| Yemen believes that democracy and human rights are an integrated system. | Йемен убежден в том, что демократия и права человека составляют единую систему. |
| The ability of Yemen to address its widespread implementation challenge has been complicated by the fact that Yemen is a country with one of the world's lowest human development scores. | Способность Йемена преодолеть широкий вызов в плане осуществления осложняется тем обстоятельством, что Йемен является страной с одним из самых низких в мире индексов человеческого развития. |
| Yemen had accepted the recommendation by the Committee and the universal periodic review mechanism to ensure that detainees, including those held by the Political Security Department, had immediate access to legal representation. | Йемен принял рекомендацию, поступившую в его адрес от Комитета, равно как и через механизм универсального периодического обзора, в отношении обеспечения для лиц, содержащихся под стражей, включая тех, кто удерживается Департаментом политической безопасности, доступа к защите их правовых интересов. |
| She announced that Belize, Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Panama, the Republic of Moldova, Senegal, Togo and Yemen had become sponsors of the draft resolution. | Она объявляет, что Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Йемен, Кот-д'Ивуар, Панама, Республика Молдова, Сенегал и Того являются авторами проекта резолюции. |
| Yemen: Route 47: Raysut to Sarfait in Oman - Yemen border. | Йемен: Оман с Йеменом связывает трасса 47 Райсут-Сарфейт. |
| They are believed to number approximately 200,000 in Yemen today. | Считается, что в настоящее время их численность в Йемене составляет около 200000 человек. |
| The "expenses spent in Yemen" were incurred between 7 February and 30 September 1990. | "Расходы, понесенные в Йемене" были произведены в период с 7 февраля по 30 сентября 1990 года. |
| Additional support was provided for UNDP special development operations in Angola, Cambodia, Croatia, El Salvador, Republic of the Congo, Yemen and other countries. | Дополнительная помощь была предоставлена для осуществления специальных операций ПРООН в области развития в Анголе, Камбодже, Хорватии, Сальвадоре, Республике Конго, Йемене и в других странах. |
| WFP and FAO jointly carried out crop and food supply assessment missions in Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Namibia, Sudan, Yemen and Zimbabwe. | ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и системы поставок продуктов питания в Гватемале, Зимбабве, Йемене, на Мадагаскаре, в Намибии, Судане и Эфиопии. |
| At the same time, we recognized the importance of taking into account the scope, complexity and multidimensional nature of the problem in Yemen, which meant that the measures needed to address the issue exceeded the resources available at the national level. | В то же время мы признавали важность учета масштабов, сложности и многофакторного характера этой проблемы в Йемене, означающей прежде всего тот факт, что меры, необходимые для решения этой проблемы, не были подкреплены достаточными ресурсами на национальном уровне. |
| Morocco noted the will of Yemen to align its legislation with international conventions on women, recognized efforts to host refugees and encouraged Yemen to continue these efforts with the support of the international community. | Марокко отметило стремление Йемена привести свое законодательство в соответствие с международными конвенциями, касающимися женщин, его деятельность по принятию беженцев и призвала Йемен продолжать усилия в этой области при поддержке со стороны международного сообщества. |
| The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. | Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
| The Security Council members voiced their full support for the country's transition process and praised efforts made by the Yemeni Government and, in particular, by the President of Yemen, whose strong and effective stewardship in implementing the Gulf Cooperation Council's transition initiative was crucial. | Члены Совета Безопасности выразили поддержку переходному процессу в стране и дали высокую оценку усилиям правительства Йемена, и в частности президента Йемена, чье решительное и эффективное руководство в осуществлении инициативы Совета сотрудничества стран Залива в отношении переходного процесса имеет решающее значение. |
| The Working Group received replies to the urgent appeals addressed to the Governments of the following countries: Algeria, Bahrain, Bhutan, China, Colombia, Ethiopia, Guatemala, Mexico, Niger, Pakistan, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen. | Рабочая группа получила ответы на призыв к незамедлительным действиям, направленный в адрес правительств следующих стран: Алжира, Бахрейна, Бутана, Гватемалы, Йемена, Китая, Колумбии, Мексики, Нигера, Саудовской Аравии, Пакистана, Туниса и Эфиопии. |
