This report comes as Yemen is experiencing political, economic, security and social turmoil. | Настоящий доклад выходит в период, когда Йемен испытывает политические, экономические, военные и социальные потрясения. |
A ticket to Yemen is $21 00, and we don't take library cards. | Билет в Йемен $2100, и мы не принимаем библиотечные карты. |
Mr. Al-Arwi (Yemen) said that, in accordance with the principle set forth in Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, his country had settled its border disputes with its neighbours by peaceful means. | Г-н Аль-Арви (Йемен) говорит, что в соответствии с принципом, содержащимся в пункте 3 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, его страна урегулировала свои пограничные споры с соседними странами мирными средствами. |
Afghanistan, Andorra, Costa Rica, the Czech Republic, Liechtenstein, Mauritania, Panama, Qatar, the Republic of Korea, the Solomon Islands and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. | Андорра, Афганистан, Йемен, Катар, Коста-Рика, Лихтенштейн, Мавритания, Панама, Республика Корея, Соломоновы Острова и Чешская Республика присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Pakistan ranked third to last in the World Economic Forum Global Gender Gap Report 2011, beating only Chad and Yemen. | Согласно опубликованному в 2011 году докладу Всемирного экономического форума о глобальном гендерном неравенстве, Пакистан занимает третье место с конца по соответствующему показателю, опережая лишь Чад и Йемен. |
There's a concern that you might be overreacting to the situation in Yemen. | Существуют опасения, что вы слишком остро реагируете на ситуацию в Йемене. |
UNU-IIGH collaborates with local partners to conduct these programmes in four countries: Malaysia, Nepal, Sudan and Yemen. | УООН-МИГЗ сотрудничает с местными партнерами в деле осуществления этих программ в четырех странах: Малайзии, Непале, Судане и Йемене. |
We have seen such collaboration produce positive results recently in Yemen, and we hope that it will equally assist with respect to the situation in Syria. | Недавно мы стали свидетелями позитивных результатов такого сотрудничества в Йемене и надеемся, что оно в равной мере поспособствует урегулированию ситуации в Сирии. |
The meeting will share analysis on the barriers to effective aid in Yemen, leading to a joint dialogue with the Government of Yemen, including on priority reforms. | Участники этого совещания обменяются информацией об оценке ими факторов, препятствующих эффективному оказанию помощи в Йемене, на основе чего будет проведен совместный диалог с правительством Йемена, в том числе по приоритетным реформам; |
The seminar also focused on the principle of the primacy of the law and respect for human rights in Yemen and dealt with the following topics: the human rights of the accused and the penalties prescribed by Yemeni law and international law for violating such rights. | В ходе семинара также было уделено внимание принципам примата права и уважению прав человека в Йемене, и рассмотрены следующие вопросы: права человека и обвиняемых и система наказания, |
In September 2012, I signed an agreement with the Government of Yemen for the establishment of a country office in Yemen. | В сентябре 2012 года я подписала с правительством Йемена соглашение об открытии странового отделения в этой стране. |
Stressing the importance of the stability and security of Yemen, particularly regarding overall international counter-terrorism efforts, | подчеркивая важность обеспечения стабильности и безопасности Йемена, особенно в контексте общих международных усилий по борьбе с терроризмом, |
The High Commissioner recommends that the Government of Yemen take the following measures, some of them reiterated from her previous reports: | Верховный комиссар рекомендует правительству Йемена принять следующие меры, некоторые из них уже упоминались в ее предыдущих докладах: |
A National Reconciliation Government was formed in December 2011 and presidential elections were held on 21 February 2012 after which a number of measures were taken to save Yemen from the risk of becoming a failed State. | В декабре 2011 года было создано правительство национального примирения, и 21 февраля 2012 года были проведены президентские выборы; после этого был принят ряд мер, направленных на то, чтобы не допустить превращения Йемена в несостоятельное государство. |
She updated the Council on the discussions and activities of the Committee since the adoption of resolution 2140 (2014) on 26 February, including the appointment of the Panel of Experts on Yemen and the Committee meeting with Yemen and the Gulf Cooperation Council. | Она информировала Совет о ходе обсуждений и деятельности Комитета с момента принятия резолюции 2140 (2014) 26 февраля, в том числе о назначении Группы экспертов по Йемену и заседании Комитета с участием представителей Йемена и Совета сотрудничества стран Залива. |
