To prepare for her role as a circus performer, she undertook a year-long regimen of Pilates, functional training and aerial straps. | Чтобы подготовиться к съёмкам, она взяла годичный курс пилатеса, функционального тренинга и воздушных ремней. |
Mendoza spent her year-long reign traveling the world to lecture on humanitarian issues and promote education regarding HIV/AIDS, the official platform of the Miss Universe Organization. | Мендоса провела свой годичный период в качестве Мисс Вселенная, путешествуя по миру и читая лекции по гуманитарным вопросам и развитию образования в отношении ВИЧ/СПИДа, работая на фонд Организация "Мисс Вселенная". |
A year-long trial period where free travel was permitted aboard the buses of the Gibraltar Bus Company ended in May 2012 and only qualifying residents, commuters and military personnel now qualify for free travel in the province. | В мае 2012 года закончился годичный испытательный срок, в течение которого на автобусах «Gibraltar Bus Company Limited» разрешался бесплатный проезд, и теперь право на бесплатный проезд в провинции имеют только квалифицированные жители и военнослужащие. |
He returned stateside in July 1931 and completed the year-long Company Officers Course at Fort Benning, Georgia, thereafter returning to Nicaragua from September 20 to October 1, 1932, and was awarded a second Navy Cross. | В июле 1931 вернулся на родину и прослушал годичный курс ротных офицеров в Форт-Беннинге, Джорджия, после чего вернулся в Никарагуа, где прослужил с 20 сентября по 1 октября 1932 и удостоился второго военно-морского креста. |
I'll take the year-Long package. | Я возьму годичный абонемент. |
The year-long membership to Scranton Bikram Yoga is... | Спасибо. Годовой абонемент на занятия бикрам-йогой получает... |
UN-Women launched its year-long global Beijing review and appraisal campaign at the Apollo Theater in New York City on 26 June 2014. | Мероприятие, посвященное началу осуществления Структурой «ООН-женщины» своей глобальной годовой компании по обзору и оценке выполнения принятых в Пекине решений, состоялось 26 июня 2014 года в театре «Аполлон» в Нью-Йорке. |
We agreed to a year-long break from testing in exchange for Malik submitting regular reports. | Мы согласились на годовой перерыв в исследовании, а взамен Малик отправлял регулярные отчёты. |
I say I want to talk about possibly selling the house and you pull a year-long project into the driveway? | Я говорю, что хочу обсудить возможность продажи дома, а ты притаскиваешь годовой проект на нашу подъездную дорожку? |
I have called on all national actors, Governments, civil society and human rights institutions to take every opportunity during the year-long commemoration campaign to reaffirm their commitment to the values and principles of the Declaration. | Я призвала всех национальных участников, правительства, гражданское общество и учреждения по правам человека использовать все возможности в ходе годовой кампании празднования годовщины для того, чтобы подтвердить свою приверженность ценностям и принципам Декларации. |
In October 1998, 75 police instructors graduated from the Police Academy after completion of a year-long training period conducted by Haitian and international instructors. | В октябре 1998 года после одногодичного обучения под руководством гаитянских и международных инструкторов 75 инструкторов полиции закончили полицейскую академию. |
OFT staff worked with the State Antimonopoly Committee in the Russian Federation under the auspices of a year-long technical assistance project financed by the Know-How Fund, which began in November 1994. | Персонал УСТ проводил работу с Государственным антимонопольным комитетом России в рамках одногодичного проекта технической помощи, который финансировался Фондом научно-технических знаний и начал осуществляться в ноябре 1994 года. |
The Office continued to work closely with the South African Human Rights Commission through the Anti-Discrimination Initiative, a year-long project funded by OHCHR that started in November 2010. | Управление продолжает работать в тесном взаимодействии с Южноафриканской комиссией по правам человека в рамках Инициативы по борьбе с дискриминацией - финансируемого УВКПЧ одногодичного проекта, стартовавшего в ноябре 2010 года. |
This meeting paved the way for the resumption after a year-long pause in conducting bilateral summits with a meeting in St. Petersburg between President Aliyev and President Sargsian on June 6, 2008. | Эта встреча проложила путь для возобновления - после одногодичного перерыва - проведения двусторонних встреч на высшем уровне начиная с встречи между президентом Алиевым и президентом Саркисяном в Санкт-Петербурге 6 июня 2008 года. |
The development of a new policy is based on a year-long dialogue with New Brunswickers. | Разработка новой политики основывается на проводимом в течение целого года диалоге с населением Нью-Брансуика. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants is currently completing a year-long study on the management of the external borders of the European Union. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в настоящее время завершает проводившееся в течение целого года исследование, посвященное управлению внешними границами Европейского союза. |
