| Mr. Al-Khazan (Yemen) said that one of the basic principles of the sharia, on which Yemeni society was based, was the equality of all human beings without discrimination. | Г-н Аль-Хазан (Йемен) говорит, что одним из основных принципов шариата, которые лежат в основе общества в Йемене, является равноправие без дискриминации. |
| Yemen respects this right in practice and in principle, since it fully subscribes to the principle of peaceful coexistence among nations and the values of international security and peace. | Йемен в принципе и на практике соблюдает эти права, поскольку он полностью поддерживает принцип мирного существования между странами и признает важное значение международной безопасности и мира. |
| The delegation noted that there are continued efforts to combat trafficking in children, which is a shrinking phenomenon, and that Yemen had adopted a comprehensive plan to combat the smuggling of children outside the country. | Делегация отметила, что в стране продолжается борьба с торговлей детьми, которая становится все более редким явлением, и что Йемен принял всеобъемлющий план борьбы с контрабандным вывозом детей из страны. |
| Yemen (potential breakdown) | Йемен (возможность распада) |
| Yemen made a recommendation. | Йемен вынес одну рекомендацию. |
| Technical assistance projects funded through UNDP for the development of the national meteorological and hydrological services continue to be in Algeria, Oman, Qatar, Saudi Arabia, and Yemen. | Продолжается осуществление финансируемых из средств ПРООН проектов технической помощи в области развития национальных метеорологических и гидрологических служб в Алжире, Йемене, Катаре, Омане и Саудовской Аравии. |
| That was the case in Egypt, Libya, Yemen, Syria, and, of course, Pakistan. | Так было в Египте, Ливии, Йемене, Сирии и, конечно, в Пакистане. |
| In Yemen, a project was designed in early 2002 to support the organization and conduct of the April 2003 parliamentary and local elections, and to provide post-election support. | В Йемене в начале 2002 года был разработан проект в поддержку организации и проведения в апреле 2003 года парламентских и местных выборов и оказания помощи в последующий период. |
| In addition to the legal amendments that took place earlier and the current projects for further amendments, interest in improving the status of women in Yemen has been the focus of many national and sectoral policies and strategies. | Кроме изменений, внесенных ранее в тексты законов, и текущих проектов по дальнейшему пересмотру законодательства, задача по улучшению положения женщин стала центральной темой целого ряда национальных и секторальных стратегий и политических программ, реализуемых в настоящее время в Йемене. |
| Al-Majalah was the first reported strike inside Yemen in seven years. | Аль-Маяла стала первым засвидетельствованным нападением такого рода в Йемене за семь лет. |
| Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. | Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража. |
| This increase is noticeable for Yemen since mineral fuels account for 97 per cent of exports. | Такой прирост для Йемена является весьма существенным, поскольку минеральные виды топлива составляют 97 процентов его экспорта. |
| Decentralized education continued to be an important issue for Yemen. | Децентрализованная система образования по-прежнему является для Йемена важным вопросом. |
| The data indicate that one third of the population of Yemen suffers from a lack of food security, 46 percent of Yemeni children below the age of five are underweight, and 58 percent of children are malnourished or stunted. | Данные свидетельствуют о том, что треть населения Йемена страдает от отсутствия продовольственной безопасности, 46 процентов йеменских детей в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, а 58 процентов детей страдают от недостаточности питания или задержки роста. |
| JS3 reported that all unions are required under the law to belong to the General Federation of Worker's Trade Unions of Yemen (GFWTUY). | Авторы СП3 сообщили, что в соответствии с действующим законодательством все профессиональные союзы должны входить в состав Всеобщей федерации профессиональных союзов трудящихся Йемена (ВФПСТЕ). |
| The Bab al-Mandab straits, in south-west Yemen, are divided in two by the Yemeni island of Miyun (Perim), which dominates the approaches to Yemen. | Баб-эль-Мандебский пролив в юго-западной части Йемена разделяется на две части йеменским островом Миюн (Перим), который контролирует подходы к Йемену. |
| Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, Laos, Sudan and Yemen were assisted in their accession to the WTO. | Помощь во вступлении в ВТО была оказана Бутану, Йемену, Кабо-Верде, Лаосской Народно-Демократической Республике, Судану и Эфиопии. |
| (c) Oral report on assistance to Yemen, made on behalf of the Secretary-General by the representative of the United Nations Development Programme; | с) устный доклад о помощи Йемену, с которым от имени Генерального секретаря выступил представитель Программы развития Организации Объединенных Наций; |
| We call upon Eritrea to find a peaceful solution to the question of its withdrawal from the Yemeni Huneish islands in response to Yemen's peaceful efforts, in order to maintain good-neighbourly relations and in gratitude for Yemen's assistance to Eritrea in attaining its independence and sovereignty. | Мы призываем Эритрею найти мирное решение вопроса, связанного с ее уходом с йеменских Ханишских островов в ответ на мирные инициативы Йемена с целью сохранения добрососедских отношений и в знак признательности Йемену за его помощь Эритрее в достижении независимости и суверенитета. |
| (b) Approve the additional resources in the total amount of $3,265,100 net ($3,377,900 gross) for the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen and the Panel of Experts on Yemen; | Ь) утвердить дополнительные ресурсы на общую сумму З 265100 долл. США нетто (3377900 долл. США брутто) для финансирования Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену и Группы экспертов по Йемену; |