Upon enquiry, the Committee was informed that efforts would be made to coordinate close protection requirements between the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen and the Panel of Experts on Yemen to the extent possible. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что по мере возможности будут прилагаться усилия для координации потребностей в личной охране между Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по Йемену и Группой экспертов по Йемену. |
The Security Council underscores the need for continued international support for Yemen's political transition, including through the fulfilment of commitments made by donors to support Yemen. | Совет Безопасности подчеркивает необходимость продолжения международной поддержки йеменского политического процесса посредством выполнения обязательств, принятых на себя донорами в целях оказания Йемену помощи». |
The mission is headed by the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen, who will continue to exercise the Secretary-General's good offices role, including through regular and frequent visits to Yemen to engage closely with all Yemeni sides. | Миссию возглавляет Специальный советник Генерального секретаря по Йемену, который будет продолжать оказывать добрые услуги Генерального секретаря, в том числе посредством регулярных и частых поездок в Йемен для поддержания тесных контактов со всеми йеменскими сторонами. |
The Committee takes note of the fields of technical assistance requested previously by Yemen to the Committee and is pleased to inform Yemen that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. | Комитет принимает к сведению те области, в которых ранее Йемен запрашивал у Комитета техническую помощь, и рад сообщить Йемену, что эта просьба была доведена до сведения тех, кто способен предоставить техническую помощь через матрицу Комитета. |
CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. | КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными. |
The Education Act is a fundamental reference point to which the educational authorities turn in managing Yemen's educational system. | Закон об образовании является главным ориентиром для учебных властей при осуществлении руководства йеменской системой образования. |
Hence, the Government will be required to make substantial investments in the field of youth development and involve Yemen's youth in civil life in order to guarantee a secure and promising future for them. | Поэтому необходимо, чтобы правительство направило значительные ресурсы в сферу развития молодежи и обеспечило вовлечение ее в гражданскую деятельность, тем самым гарантировав йеменской молодежи безопасное и многообещающее будущее. |
Strengthening of national mechanisms to follow up on the recommendations emanating from the universal periodic review and from the treaty bodies and of joint action to disseminate a human rights culture in Yemen; | укрепление национальных механизмов выполнения рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора и сформулированных договорными органами, а также укрепление совместных усилий по распространению культуры прав человека в Йеменской Республике; |
The fifth periodic report of Yemen on the International Covenant on Civil and Political Rights was submitted in August 2009 and considered in March 2012. Official clarifications in response to the observations of the Human Rights Committee were prepared in August 2013; | пятый периодический доклад Йеменской Республики о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах в августе 2009 года; его рассмотрение состоялось в марте 2012 года; официальные ответы на замечания Комитета по правам человека в августе 2013 года; |
After North and South Yemen merged in May 1990, Oman settled its border disputes with the new united Republic of Yemen on October 1, 1992. | После слияния Северного и Южного Йемена в мае 1990 года Оман урегулировал свои пограничные споры с новой Йеменской Республикой, с 1 октября 1992 года два соседа имеют совместные двусторонние отношения. |
The Claimant asserts that some of the emergency hotlines are still in operation and are used to connect villages along the border with Yemen. | Заявитель утверждает, что некоторые из чрезвычайных прямых линий все еще эксплуатируются и используются для связи между деревнями вдоль границы с Йеменом. |
