Ms. Al-Kasadi (Yemen) said that, in the years since national unification in 1990, Yemen had seen many political, economic and cultural changes that had contributed to the advancement of women. | Г-жа аль-Касади (Йемен) говорит, что за годы, прошедшие с момента национального объединения в 1990 году, в Йемене произошли многочисленные политические, экономические и культурные изменения, которые способствовали улучшению положения женщин. |
Yemen was cooperating with the Bretton Woods institutions in the implementation of a comprehensive financial and administrative reform programme. | Йемен сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями в осуществлении комплексной программы проведения финансовой и административной реформы. |
Yemen has no waterways of any significant length. | Значимых внутренних водных путей Йемен не имеет. |
Brazil and Yemen have not set dates for a visit, despite several requests to do so. | Бразилия и Йемен не определили конкретные даты визита, несмотря на неоднократные просьбы сделать это. |
Yemen declares that it is fully committed to United Nations Security Council resolution 1844 (2008) and affirms its determination to implement all the measures contained therein. | Йемен заявляет, что он полностью привержен выполнению резолюции 1844 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и подтверждает свою решимость осуществить все предусмотренные в ней меры. |
In Yemen, a study found that guards were impregnating female prisoners and marrying them to men who paid bribes to the guards. | По данным исследования, в Йемене охранники выдавали замуж забеременевших от них женщин-заключенных за мужчин, которые платили им взятки. |
The unemployment rate in Yemen appears to have remained at its 1996 level of 25 per cent, a situation not expected to improve very much unless the private sector increases investment and employment significantly in the near future. | Безработица в Йемене, как представляется, осталась на уровне 1996 года и составила 25 процентов, причем положение в этой области вряд ли существенно улучшится, если в ближайшем будущем частный сектор не увеличит объем инвестиций и не создаст значительное число рабочих мест. |
The Council reaffirms its resolution 2014 (2011), and calls upon all political actors in Yemen to remain committed to the political transition and constitutional order, to play a constructive role in the process and to reject violence. | Совет вновь подтверждает свою резолюцию 2014 (2011) и призывает всех участников политического процесса в Йемене сохранять приверженность политическим преобразованиям и конституционному порядку, продолжать играть конструктивную роль в этом процессе и по-прежнему отвергать насилие. |
The labour market in Yemen is characterized by the magnitude of its informal sector since a large proportion of employers and workers are working for their own account in the agricultural, commercial and services sectors. | Характерной чертой рынка трудовых ресурсов в Йемене являются значительные масштабы его неформального сектора, поскольку основная часть работодателей и трудящихся являются самостоятельными хозяевами или работниками, занимающимися индивидуальной трудовой деятельностью в сельском хозяйстве, коммерции или в секторе услуг. |
The Gulf Cooperation Council (GCC) Initiative and the Agreement on the implementation mechanism for the transition period ("Transition Agreement"), signed on 23 November 2011, put an end to the 2011 protests and brokered a political settlement in Yemen. | Инициатива Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) и Соглашение о механизме осуществления для переходного периода ("соглашение переходного периода"), подписанные 23 ноября 2011 года, положили конец протестам 2011 года и содействовали политическому урегулированию конфликта в Йемене. |
Support the Yemeni political leadership in its efforts to deal with acts of violence or damage to Yemen's stability, security and unity. | Поддерживаем прилагаемые политическим руководством Йемена усилия по борьбе с актами насилия и другими действиями, подрывающими безопасность, стабильность и единство страны. |
I know it is not ideal, but... ideals as of right now are history in Yemen. | Я знаю, это не идеально, но идеал сейчас - история Йемена. |
Six initial reports requested in 1992 had not yet reached the secretariat: those of Croatia, Estonia, Jordan, Venezuela, Yemen and Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Шесть первоначальных докладов: Хорватии, Эстонии, Иордании, Венесуэлы, Йемена и Югославии (Сербии и Черногории), - запрошенных в 1992 году, еще не были получены секретариатом. |