| x Ratification, accession, approval, notification of succession acceptance or definitive signature which has been given only by the former Republic of Yemen. xc | с/ Сведения о ратификации, присоединении, одобрении, уведомлении о принятии в порядке правопреемства или окончательном подписании были представлены лишь бывшей Йеменской Республикой. |
| Vice-Chairman of Yemen Pediatric Association | вице-председатель Йеменской педиатрической ассоциации. |
| I read you in on the Yemen deal, I told you it wasn't actionable, and you used it to make a play. | Я ввел тебя в курс дела по йеменской сделке, дал понять, что она состоится, а ты использовала это в своих интересах. |
| Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. | Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы. |
| The State party notes in this regard that during his asylum interviews the first complainant stated that he had been a member of the Yemeni Socialist Party before the unification of Yemen in 1990. | Государство-участник отмечает в этой связи, что в ходе собеседований при рассмотрении просьбы первого заявителя о предоставлении ему убежища тот заявил, что он состоял в Йеменской социалистической партии до объединения Йемена в 1990 году. |
| The Republic of Djibouti has concluded treaties on mutual legal assistance with France, Ethiopia and Yemen. | Республика Джибути связана договорами о взаимопомощи в судопроизводстве с Францией, Эфиопией и Йеменом. |
| According to Yemeni Civil Aviation Authority officials, there are no air links between Yemen and Somalia. | Согласно информации должностных лиц Управления гражданской авиации Йемена, между Йеменом и Сомали нет никакой воздушной связи. |
| The Security Council notes the formidable economic and social challenges confronting Yemen, which have left many Yemenis in acute need of humanitarian assistance. | Совет Безопасности отмечает стоящие перед Йеменом серьезные экономические и социальные проблемы, в результате которых многие йеменцы остро нуждаются в гуманитарной помощи. |
| Accordingly it considers that the reservations purportedly made by Yemen relating to political and civil rights are incompatible with the object and purpose of the Treaty within the terms of article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Соответственно оно считает, что оговорки, сознательно сделанные Йеменом в отношении политических и гражданских прав, не совместимы с целями и задачами Договора по смыслу статьи 19 с) Венской конвенции о праве международных договоров. |
| The Committee announced that it would examine during the session the initial or periodic reports submitted by Colombia, Morocco, Latvia, Lithuania, Yemen and Cameroon. | Комитет объявил о том, что в ходе сессии он рассмотрит первоначальные или периодические доклады, представленные Колумбией, Марокко, Латвией, Литвой, Йеменом и Камеруном. |
| This approval emanates from constitutional legitimacy and the bases and principles of international law on the basis of which the Yemen Republic was accepted as a full Member of the international Organization and other regional and international organizations. | Это одобрение базируется на конституционной законности и основах и принципах международного права, в соответствии с которыми Йеменская Республика была принята в число полноправных членов данной международной Организации и других региональных и международных организаций. |
| Having taken cognizance of the report of the 20th Session of the Islamic Committee of the International Crescent which took place in Sana'a, Republic of Yemen, 5-6 December, 2004; | учитывая доклад двадцатой сессии Исламского комитета Международного Полумесяца, состоявшейся в Сане, Йеменская Республика, 5 - 6 декабря 2004 года, |
| The Government of Yemen is implementing a series of measures to improve physical and mental health, to reduce the prevalence of endemic and widespread diseases, to raise immunization rates, and to reduce the malnutrition rate. | Йеменская Республика намерена принять целый ряд государственных мер для улучшения охраны физического и психического здоровья и сокращения масштабов распространения местных заболеваний, а также для проведения более массовой вакцинации и сокращения показателей неполноценного питания. |
| Yemen considered it right to place the emphasis on social development and the right to development, the latter having been reaffirmed in the Declaration and Plan of Action adopted by the World Conference on Human Rights held at Vienna in June 1993. | Йеменская Республика считает справедливым уделение повышенного внимания социальному развитию и праву на развитие, которое было подтверждено в Декларации и Плане действий, принятых Конференцией по правам человека, которая состоялась в Вене в июне 1993 года. |
| He was pleased to hear the delegation announce that Yemen intended to review its reservation to article 5 of the Convention. | Г-н Проспер с удовлетворением отмечает, что йеменская делегация объявила о том, что Йемен намеревается пересмотреть свою оговорку к статье 5 Конвенции. |
| The amount of external funding required to complement Yemen's national contribution often has not kept pace with demands. | Объем внешнего финансирования, требуемого, чтобы дополнить йеменский национальный вклад, зачастую не поспевает за потребностями. |
| The Yemen Executive Mine Action Centre is currently clearing areas at risk and, in cooperation with UNHCR and UNICEF, conducts awareness-raising sessions for displaced persons and refugees. | Йеменский исполнительный центр по разминированию в настоящее время осуществляет операции по очистке опасных зон и, в сотрудничестве с УВКБ и ЮНИСЕФ, проводит информационные мероприятия для перемещенных лиц и беженцев. |