Bhutan commended Yemen on the establishment of the 2011 independent commission of inquiry into human rights abuses, the measures taken to eliminate discrimination against women and the exploitation of children. | Бутан с одобрением отметил создание Йеменом в 2011 году независимой комиссии по расследованию нарушений прав человека, принятые меры по ликвидации дискриминации женщин и эксплуатации детей. |
Mr. Qahtan (Yemen) said that the status of refugees was clearly defined in domestic legislation and in the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto, which Yemen had ratified, and that no refugee had been forcibly expelled from Yemen. | Г-н Кахтан (Йемен) сообщает, что статус беженца четко определен во внутреннем праве, а также в Конвенции о статусе беженцев и в Протоколе к ней, ратифицированных Йеменом, и что ни один беженец не был насильственно выслан из Йемена. |
Scrutiny of the provisions of domestic law and abrogation of any that are inconsistent or incompatible with international conventions and treaties ratified by Yemen; | рассмотрение положений внутреннего законодательства и отмена тех из них, которые не соответствуют или противоречат международным конвенциям и договорам, ратифицированным Йеменом; |
(c) A regional workshop on mutual legal assistance between Yemen and Horn of Africa countries on the financing of terrorism cases, held in Nairobi from 5 to 7 November; | с) региональный семинар-практикум по взаимной правовой помощи между Йеменом и странами Африканского Рога в отношении дел, связанных с финансированием терроризма, который проводился в Найроби 5-7 ноября; |
Yemen's poverty reduction strategy (PRSP) includes rehabilitation of the disabled and the establishment of training centres for the disabled, and making available the necessary equipment to enable them to integrate in society and undertake economic activities. | Йеменская стратегия сокращения нищеты (ДССН) включает реабилитацию инвалидов и учреждение центров подготовки для инвалидов и предоставление необходимого оборудования с целью позволить им интегрироваться в общество и практиковать экономическую деятельность. |
This approval emanates from constitutional legitimacy and the bases and principles of international law on the basis of which the Yemen Republic was accepted as a full Member of the international Organization and other regional and international organizations. | Это одобрение базируется на конституционной законности и основах и принципах международного права, в соответствии с которыми Йеменская Республика была принята в число полноправных членов данной международной Организации и других региональных и международных организаций. |
Having taken cognizance of the report of the 20th Session of the Islamic Committee of the International Crescent which took place in Sana'a, Republic of Yemen, 5-6 December, 2004; | учитывая доклад двадцатой сессии Исламского комитета Международного Полумесяца, состоявшейся в Сане, Йеменская Республика, 5 - 6 декабря 2004 года, |
Recalling the relevant Resolutions adopted by the various Sessions of the Islamic Conference of Foreign Ministers, particularly the one issued by the 32nd Session held in Sana'a, Republic of Yemen on 21-25 Jumada Al Awwal 1426H (28-30 June 2005); | напоминая о соответствующих резолюциях, принятых на различных сессиях Исламской конференции министров иностранных дел, в частности резолюции, принятой на тридцать второй сессии, состоявшейся в Сане, Йеменская Республика, 21 - 25 джумада аль-аввал 1426 года хиджры (28 - 30 июня 2005 года), |
The Yemenite War of 1979 was a short military conflict between North and South Yemen. | Йеменская война 1979 года - краткосрочный военный конфликт между Северным и Южным Йеменом. |
There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
Mr. LINDGREN ALVES said that it appeared inconsistent to criticize Yemen's report, but not to voice similar criticism in the concluding observations for Oman. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что, очевидно, непоследовательно критиковать йеменский доклад, не высказывая при этом аналогичной критики в заключительных замечаниях по Оману. |
In 1872, most of it became Yemen Vilayet after a land reform in the empire. | В 1872 году большая его часть вошла в Йеменский вилайет в результате административной реформы в Османской империи. |
Yemen Council for Mother and Child Protection | Йеменский совет по охране материнства и детства |
The analysing group noted that Yemen's national contribution to implementing Article 5 has represented more than half of the total value of resources dedicated to implementation in Yemen. | Анализирующая группа отметила, что йеменский национальный вклад на осуществление статьи 5 составляет больше половины от общей величины ресурсов, предназначенных для осуществления в Йемене. |