| Statements were made by the representatives of Algeria, Bahrain, Norway, Viet Nam, Morocco, Malaysia, the Sudan, Namibia, Yemen, Tunisia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Sri Lanka, Libya, the Lao People's Democratic Republic and Qatar. | С заявлениями выступили представители Алжира, Бахрейна, Норвегии, Вьетнама, Марокко, Малайзии, Судана, Намибии, Йемена, Туниса, Боливарианской Республики Венесуэла, Шри-Ланки, Ливии, Лаосской Народно-Демократической Республики и Катара. |
| It recommended that Yemen prioritize and target social services for such children. | Он рекомендовал Йемену в приоритетном порядке и целевым образом предоставлять социальные услуги таким детям59. |
| Bangladesh stated that the international community must provide assistance to Yemen to tackle poverty and under-development. | Бангладеш заявила, что международное сообщество должно оказывать Йемену помощь в вопросах борьбы с нищетой и низким уровнем развития. |
| CAT was concerned about article 26 of the Criminal Procedure Code and recommended that Yemen announce a policy of eradication of torture and ill-treatment by State officials. | КПП выразил озабоченность в связи со статьей 26 Уголовно-процессуального кодекса и рекомендовал Йемену провозгласить политику искоренения пыток и жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц. |
| In December 2011 for example, discussions began on plans to allocate funds on short notice to enable the United Nations to assist Yemen in organizing the February 2012 elections, a key element of the political agreement. | Так, в декабре 2011 года началось обсуждение планов по выделению в срочном порядке средств на оказание Организацией Объединенных Наций содействия Йемену в проведении выборов в феврале 2012 года, что является одним из главных условий политического соглашения. |
| To the south-west is the Strait of Bab el-Mandeb, with the island of Mayoun (Perim), which is part of Yemen, in the midst of it, dominating the approaches to the Red Sea. | Юго-восточное побережье Йемена омывается водами Баб-эль-Мандебского пролива, разделенного на две части господствующим над входом в залив принадлежащим Йемену островом Перим (Маюн). |
| Sons of Yemen League Party - Legitimate Leadership: | Партия "Сыновья йеменской лиги" - законное руководство: |
| There have been a number of cases of AIDS in Yemen, but no reliable statistics are available. | Несмотря на имеющийся в Йеменской Республике ряд случаев ВИЧ-инфицирования, статистические данные о числе таких случаев не представляются точными. |
| One other case concerned the President of the Engineers' Union who was also said to be a member of the Central Committee of the Yemen Socialist Party and who reportedly disappeared in August 1994. | Один случай касался председателя Союза инженеров, который, как указывалось, был членом Центрального комитета Йеменской социалистической партии и исчез в августе 1994 года. |
| Yemen's economic growth rate can be boosted significantly by the industrial sector through the exploitation of unused resources or the more efficient exploitation currently used resources. | З. Темпы роста йеменской экономики могут быть значительно ускорены за счет промышленного сектора, с началом эксплуатации неиспользуемых ресурсов или более эффективной эксплуатации ресурсов, используемых в настоящее время. |
| Salim Hamdan was transferred to Yemen on 25 November, a month before the end of his sentence, under an arrangement with the Yemeni authorities that he would serve the remainder in Yemeni custody. | Двадцать пятого ноября, за месяц до истечения назначенного срока заключения, его переправили в Йемен, предварительно согласовав с властями страны, что остаток срока он отбудет в йеменской тюрьме. |
| Two DMFAS projects were also signed last year, one with Jordan and the other with Yemen. | Кроме того, в прошлом году были подписаны два проекта СУЗФА: один с Иорданией и другой - с Йеменом. |
| Insufficient funding: while Yemen is a poor country, it has provided more than 50 percent of the resources obtained for Yemen to implement Article 5 through in-kind contributions of staff, facilities and social benefits for the national staff. | Ь) недостаточность финансирования: хотя Йемен является бедной страной, он предоставляет более 50 процентов получаемых ресурсов для осуществления Йеменом статьи 5 путем натуральных взносов в плане кадрового обеспечения, льгот и социальных пособий для национального персонала. |