In 2007, the commemoration of International Human Rights Day on 10 December coincided with the global year-long campaign leading up to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В 2007 году празднование Международного дня прав человека 10 декабря совпало с проводившейся в течение целого года глобальной кампанией, посвященной 60й годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
The leader of FRELIMO, Eduardo Mondlane, was killed by a bomb in 1969 and, during the year-long internal power struggle which followed, a radical faction consolidated its position, with Samora Machel as the new president of the movement. | В 1969 году руководитель ФРЕЛИМО Эдуард Мондлане погиб в результате взрыва бомбы, после чего в течение целого года велась внутренняя борьба за власть, в ходе которой укрепились позиции радикальной группировки и новым председателем этого движения стал Самора Машел. |
The year-long advocacy campaign to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights yielded a wide range of public information products, activities and events throughout the world. | В результате проводившейся в течение целого года пропагандистской кампании по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека во всем мире был подготовлен широкий круг материалов для информирования общественности, проведены кампании и мероприятия. |
Unfortunately, the parties to the year-long inter-ethnic conflict in Georgia have once again failed to find an adequate solution based on the standards of international law and human values. | Многолетний межэтнический конфликт в Грузии, к сожалению, вновь не нашел адекватного разрешения на основе стандартов международного права и гуманистических ценностей, обернулся кровавой драмой, унесшей жизни гражданского населения. |
So are you going on, like, a year-long walking tour of the set of The Lord of the Rings in New Zealand? | Так ты, типа, отправляешься в многолетний поход на места съёмок "Властелина Колец" в Новую Зеландию? |
It culminates a year-long discussion on how to focus and strengthen our efforts and resolve towards our common pursuits: the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). | Они являются завершением проходившего в течение года обсуждения о том, как нам сконцентрировать и упрочить наши усилия, нашу решимость по достижению наших общих устремлений и по достижению международно согласованных целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The compact, the result of a year-long series of discussions and consultations, is the first of its kind in the Middle East. | Это соглашение, являющееся результатом серии проводившихся в течение года обсуждений и консультаций, является первым подобным соглашением на Ближнем Востоке. |
I should like to mention the fact that, at the domestic level, Jamaica intends to engage in a year-long series of activities, including the erection of national monuments along the coastal areas where the slaves arrived on our shores. | Мне хотелось бы упомянуть о том, что Ямайка намерена в течение года провести у себя в стране целый ряд мероприятий, в том числе воздвигнуть в прибрежных районах, куда некогда доставляли к нашим берегам рабов, национальные памятники. |
Le Quoc Quan, a lawyer and pro-democracy activist, had been arrested on 8 March after returning home from a year-long fellowship in the USA. | Адвоката и борца за демократию Ле Куок Куана арестовали 8 марта по возвращении на родину из США, где тот учился в течение года по стипендиатской программе. |
In May 2007, UNAIDS published a Case Study in monograph form of PCI's year-long walk (2004-2005) in India, "Overcoming HIV/AIDS Step by Step: The AIDS Walk for Life in India". | В мае 2007 года ЮНЭЙДС опубликовал тематическое исследование в форме монографии, основанное на продолжавшемся в течение года (в 2004 - 2005 годах) путешествии МОПУГН по Индии под названием "Преодоление ВИЧ/СПИДа шаг за шагом: посвященная борьбе со СПИДом прогулка для жизни в Индии". |
This historic achievement was the culmination of a year-long process of negotiation between the signatories and an expression of the widespread desire of the people of Nepal to end a conflict that had claimed more than 13,000 lives. | Это историческое достижение стало кульминацией продолжавшегося год процесса переговоров между подписавшими его сторонами и отражением широкого стремления народа Непала положить конец конфликту, в результате которого погибли более 13000 человек. |
In Colombia, a year-long process of consensus-building among the country's five regions and across its diverse women's movement has led to the development of a common agenda that includes proposals for both the pre-negotiation and negotiation stages of the conflict. | В Колумбии в результате продолжавшегося год процесса формирования консенсуса между пятью районами и в рамках их различных женских движений была выработана общая программа, включающая предложения как по предварительному этапу до переговоров, так и по этапу переговоров о прекращении конфликта. |
The report is the outcome of a year-long study, which aimed at examining how the United Nations contracts private military and security companies and for what services. | Данный доклад является результатом продолжавшегося год исследования по вопросам того, каким образом Организация Объединенных Наций привлекает частные военные и охранные компании и какие услуги они ей оказывают. |