The current draft identifies 1990, the year of the reunification of Yemen, as the date from which violations are to be investigated and redressed. | В нынешней редакции установлен 1990 год, т.е. год воссоединения Йемена, как дата, с которой учитываются нарушения, подлежащие расследованию и возмещению. |
Yemen's National Population Policy for 2001-2025 includes a Programme of Action which features the theme of justice, equity and empowerment for women. | Национальная политика Йемена в области народонаселения в рамках соответствующего плана действий на период с 2001 по 2005 год нацелена на обеспечение справедливости и равноправия в отношении всех слоев населения, а также предоставление женщинам соответствующих возможностей. |
It also hoped that, through its recommendations, the Committee would help Yemen to find a peaceful solution and thus avert a bloodbath. | Она также надеется, что Комитет своими рекомендациями поможет Йемену найти мирное решение и, следовательно, спасти население страны от кровопролития. |
At the same time, the assertions confirm that the island belongs to Yemen because the Eritreans were using it as a base, with the consent of the Yemeni Government, when Yemen gave support to the Eritreans in their liberation struggle. | С другой стороны, эти утверждения подтверждают, что остров принадлежит Йемену, поскольку эритрейцы использовали его в качестве базы с согласия йеменского правительства, когда Йемен оказывал поддержку эритрейцам в их освободительной борьбе. |
In conclusion, he noted the help provided to Yemen by United Nations organizations and hoped that such support for development would continue. | В заключение он положительно оценивает помощь, предоставленную Йемену организациями системы Организации Объединенных Наций, и надеется, что такая помощь в целях развития будет оказываться и впредь. |
This rebellion, in addition to six wars imposed on Yemen, have caused the displacement of tens of thousands of citizens and forced the establishment of refugee camps in coordination with international relief organizations. | Этот мятеж, а также шесть навязанных Йемену войн вызвали перемещение десятков тысяч наших граждан и привели к вынужденному созданию лагерей для беженцев в сотрудничестве с международными организациями по оказанию помощи. |
The Committee also noted the establishment of the Basic Education Development Project by the World Bank and which had the objective of assisting Yemen in expanding the provision of quality basic education to all with special attention on gender equity. | Комитет также принял к сведению разработку Всемирным банком проекта развития системы базового образования, целью которого является оказание Йемену помощи в расширении обеспечения качественного базового образования для всех, с уделением особого внимания гендерному равенству. |
Hence, the Government will be required to make substantial investments in the field of youth development and involve Yemen's youth in civil life in order to guarantee a secure and promising future for them. | Поэтому необходимо, чтобы правительство направило значительные ресурсы в сферу развития молодежи и обеспечило вовлечение ее в гражданскую деятельность, тем самым гарантировав йеменской молодежи безопасное и многообещающее будущее. |
On 8 November, five Saudis were injured and three vehicles were damaged by a projectile fired from Yemen into the southwestern city of Jizan, according to the Saudi Civil Defense. | 8 ноября 5 саудитов были ранены и 3 транспортных средства уничтожены из-за снарядов, выпущенных йеменской стороной в городе на юго-западе Джизана, согласно Министерству Гражданской Обороны Саудовской Аравии. |
Therefore, we call for greater international support to help Yemen cope with the waves of refugees and to help Yemeni coast guard forces to combat piracy. | Поэтому мы призываем оказать Йемену более активную международную поддержку, чтобы он мог справиться с потоками беженцев, помочь йеменской береговой охране в борьбе с пиратством. |
The Somalis, Ethiopians and other refugees currently in Yemen, between 850,000 and 1 million in total, were treated fairly according to precepts of sharia and enjoyed many rights, including the right to work. | Сомалийцы, эфиопы и другие беженцы, которые находятся на йеменской территории и численность которых составляет от 850000 до 1 млн. человек, получают справедливое обращение по канонам шариата и пользуются многочисленными правами, например правом доступа к рынку занятости. |