| In the second phase, the Arbitral Tribunal was requested to effect the delimitation of the maritime boundaries between Eritrea and Yemen taking into account the opinion that it would have formed on questions of territorial sovereignty, UNCLOS and any other pertinent factor. | На втором этапе арбитражу предлагалось произвести делимитацию морских границ между Эритреей и Йеменом с учетом мнений, которые он сформирует относительно вопросов территориального суверенитета, ЮНКЛОС и любых других относящихся к делу факторов. |
| The information provided by Yemen was very welcome but it was still not complete, and he looked forward to being able to consider the issue again at the next meeting of the Committee. | Информацию, предоставленную Йеменом, следует приветствовать, но она все еще является недостаточной, и он надеется, что сможет вновь рассмотреть этот вопрос на следующем совещании Комитета. |
| Through interregional south-south cooperation, Thailand gained experience from South Africa in the preparation of its new National Statistical Master Plan, while Uganda relied on expertise from Yemen in mine action. | В контексте межрегионального сотрудничества по линии Юг-Юг Южная Африка поделилась соответствующим опытом с Таиландом, который занимался разработкой своего нового Национального генерального плана действий в области статистики, а Уганда использовала накопленный Йеменом опыт в области разминирования. |
| Recalling the relevant Resolutions adopted by the various Sessions of the Islamic Conference of Foreign Ministers, particularly the one issued by the 32nd Session held in Sana'a, Republic of Yemen on 21-25 Jumada Al Awwal 1426H (28-30 June 2005); | напоминая о соответствующих резолюциях, принятых на различных сессиях Исламской конференции министров иностранных дел, в частности резолюции, принятой на тридцать второй сессии, состоявшейся в Сане, Йеменская Республика, 21 - 25 джумада аль-аввал 1426 года хиджры (28 - 30 июня 2005 года), |
| World Justice Project Yemen Family Care Association | Йеменская ассоциация по оказанию помощи семье |
| The Yemenite War of 1979 was a short military conflict between North and South Yemen. | Йеменская война 1979 года - краткосрочный военный конфликт между Северным и Южным Йеменом. |
| The Yemeni delegation welcomed the support provided by its international partners, particularly UNICEF, to guarantee a better life for children, in Yemen and elsewhere. | Йеменская делегация положительно оценивает помощь, которую оказывают ему международные партнеры, в частности ЮНИСЕФ, в целях улучшения положения детей в Йемене и других странах. |
| Mr. Baeisa (Republic of Yemen) said that as the new millennium approached, the spectre of colonialism had been nearly banished from the world, thanks in large measure to the United Nations. | Г-н БЕЙСА (Йеменская Республика) говорит, что мир, стоящий на пороге нового тысячелетия, почти полностью избавлен от призрака колониализма, что стало возможным благодаря во многом Организации Объединенных Наций. |
| The amount of external funding required to complement Yemen's national contribution often has not kept pace with demands. | Объем внешнего финансирования, требуемого, чтобы дополнить йеменский национальный вклад, зачастую не поспевает за потребностями. |
| The Yemen Executive Mine Action Centre is currently clearing areas at risk and, in cooperation with UNHCR and UNICEF, conducts awareness-raising sessions for displaced persons and refugees. | Йеменский исполнительный центр по разминированию в настоящее время осуществляет операции по очистке опасных зон и, в сотрудничестве с УВКБ и ЮНИСЕФ, проводит информационные мероприятия для перемещенных лиц и беженцев. |
| Since the ceasefire concluded on 11 February took effect, the ICRC and the Yemen Red Crescent have been able to help people who had previously been unreachable because of the fighting. | С момента вступления в силу Соглашения о прекращении огня 11 февраля МККК и Йеменский Красный Полумесяц смогли оказать помощь людям, которые ранее находились в районах, недоступных в связи с боевыми действиями. |
| Since the reunification of Yemen in 1990, the Yemeni people have enjoyed legislative and legal safeguards following the abolition of the laws that were in force during the period when the country was split into two halves. | После объединения Йемена в 1990 году и отмены законов, действовавших в тот период, когда страна была разделена на две части, йеменский народ пользуется законодательными и правовыми гарантиями. |
| Yemen shared its data collection figures with the States Parties noting that the Yemen Executive Mine Action Centre recorded 28 victims during the period 2007 to 2013. | Йемен поделился с государствами-участниками цифровыми выкладками, касающимися сбора данных, отметив, что в период с 2007 по 2013 год Йеменский исполнительный центр по противоминной деятельности зарегистрировал 28 жертв. |
| It gives me great pleasure to transmit herewith the Yemen initiative relevant to the resumption of dialogue between Fatah and Hamas. | Имею честь препроводить настоящим Йеменскую инициативу, касающуюся возобновления диалога между движениями «Фатх» и «Хамас». |
