The year-long time lag in filling vacant posts impaired the Organization's performance. | Годичный срок заполнения вакантных должностей снижает эффективность работы Организации. |
To prepare for her role as a circus performer, she undertook a year-long regimen of Pilates, functional training and aerial straps. | Чтобы подготовиться к съёмкам, она взяла годичный курс пилатеса, функционального тренинга и воздушных ремней. |
Following the five final dates of the band's tour, "Tour De Columbus", the duo entered a year-long hiatus beginning on July 6, 2017. | После пяти заключительных дат тура группы, получившего название «Tour de Columbus», группа ушла в годичный перерыв, начавшийся 6 июля 2017 года. |
Mendoza spent her year-long reign traveling the world to lecture on humanitarian issues and promote education regarding HIV/AIDS, the official platform of the Miss Universe Organization. | Мендоса провела свой годичный период в качестве Мисс Вселенная, путешествуя по миру и читая лекции по гуманитарным вопросам и развитию образования в отношении ВИЧ/СПИДа, работая на фонд Организация "Мисс Вселенная". |
He returned stateside in July 1931 and completed the year-long Company Officers Course at Fort Benning, Georgia, thereafter returning to Nicaragua from September 20 to October 1, 1932, and was awarded a second Navy Cross. | В июле 1931 вернулся на родину и прослушал годичный курс ротных офицеров в Форт-Беннинге, Джорджия, после чего вернулся в Никарагуа, где прослужил с 20 сентября по 1 октября 1932 и удостоился второго военно-морского креста. |
Celebrations were also held on 10 December across the world to mark Human Rights Day and launch the year-long campaign. | 10 декабря во всех регионах мира были также проведены праздничные мероприятия, приуроченные к годовщине и началу годовой кампании. |
I say I want to talk about possibly selling the house and you pull a year-long project into the driveway? | Я говорю, что хочу обсудить возможность продажи дома, а ты притаскиваешь годовой проект на нашу подъездную дорожку? |
The Chief Executives Board considered a proposal for an initiative, under the leadership of the Secretary-General, for a year-long United Nations system-wide human rights advocacy campaign to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Координационный совет руководителей рассмотрел предложения, касающиеся инициативы проведения под руководством Генерального секретаря в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека годовой общесистемной кампании Организации Объединенных Наций по пропаганде прав человека. |
The year-long activities will culminate in Dakar, with the holding of the sixth global forum of the Council in December 2003. | Кульминацией всей годовой деятельности станет проведение в Дакаре в декабре 2003 года шестого Всемирного форума Совета. |
Lily's year-long art consultant gig in Italy. | Годовой работы Лили в качестве арт-консультанта в Италии |
In October 1998, 75 police instructors graduated from the Police Academy after completion of a year-long training period conducted by Haitian and international instructors. | В октябре 1998 года после одногодичного обучения под руководством гаитянских и международных инструкторов 75 инструкторов полиции закончили полицейскую академию. |
OFT staff worked with the State Antimonopoly Committee in the Russian Federation under the auspices of a year-long technical assistance project financed by the Know-How Fund, which began in November 1994. | Персонал УСТ проводил работу с Государственным антимонопольным комитетом России в рамках одногодичного проекта технической помощи, который финансировался Фондом научно-технических знаний и начал осуществляться в ноябре 1994 года. |
The Office continued to work closely with the South African Human Rights Commission through the Anti-Discrimination Initiative, a year-long project funded by OHCHR that started in November 2010. | Управление продолжает работать в тесном взаимодействии с Южноафриканской комиссией по правам человека в рамках Инициативы по борьбе с дискриминацией - финансируемого УВКПЧ одногодичного проекта, стартовавшего в ноябре 2010 года. |
This meeting paved the way for the resumption after a year-long pause in conducting bilateral summits with a meeting in St. Petersburg between President Aliyev and President Sargsian on June 6, 2008. | Эта встреча проложила путь для возобновления - после одногодичного перерыва - проведения двусторонних встреч на высшем уровне начиная с встречи между президентом Алиевым и президентом Саркисяном в Санкт-Петербурге 6 июня 2008 года. |
The development of a new policy is based on a year-long dialogue with New Brunswickers. | Разработка новой политики основывается на проводимом в течение целого года диалоге с населением Нью-Брансуика. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants is currently completing a year-long study on the management of the external borders of the European Union. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в настоящее время завершает проводившееся в течение целого года исследование, посвященное управлению внешними границами Европейского союза. |