In light of the election results, a coalition government was formed in which the three major parties participated, namely the General People's Congress, the Yemen Reform Group and the Yemen Socialist Party, in accordance with their proportional representation in the elected House of Representatives. | По итогам выборов было сформировано временное правительство, в состав которого вошли представители трех основных партий: Всеобщего народного конгресса, Йеменского единения за реформу и Йеменской социалистической партии, которая была в нем представлена пропорционально числу ее депутатских мест в парламенте. |
He mentioned the recent recognition of Kosovo's independence by Guyana, the United Republic of Tanzania and Yemen. | Он упомянул недавнее признание независимости Косово Гайаной, Йеменом и Объединенной Республикой Танзания. |
Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. | Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
Before answering the questions raised by the Committee, the representative made a clarification to the effect that the initial and second periodic reports had been prepared, prior to the unification, by Democratic Yemen, which had ratified the Convention. | Прежде чем перейти к ответам на вопросы, заданные членами Комитета, представитель разъяснил, что первоначальный и второй периодические доклады были еще до объединения подготовлены Демократическим Йеменом, который ратифицировал Конвенцию. |
Mutual assistance restricted to the implementation of Security Council resolution 1373 of 28 September 2001 is offered to States that are not parties with Yemen to any counter-terrorism convention. | В рамках выполнения резолюции 1373 Совет Безопасности от 28 сентября 2001 года взаимная помощь предлагается государствам, которые не являются наравне с Йеменом участниками любой конвенции о борьбе с терроризмом. |
In 1972, he reached an agreement with South Yemen for the unification of the two parts of the country, which constituted the basic foundations for the unification of 1990. | В 1972 году достиг предварительного соглашения с Южным Йеменом об объединении двух частей страны, на основе которого произошло объединение двух Йеменов в 1990 году. |
Yemen's poverty reduction strategy (PRSP) includes rehabilitation of the disabled and the establishment of training centres for the disabled, and making available the necessary equipment to enable them to integrate in society and undertake economic activities. | Йеменская стратегия сокращения нищеты (ДССН) включает реабилитацию инвалидов и учреждение центров подготовки для инвалидов и предоставление необходимого оборудования с целью позволить им интегрироваться в общество и практиковать экономическую деятельность. |
The Yemeni delegation welcomed the support provided by its international partners, particularly UNICEF, to guarantee a better life for children, in Yemen and elsewhere. | Йеменская делегация положительно оценивает помощь, которую оказывают ему международные партнеры, в частности ЮНИСЕФ, в целях улучшения положения детей в Йемене и других странах. |
The Government of Yemen is implementing a series of measures to improve physical and mental health, to reduce the prevalence of endemic and widespread diseases, to raise immunization rates, and to reduce the malnutrition rate. | Йеменская Республика намерена принять целый ряд государственных мер для улучшения охраны физического и психического здоровья и сокращения масштабов распространения местных заболеваний, а также для проведения более массовой вакцинации и сокращения показателей неполноценного питания. |
Ms. AL-HAMAMI (Republic of Yemen) said her delegation would take the position it had taken in the two preceding years. | Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йеменская Республика) говорит, что ее делегация занимает ту же самую позицию, которой она придерживалась на протяжении двух предшествующих лет. |
And finally, lots of people are saying that Yemen's revolution is going to break the country. | Наконец, многие говорят, что йеменская революция приведет к расколу страны. |
Founded the Yemen International Language Institute, Sana'a, 1989 | Основал Йеменский международный институт языка, Сана, 1989 год |
Yemen Council for Mother and Child Protection | Йеменский совет по охране материнства и детства |
In addition, the Yemen Executive Mine Action Centre (YEMAC) has recorded at least 47 persons injured in various incidents between 2001 and July 2005. | Вдобавок Йеменский исполнительный комитет по противоминной деятельности (ЙИКПМД) зарегистрировал по крайней мере 47 человек, пораженных в различных инцидентах с 2001 по июль 2005 года. |
Soon after, his house was raided by Yemen's American-trained counter-terrorism forces. | Вскоре в его квартиру ворвался йеменский отряд по борьбе с терроризмом. |