| The third periodic report covered the unified Republic of Yemen, which explained why it might seem to be contradictory to previous reports, as it reflected the new legislation adopted for the unified Republic. | Третий периодический доклад охватывает объединенную Йеменскую Республику, что объясняет его возможные противоречия с предыдущими докладами, поскольку в нем отражено новое законодательство, принятое для воссоединенной республики. |
| Yemen reserved the right to adopt measures in relation to that problem and urged the international community to provide assistance in containing that infiltration into Yemeni territory. | Йемен оставляет за собой право принимать меры по решению этой проблемы и настоятельно призывает международные сообщества оказать помощь в сдерживании такого проникновения на йеменскую территорию. |
| There were several non-governmental organizations working on human rights issues in Yemen, including a Yemeni human rights defence organization operating at the local, regional and international levels, and a documentation and welfare centre. | В Йемене имеется несколько неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая йеменскую правозащитную организацию, осуществляющую свою деятельность на местном, региональном и международном уровнях, а также центр документации и благотворительной деятельности. |
| YEMAC established the Yemen Association for Landmine/ERW Survivors (YALS) in 2004. | ЙИКПМД учредил в 2004 году Йеменскую ассоциацию выживших жертв наземных мин/НРБ (ЙАВЖНМ). |
| In 1918 the Ottomans lost Taiz to the new independent Yemen. | 1918 год - Турки уступают Таиз получившему независимость Йеменскому Королевству. |
| Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. | Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе. |
| Support for the Yemen Executive Mine Action Centre resulted in a drop in the national rate of landmine incidents by more than 60 per cent. | Оказание поддержки Йеменскому центру по разминированию позволило более чем на 60 процентов сократить национальный показатель инцидентов, связанных с минами. |
| The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. | Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме. |
| Yemen is also engaged in effecting economic reforms that would enable it to achieve the qualitative transformations required by Yemeni Society in the economic life of the country, such as restructuring the national economy. | Йемен также проводит экономические реформы, в результате которых мы сможем осуществить необходимые йеменскому обществу качественные преобразования в экономической жизни страны, такие, как перестройка государственной экономики. |
| LDC participants in the conference included Ethiopia, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and Yemen. | В число участников конференции от НРС входили Йемен, Мавритания, Мали, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
| On 4 May 2006, foreign ministers of the Sana'a Forum countries (Ethiopia, the Sudan, the Transitional Federal Government of Somalia and Yemen), agreed to present an agenda to the Security Council for the lifting of the arms embargo. | 4 мая 2006 года министры иностранных дел стран - членов Санского форума (Йемен, Переходное федеральное правительство Сомали, Судан и Эфиопия) решили предложить Совету Безопасности рассмотреть вопрос об отмене эмбарго на поставки оружия. |
| The Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia and Yemen continue to impose restrictions on the movement of goods and means of communication essential to United Nations operations, in contravention of the conventions listed above. | Эфиопия, Корейская Народно-Демократическая Республика и Йемен в нарушение перечисленных выше конвенций продолжают налагать ограничения на передвижение оборудования и средств связи, крайне необходимых для операций Организации Объединенных Наций. |
| 54 Angola, Bangladesh, Burundi, the Central African Republic, Chad, Djibouti, Ethiopia, Haiti, Rwanda, Sao Tome and Principe, the Sudan, Yemen, Uganda and Zambia. | 54 Ангола, Бангладеш, Бурунди, Гаити, Джибути, Замбия, Йемен, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Уганда, Центральноафриканская Республика, Чад и Эфиопия. |
| Regional training workshop on NAPA preparation for all African anglophone LDCs (attended by: Ethiopia, Gambia, Lesotho, Liberia, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Uganda, United Republic of Tanzania Yemen and Zambia) | Региональное учебное рабочее совещание по подготовке НПДА для всех африканских англоязычных НРС (участники: Гамбия, Йемен, Замбия, Лесото, Либерия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерре-Леоне, Уганда и Эфиопия) |