still the target of Israeli aggression. В настоящее время Ливан не является участником Оттавской конвенции в силу законных форс-мажорных обстоятельств, связанных с необходимостью обеспечения национальной безопасности, поскольку Израиль продолжает оккупировать часть нашей территории и наша страна по-прежнему является объектом агрессивных действий со стороны Израиля.
He did that in order to draw attention away from the dangers posed by Israeli nuclear weapons and the fact that Israel has not joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and has not placed its nuclear facilities under the supervision of the International Atomic Energy Agency. Он сделал это для того, чтобы отвлечь внимание от угроз, создаваемых израильским ядерным оружием, и от того факта, что Израиль не присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и не поставил свои ядерные объекты под контроль Международного агентства по атомной энергии.
Today, while the memory of the Israeli atrocities in the last aggression are still fresh in our memory, Israel, the occupying Power, is attempting to further raise tensions and reignite the cycle of violence, with the attendant grave consequences. Сегодня, несмотря на то, что еще по-прежнему жива память об израильских зверствах, совершенных в ходе последней агрессии, Израиль, оккупирующая держава, предпринимает попытки еще больше усугубить напряженность и вновь развязать цикл насилия со всеми связанными с этим серьезными последствиями.
The Israeli rejection is clear: the Prime Minister rejected explicitly and unequivocally the legitimacy or authority of the Security Council, stating that "the State of Israel has never agreed that any outside body would determine its right to defend the security of its citizens". Отказ Израиля очевиден: премьер-министр ясно и недвусмысленно отверг легитимность и полномочия Совета Безопасности, заявив, что «Государство Израиль никогда не соглашалось с тем, чтобы какой-либо внешний орган определял его право отстаивать безопасность своих граждан».
The Israeli Government had stated that the international instruments to which it was a party did not apply outside its territory, but that position failed to acknowledge the fact that it was an occupying power. Правительство Израиля заявило, что международные договоры, участником которых является государство, не действуют за пределами его территории, но в этой позиции не учтен тот факт, что Израиль является оккупирующей державой.
The Israeli armed forces continued to conduct air strikes on positions inside Gaza and the crossings into Israel remained closed. On 26 December 2008, a rocket launched from Gaza fell short and hit a house in northern Gaza killing two girls, aged 5 and 12. Израильские вооруженные силы продолжали наносить воздушные удары по позициям в Газе, а переходы в Израиль оставались закрытыми. 26 декабря 2008 года ракета, выпущенная из Газы, упала и попала в дом в северной части Газы, убив двух девочек 5 и 12 лет.
According to Israeli sources, 230 rockets and 298 mortars were fired against Israel between 18 June and 26 December 2008; 227 rockets and 285 mortars struck territory inside the State of Israel. По данным из израильских источников, за период с 18 июня по 26 декабря 2008 года по Израилю было выпущено 230 ракет и 298 минометных снарядов; 227 ракет и 285 минометных снарядов поразили территорию в пределах Государства Израиль.
The Israeli Prime Minister had recently declared that peace would require a demilitarized Palestinian State to recognize the Jewish State of Israel, and Israel to recognize the Palestinian State as the nation State of the Palestinian people. Премьер-министр Израиля недавно заявил, что для установления мира потребуется, чтобы демилитаризованное палестинское государство признало еврейское Государство Израиль, а Израиль признал палестинское государство в качестве национального государства палестинского народа.
During a visit to Israel in late October 2009, Serbian Interior Minister Ivica Dačić, said that "Israeli officials have confirmed that Israel will remain firm in its stand." Во время визита в Израиль в конце октября 2009 года сербский министр внутренних дел Ивица Дачич заявил, что «официальные лица Израиля подтвердили, что Израиль останется верен своей позиции».
(b) Calls upon the Security Council to oblige Israel to make the necessary compensation for the loss of human life and the destruction of installations and infrastructures as a result of the Israeli aggression; Ь) просит Совет Безопасности обязать Израиль выплатить все необходимое возмещение за человеческие жертвы и разрушения объектов и инфраструктуры в результате израильской агрессии;
After the Israeli and Palestinian sides had agreed that Israel would release the male and female detainees in two phases, Israel went back on its agreement and began to obstruct the release of the detainees and, in particular, of a number of female Palestinian detainees. После того, как израильская и палестинская стороны договорились о том, что Израиль осуществит в два этапа освобождение задержанных мужчин и женщин, Израиль пошел на попятную и начал чинить препятствия освобождению заключенных, в частности, из числа задержанных палестинок.
He knows the historical facts perfectly well, just as he knows that all Israeli officials have stated that Israel planned for that war and that Israel was the party that initiated the aggression in June 1967. Ему прекрасно известны исторические факты, так же как и то, что все израильские должностные лица заявили о том, что Израиль планировал эту войну и что именно Израиль явился стороной, начавшей агрессию в июне 1967 года.