In 2007, the commemoration of International Human Rights Day on 10 December coincided with the global year-long campaign leading up to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В 2007 году празднование Международного дня прав человека 10 декабря совпало с проводившейся в течение целого года глобальной кампанией, посвященной 60й годовщине Всеобщей декларации прав человека. |
The leader of FRELIMO, Eduardo Mondlane, was killed by a bomb in 1969 and, during the year-long internal power struggle which followed, a radical faction consolidated its position, with Samora Machel as the new president of the movement. | В 1969 году руководитель ФРЕЛИМО Эдуард Мондлане погиб в результате взрыва бомбы, после чего в течение целого года велась внутренняя борьба за власть, в ходе которой укрепились позиции радикальной группировки и новым председателем этого движения стал Самора Машел. |
The year-long advocacy campaign to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights yielded a wide range of public information products, activities and events throughout the world. | В результате проводившейся в течение целого года пропагандистской кампании по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека во всем мире был подготовлен широкий круг материалов для информирования общественности, проведены кампании и мероприятия. |
Unfortunately, the parties to the year-long inter-ethnic conflict in Georgia have once again failed to find an adequate solution based on the standards of international law and human values. | Многолетний межэтнический конфликт в Грузии, к сожалению, вновь не нашел адекватного разрешения на основе стандартов международного права и гуманистических ценностей, обернулся кровавой драмой, унесшей жизни гражданского населения. |
So are you going on, like, a year-long walking tour of the set of The Lord of the Rings in New Zealand? | Так ты, типа, отправляешься в многолетний поход на места съёмок "Властелина Колец" в Новую Зеландию? |
In "Puntland", year-long fighting has led to the emergence of Colonel Abdullahi Yusuf as winner and the situation in the region is currently witnessing a degree of stability. | В "Пунтленде", где победителем после продолжавшейся в течение года вооруженной борьбы оказался полковник Абдуллахи Юсуф, положение в настоящее время характеризуется установлением в этом регионе определенной стабильности. |
In that respect, he was comforted by the fact that, during his year-long consultations, delegations had all stressed their strong and urgent desire to have a successful Review Conference. | В этой связи оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в ходе проводившихся им в течение года консультаций все делегации выразили непоколебимое желание обеспечить успех Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. | Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне. |
Brulle analysed the funding of organizations associated with the climate change denial movement during a year-long fellowship at the Center for Advanced Study in the Behavioral Sciences at Stanford University. | Брулль занимался анализом финансирования организаций, связанных с движением отрицания изменения климата, в течение года являясь стипендиатом Центра углублённых исследований в области поведенческих наук (англ.)русск. |
In May 2007, UNAIDS published a Case Study in monograph form of PCI's year-long walk (2004-2005) in India, "Overcoming HIV/AIDS Step by Step: The AIDS Walk for Life in India". | В мае 2007 года ЮНЭЙДС опубликовал тематическое исследование в форме монографии, основанное на продолжавшемся в течение года (в 2004 - 2005 годах) путешествии МОПУГН по Индии под названием "Преодоление ВИЧ/СПИДа шаг за шагом: посвященная борьбе со СПИДом прогулка для жизни в Индии". |
This historic achievement was the culmination of a year-long process of negotiation between the signatories and an expression of the widespread desire of the people of Nepal to end a conflict that had claimed more than 13,000 lives. | Это историческое достижение стало кульминацией продолжавшегося год процесса переговоров между подписавшими его сторонами и отражением широкого стремления народа Непала положить конец конфликту, в результате которого погибли более 13000 человек. |
In Colombia, a year-long process of consensus-building among the country's five regions and across its diverse women's movement has led to the development of a common agenda that includes proposals for both the pre-negotiation and negotiation stages of the conflict. | В Колумбии в результате продолжавшегося год процесса формирования консенсуса между пятью районами и в рамках их различных женских движений была выработана общая программа, включающая предложения как по предварительному этапу до переговоров, так и по этапу переговоров о прекращении конфликта. |
The report is the outcome of a year-long study, which aimed at examining how the United Nations contracts private military and security companies and for what services. | Данный доклад является результатом продолжавшегося год исследования по вопросам того, каким образом Организация Объединенных Наций привлекает частные военные и охранные компании и какие услуги они ей оказывают. |