It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
The third periodic report covered the unified Republic of Yemen, which explained why it might seem to be contradictory to previous reports, as it reflected the new legislation adopted for the unified Republic. | Третий периодический доклад охватывает объединенную Йеменскую Республику, что объясняет его возможные противоречия с предыдущими докладами, поскольку в нем отражено новое законодательство, принятое для воссоединенной республики. |
The CHAIRPERSON greeted the Yemeni delegation and invited it to submit the fifteenth and sixteenth periodic reports of Yemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует йеменскую делегацию и предлагает ей представить пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Йемена. |
Yemen reserved the right to adopt measures in relation to that problem and urged the international community to provide assistance in containing that infiltration into Yemeni territory. | Йемен оставляет за собой право принимать меры по решению этой проблемы и настоятельно призывает международные сообщества оказать помощь в сдерживании такого проникновения на йеменскую территорию. |
YEMAC established the Yemen Association for Landmine/ERW Survivors (YALS) in 2004. | ЙИКПМД учредил в 2004 году Йеменскую ассоциацию выживших жертв наземных мин/НРБ (ЙАВЖНМ). |
In 1918 the Ottomans lost Taiz to the new independent Yemen. | 1918 год - Турки уступают Таиз получившему независимость Йеменскому Королевству. |
Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. | Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе. |
Support for the Yemen Executive Mine Action Centre resulted in a drop in the national rate of landmine incidents by more than 60 per cent. | Оказание поддержки Йеменскому центру по разминированию позволило более чем на 60 процентов сократить национальный показатель инцидентов, связанных с минами. |
The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. | Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме. |
Yemen is also engaged in effecting economic reforms that would enable it to achieve the qualitative transformations required by Yemeni Society in the economic life of the country, such as restructuring the national economy. | Йемен также проводит экономические реформы, в результате которых мы сможем осуществить необходимые йеменскому обществу качественные преобразования в экономической жизни страны, такие, как перестройка государственной экономики. |
In 2005, CARE projects helped meet the urgent nutrition needs of more than 48 million poor people in countries such as Haiti, Mozambique, Ethiopia, Sri Lanka, Cambodia and Yemen. | В 2005 году реализованные организацией проекты позволят удовлетворить чрезвычайные потребности в области питания более 48 миллионов бедных людей в таких странах, как Гаити, Йемен, Камбоджа, Мозамбик, Шри-Ланка и Эфиопия. |
The second, which considers in particular the regional threat from Al-Qaida-related terrorism in Somalia, currently comprises Ethiopia, Kenya, Saudi Arabia, the Sudan, Tanzania and Yemen, as well as representatives of the Transitional Federal Government of Somalia. | В состав второй группы, которая уделяет особое внимание региональной угрозе терроризма, порождаемой действиями «Аль-Каиды» в Сомали, в настоящее время входят Йемен, Кения, Саудовская Аравия, Судан, Танзания и Эфиопия, а также представители переходного федерального правительства Сомали. |
Significant progress towards eliminating MNT already has been achieved in countries such as Bangladesh, Chad, Ethiopia, India, Myanmar and Yemen. | Значительный прогресс на пути к ликвидации СРН уже достигнут в таких странах, как Бангладеш, Индия, Йемен, Мьянма, Чад и Эфиопия. |
The Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia and Yemen continue to impose restrictions on the movement of goods and means of communication essential to United Nations operations, in contravention of the conventions listed above. | Эфиопия, Корейская Народно-Демократическая Республика и Йемен в нарушение перечисленных выше конвенций продолжают налагать ограничения на передвижение оборудования и средств связи, крайне необходимых для операций Организации Объединенных Наций. |
Countries Completed Albania, Bolivia, Burkina Faso, Ethiopia, Gambia, Guinea, Guyana, Honduras, Malawi, Mauritania, Mozambique, Nicaragua, Niger, Rwanda, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam, Yemen and Zambia | Албания, Боливия, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Гвинея, Гондурас, Замбия, Йемен, Мавритания, Малави, Мозамбик, Нигер, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Эфиопия |