| The year-long time lag in filling vacant posts impaired the Organization's performance. | Годичный срок заполнения вакантных должностей снижает эффективность работы Организации. |
| A year-long academic course was conducted in Geneva that brought together journalists and specialists from all fields of religious studies. | В Женеве был организован годичный учебный курс, в котором приняли участие журналисты и специалисты из всех областей религиоведения. |
| They married in 1994 and together left for a year-long honeymoon in the remote Wabakimi area of Ontario which was to become the basis of the documentary Snowshoes and Solitude. | Они поженились в 1994 году и вместе уехали в годичный медовый месяц в отдаленном районе Wabakimi Онтарио, который стал основой документального фильма Snowshoes and Solitude. |
| He returned stateside in July 1931 and completed the year-long Company Officers Course at Fort Benning, Georgia, thereafter returning to Nicaragua from September 20 to October 1, 1932, and was awarded a second Navy Cross. | В июле 1931 вернулся на родину и прослушал годичный курс ротных офицеров в Форт-Беннинге, Джорджия, после чего вернулся в Никарагуа, где прослужил с 20 сентября по 1 октября 1932 и удостоился второго военно-морского креста. |
| I'll take the year-Long package. | Я возьму годичный абонемент. |
| UN-Women launched its year-long global Beijing review and appraisal campaign at the Apollo Theater in New York City on 26 June 2014. | Мероприятие, посвященное началу осуществления Структурой «ООН-женщины» своей глобальной годовой компании по обзору и оценке выполнения принятых в Пекине решений, состоялось 26 июня 2014 года в театре «Аполлон» в Нью-Йорке. |
| I say I want to talk about possibly selling the house and you pull a year-long project into the driveway? | Я говорю, что хочу обсудить возможность продажи дома, а ты притаскиваешь годовой проект на нашу подъездную дорожку? |
| The Constitutional Court also found unconstitutional the limitation on the use of profits by churches and religious societies, as well as the year-long time limit from the date of the Act coming into effect for the addition of data on registered church legal entities. | Конституционный суд также признал неконституционным ограничение сферы использования прибылей церквей и религиозных обществ, а также годовой предельный срок с даты вступления в силу Закона для внесения дополнительных данных о деятельности зарегистрированных церковных юридических лиц. |
| The year-long activities will culminate in Dakar, with the holding of the sixth global forum of the Council in December 2003. | Кульминацией всей годовой деятельности станет проведение в Дакаре в декабре 2003 года шестого Всемирного форума Совета. |
| Lily's year-long art consultant gig in Italy. | Годовой работы Лили в качестве арт-консультанта в Италии |
| In October 1998, 75 police instructors graduated from the Police Academy after completion of a year-long training period conducted by Haitian and international instructors. | В октябре 1998 года после одногодичного обучения под руководством гаитянских и международных инструкторов 75 инструкторов полиции закончили полицейскую академию. |
| OFT staff worked with the State Antimonopoly Committee in the Russian Federation under the auspices of a year-long technical assistance project financed by the Know-How Fund, which began in November 1994. | Персонал УСТ проводил работу с Государственным антимонопольным комитетом России в рамках одногодичного проекта технической помощи, который финансировался Фондом научно-технических знаний и начал осуществляться в ноябре 1994 года. |
| The Office continued to work closely with the South African Human Rights Commission through the Anti-Discrimination Initiative, a year-long project funded by OHCHR that started in November 2010. | Управление продолжает работать в тесном взаимодействии с Южноафриканской комиссией по правам человека в рамках Инициативы по борьбе с дискриминацией - финансируемого УВКПЧ одногодичного проекта, стартовавшего в ноябре 2010 года. |
| This meeting paved the way for the resumption after a year-long pause in conducting bilateral summits with a meeting in St. Petersburg between President Aliyev and President Sargsian on June 6, 2008. | Эта встреча проложила путь для возобновления - после одногодичного перерыва - проведения двусторонних встреч на высшем уровне начиная с встречи между президентом Алиевым и президентом Саркисяном в Санкт-Петербурге 6 июня 2008 года. |
| The development of a new policy is based on a year-long dialogue with New Brunswickers. | Разработка новой политики основывается на проводимом в течение целого года диалоге с населением Нью-Брансуика. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants is currently completing a year-long study on the management of the external borders of the European Union. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в настоящее время завершает проводившееся в течение целого года исследование, посвященное управлению внешними границами Европейского союза. |