The division of Yemen between two different political entities has always met with the disapproval of the unitary Yemeni people, which never for a moment ceased to demand the unification of the country. | Йеменский народ всегда был против раздела Йемена на два политических образования и неизменно выступал в поддержку воссоединения страны. |
It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
The third periodic report covered the unified Republic of Yemen, which explained why it might seem to be contradictory to previous reports, as it reflected the new legislation adopted for the unified Republic. | Третий периодический доклад охватывает объединенную Йеменскую Республику, что объясняет его возможные противоречия с предыдущими докладами, поскольку в нем отражено новое законодательство, принятое для воссоединенной республики. |
The CHAIRPERSON greeted the Yemeni delegation and invited it to submit the fifteenth and sixteenth periodic reports of Yemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует йеменскую делегацию и предлагает ей представить пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Йемена. |
Yemen reserved the right to adopt measures in relation to that problem and urged the international community to provide assistance in containing that infiltration into Yemeni territory. | Йемен оставляет за собой право принимать меры по решению этой проблемы и настоятельно призывает международные сообщества оказать помощь в сдерживании такого проникновения на йеменскую территорию. |
YEMAC established the Yemen Association for Landmine/ERW Survivors (YALS) in 2004. | ЙИКПМД учредил в 2004 году Йеменскую ассоциацию выживших жертв наземных мин/НРБ (ЙАВЖНМ). |
In 1918 the Ottomans lost Taiz to the new independent Yemen. | 1918 год - Турки уступают Таиз получившему независимость Йеменскому Королевству. |
Support for the Yemen Executive Mine Action Centre resulted in a drop in the national rate of landmine incidents by more than 60 per cent. | Оказание поддержки Йеменскому центру по разминированию позволило более чем на 60 процентов сократить национальный показатель инцидентов, связанных с минами. |
UNDP and the Mine Action Service have provided technical support to the National Mine Action Committee and the Yemen Mine Action Centre, while UNICEF supported risk education initiatives. | ПРООН и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывают техническую поддержку Национальному комитету по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Йеменскому центру по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а ЮНИСЕФ способствует осуществлению инициатив, связанных с распространением информации о рисках. |
Or just as likely, midnight tonight Yemen time, which means we have until 5 o'clock | Или в полночь по Йеменскому времени, Что значит, времени у нас до 5-ти часов. |
Yemen is also engaged in effecting economic reforms that would enable it to achieve the qualitative transformations required by Yemeni Society in the economic life of the country, such as restructuring the national economy. | Йемен также проводит экономические реформы, в результате которых мы сможем осуществить необходимые йеменскому обществу качественные преобразования в экономической жизни страны, такие, как перестройка государственной экономики. |
Those States include Ethiopia, Kenya, the Sudan, Uganda and Yemen. | В число таких государств входят Йемен, Кения, Судан, Уганда и Эфиопия. |
Ethiopia has signed treaties on port utilization and services to import/export cargoes and maritime transport cooperation with Djibouti, the Sudan and Yemen. | Эфиопия подписала договоры об использовании портовых средств и услуг для импортно-экспортных грузов и сотрудничестве в области морских перевозок с Джибути, Йеменом и Суданом. |
In 2002, more than 1.5 million infants were immunized for measles before their first birthday, and the health of nearly 2 million children was strengthened with nutritional supplements through CARE projects in countries such as Sierra Leone, Ethiopia, Nepal and Yemen. | В 2002 году прививки от кори были сделаны 1,5 миллиона детей годовалого возраста, а укреплению здоровья почти 2 миллионов детей способствовали пищевые добавки, распространяемые в рамках проектов «Кэар Интернэшнл» в таких странах, как Сьерра-Леоне, Эфиопия, Непал и Йемен. |
Ethiopia, India, Mauritius, Mozambique, Myanmar, South Africa, Swaziland, Uganda, Yemen | Индия, Йемен, Маврикий, Мозамбик, Мьянма, Свазиленд, Уганда, Эфиопия, Южная Африка |
Through 9 meetings with troop and police-contributing countries (Malawi, Bolivia, Yemen, El Salvador, Nigeria, Ethiopia, Kenya, Brazil and India) | Было проведено 9 совещаний с участием представителей стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты (Малави, Боливия, Йемен, Сальвадор, Нигерия, Эфиопия, Кения, Бразилия и Индия) |