| The Yemen National Mine Action Committee was established in 1998 as to hold overall responsibility and ensure accountability for demining activities and the Yemen Mine Action was established as the implementing agency. | В 1998 году был учрежден йеменский Национальный комитет по противоминной деятельности, который призван нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность за деятельность по разминированию, и в качестве исполнительного учреждения был учрежден йеменский Центр противоминной деятельности. |
| The analysing group noted that Yemen's national contribution to implementing Article 5 has represented more than half of the total value of resources dedicated to implementation in Yemen. | Анализирующая группа отметила, что йеменский национальный вклад на осуществление статьи 5 составляет больше половины от общей величины ресурсов, предназначенных для осуществления в Йемене. |
| Yemen shared its data collection figures with the States Parties noting that the Yemen Executive Mine Action Centre recorded 28 victims during the period 2007 to 2013. | Йемен поделился с государствами-участниками цифровыми выкладками, касающимися сбора данных, отметив, что в период с 2007 по 2013 год Йеменский исполнительный центр по противоминной деятельности зарегистрировал 28 жертв. |
| It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
| The third periodic report covered the unified Republic of Yemen, which explained why it might seem to be contradictory to previous reports, as it reflected the new legislation adopted for the unified Republic. | Третий периодический доклад охватывает объединенную Йеменскую Республику, что объясняет его возможные противоречия с предыдущими докладами, поскольку в нем отражено новое законодательство, принятое для воссоединенной республики. |
| The CHAIRPERSON greeted the Yemeni delegation and invited it to submit the fifteenth and sixteenth periodic reports of Yemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует йеменскую делегацию и предлагает ей представить пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Йемена. |
| There were several non-governmental organizations working on human rights issues in Yemen, including a Yemeni human rights defence organization operating at the local, regional and international levels, and a documentation and welfare centre. | В Йемене имеется несколько неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая йеменскую правозащитную организацию, осуществляющую свою деятельность на местном, региональном и международном уровнях, а также центр документации и благотворительной деятельности. |
| YEMAC established the Yemen Association for Landmine/ERW Survivors (YALS) in 2004. | ЙИКПМД учредил в 2004 году Йеменскую ассоциацию выживших жертв наземных мин/НРБ (ЙАВЖНМ). |
| In 1918 the Ottomans lost Taiz to the new independent Yemen. | 1918 год - Турки уступают Таиз получившему независимость Йеменскому Королевству. |
| Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. | Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе. |
| The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. | Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме. |
| UNDP and the Mine Action Service have provided technical support to the National Mine Action Committee and the Yemen Mine Action Centre, while UNICEF supported risk education initiatives. | ПРООН и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывают техническую поддержку Национальному комитету по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Йеменскому центру по вопросам деятельности, связанной с разминированием, а ЮНИСЕФ способствует осуществлению инициатив, связанных с распространением информации о рисках. |
| Yemen is also engaged in effecting economic reforms that would enable it to achieve the qualitative transformations required by Yemeni Society in the economic life of the country, such as restructuring the national economy. | Йемен также проводит экономические реформы, в результате которых мы сможем осуществить необходимые йеменскому обществу качественные преобразования в экономической жизни страны, такие, как перестройка государственной экономики. |
| LDC participants in the conference included Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and Yemen. | В число участников конференции от НРС входили Йемен, Мавритания, Мали, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
| Ms. Monroy (Mexico) said that Egypt, Ethiopia and Yemen had joined the sponsors. | Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что к числу авторов проекта присоединились Египет, Йемен и Эфиопия. |
| The second, which considers in particular the regional threat from Al-Qaida-related terrorism in Somalia, currently comprises Ethiopia, Kenya, Saudi Arabia, the Sudan, Tanzania and Yemen, as well as representatives of the Transitional Federal Government of Somalia. | В состав второй группы, которая уделяет особое внимание региональной угрозе терроризма, порождаемой действиями «Аль-Каиды» в Сомали, в настоящее время входят Йемен, Кения, Саудовская Аравия, Судан, Танзания и Эфиопия, а также представители переходного федерального правительства Сомали. |
| At the beginning of 2001, there were 13 UNIDO integrated programmes covering LDCs: Burkina Faso, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Lao People's Democratic Republic, Mali, Mozambique, Nepal, Rwanda, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Yemen. | В начале 2001 года 13 комплексными програм-мами ЮНИДО были охвачены следующие НРС: Буркина - Фасо, Гвинея, Йемен, Лаосская Народно - Демократическая Республика, Мали, Мозамбик, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
| Through 9 meetings with troop and police-contributing countries (Malawi, Bolivia, Yemen, El Salvador, Nigeria, Ethiopia, Kenya, Brazil and India) | Было проведено 9 совещаний с участием представителей стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты (Малави, Боливия, Йемен, Сальвадор, Нигерия, Эфиопия, Кения, Бразилия и Индия) |