| In 2007, the commemoration of International Human Rights Day on 10 December coincided with the global year-long campaign leading up to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В 2007 году празднование Международного дня прав человека 10 декабря совпало с проводившейся в течение целого года глобальной кампанией, посвященной 60й годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
| The leader of FRELIMO, Eduardo Mondlane, was killed by a bomb in 1969 and, during the year-long internal power struggle which followed, a radical faction consolidated its position, with Samora Machel as the new president of the movement. | В 1969 году руководитель ФРЕЛИМО Эдуард Мондлане погиб в результате взрыва бомбы, после чего в течение целого года велась внутренняя борьба за власть, в ходе которой укрепились позиции радикальной группировки и новым председателем этого движения стал Самора Машел. |
| The year-long advocacy campaign to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights yielded a wide range of public information products, activities and events throughout the world. | В результате проводившейся в течение целого года пропагандистской кампании по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека во всем мире был подготовлен широкий круг материалов для информирования общественности, проведены кампании и мероприятия. |
| Unfortunately, the parties to the year-long inter-ethnic conflict in Georgia have once again failed to find an adequate solution based on the standards of international law and human values. | Многолетний межэтнический конфликт в Грузии, к сожалению, вновь не нашел адекватного разрешения на основе стандартов международного права и гуманистических ценностей, обернулся кровавой драмой, унесшей жизни гражданского населения. |
| So are you going on, like, a year-long walking tour of the set of The Lord of the Rings in New Zealand? | Так ты, типа, отправляешься в многолетний поход на места съёмок "Властелина Колец" в Новую Зеландию? |
| Remittances, estimated at US$ 825 million, contributed to the year-long stability of the nominal rate of exchange, which registered an annual depreciation of only 3 per cent. | Денежные переводы на общую сумму 825 млн. долл. США способствовали стабильности номинального курса в течение года, при этом темпы обесценения национальной валюты возросли за год всего лишь на 3 процента. |
| Despite a few disappointments, our year-long endeavours have reaped some notable rewards, including the indefinite extension of the NPT and progress in the negotiation of the comprehensive test-ban treaty. | Несмотря на некоторые разочаровывающие моменты, наши усилия в течение года принесли ощутимые плоды, в числе которых бессрочное продление ДНЯО и прогресс в переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The year-long activities to commemorate in India the fiftieth anniversary of the United Nations were inaugurated on 30 October, the date on which India joined the United Nations 49 years ago. | Мероприятия, намеченные для проведения в течение года в Индии по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, были начаты 30 октября - в день, когда 49 лет назад Индия вступила в Организацию Объединенных Наций. |
| It also involves a year-long mobilization of political commitment and support for Africa. | Эта инициатива также предусматривает проведение в течение года кампании по мобилизации политической приверженности и поддержки в пользу африканских стран. |
| Brulle analysed the funding of organizations associated with the climate change denial movement during a year-long fellowship at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University. | Брулль занимался анализом финансирования организаций, связанных с движением отрицания изменения климата, в течение года являясь стипендиатом Центра углублённых исследований в области поведенческих наук (англ.)русск. |
| This historic achievement was the culmination of a year-long process of negotiation between the signatories and an expression of the widespread desire of the people of Nepal to end a conflict that had claimed more than 13,000 lives. | Это историческое достижение стало кульминацией продолжавшегося год процесса переговоров между подписавшими его сторонами и отражением широкого стремления народа Непала положить конец конфликту, в результате которого погибли более 13000 человек. |
| In Colombia, a year-long process of consensus-building among the country's five regions and across its diverse women's movement has led to the development of a common agenda that includes proposals for both the pre-negotiation and negotiation stages of the conflict. | В Колумбии в результате продолжавшегося год процесса формирования консенсуса между пятью районами и в рамках их различных женских движений была выработана общая программа, включающая предложения как по предварительному этапу до переговоров, так и по этапу переговоров о прекращении конфликта. |
| The report is the outcome of a year-long study, which aimed at examining how the United Nations contracts private military and security companies and for what services. | Данный доклад является результатом продолжавшегося год исследования по вопросам того, каким образом Организация Объединенных Наций привлекает частные военные и охранные компании и какие услуги они ей оказывают. |