However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations. |
Вместе с тем неправомерный разрыв помолвки может повлечь санкции в виде возмещения ущерба . |
Because they're denouncing the wrongful arrest of a Russian woman named Talia Petrov. |
Потому что они собираются обличать неправомерный арест русской женщины по имени Талия Петрова. |
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. |
Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным. |
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. |
Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба. |
The remedy of direct reparation allows residents of Colombia to obtain compensation from the State for wrongful injury caused by acts or omissions of the public authorities. |
Прямой иск о компенсации позволяет жителям Колумбии получать от государства компенсацию за неправомерный ущерб, связанный с действиями или бездействием государственных органов. |
One case is unusual in that a complaint alleging wrongful arrest and unlawful detention was brought against the Special Representative of the Secretary-General personally, and not against the United Nations. |
Обращает на себя внимание одно необычное дело, когда жалоба на неправомерный арест и незаконное задержание была подана лично против Специального представителя Генерального секретаря, а не против Организации Объединенных Наций. |
The lack of mechanisms to monitor independently the compliance of public bodies with regulations on access to information and the lack of specific sanctions for wrongful denial of access or the destruction of information by public officials certainly contribute to the limited enforcement of some national laws. |
Отсутствие механизмов независимого контроля за соблюдением государственными органами положений о доступе к информации и отсутствие конкретных санкций за неправомерный отказ в доступе к информации или уничтожение информации государственными должностными лицами несомненно способствуют ограниченному принудительному осуществлению некоторых национальных законов. |
Article 90. The State shall be liable to pay compensation for any wrongful injury attributable to it when caused by acts or omissions by the public authorities. |
Статья 90 - Государство несет имущественную ответственность за вменяемый ему неправомерный ущерб, причиненный действием или бездействием государственных органов. |
Where a termination was declared null and void, for instance as a result of major procedural irregularity, or invalidated as wrongful or abusive, employees receive compensation if, through no fault of their own, no substitute employment can be found for them. |
Когда разрыв трудовых отношений объявляется ничтожным, например по причине грубого нарушения процедуры, или аннулируется как неправомерный или совершенный с превышением полномочий, то работники получают компенсацию, если не по их вине нового места работы взамен прежнего для них найти не удалось. |
Just so you know, I'm suing the c. B. I.And the attorney general's office for wrongful arrest and unlawful imprisonment, |
Просто, чтобы вы знали, я подам в суд на КБР и на офис генерального прокурора за неправомерный арест и незаконное заключение. |
Should we also tell him that Kevin West's lawyer is threatening to sue the city for wrongful arrest? |
Может, сказать и о том, что адвокат Уэста угрожает засудить обвинение за неправомерный арест? |