| I want every wretched villager from Locksley in the Abbey tomorrow. | Я хочу, чтобы каждый жалкий крестьянин из Локсли завтра был в аббатстве. |
| It's about time, you know, that that wretched Monk landed and I think he will quite soon. | Подходит время, когда этот жалкий Монах приземлится и я думаю, очень скоро. |
| I don't understand your wretched Italian. | Я не понимаю твой жалкий итальянский. |
| Let us put this wretched city behind us, and embrace closer future. | Оставим этот жалкий город позади и встретим ближайшее будущее. |
| Them and their wretched master up there. | Они и их жалкий предводитель, там наверху. |
| You can come in as long as you don't ring that wretched bell. | Вы можете зайти при условии, что этот жалкий колокольчик не зазвонит. |
| You wretched little toad I could gobble you up just like that but you are really too small to bother with. | Ты жалкий маленький гадёныш, я могу запросто тебя сожрать, но ты слишком мал, чтобы с тобой возиться. |
| What wretched shape I am in before your eyes! | Какой я жалкий в твоих глазах! |
| I live in hope that it may pass, but that wretched man persists in writing to her. | Я живу надеждой, что это пройдёт, но этот жалкий человек всё пишет и пишет. |
| No! No, you might not, you wretched Greek thief! | Нет, не можешь, жалкий греческий воришка! |
| Thou, wretched boy, that didst consort him here, shalt with him hence! | Мальчишка жалкий, здесь ты был с ним неразлучен - так будь и там! |
| I'm flattered, nikopol, wretched human. | Я польщен, Никопол. Жалкий смертный. |
| Turn your wretched craft around and go far away, as far away as you can. | Разворачивайте свой жалкий плот и уплывайте так далеко, как только сможете. |
| I thought I did, but it's as if I see you clearly for the first time, and I find you a cruel, wretched thing, pathetic, really, and unworthy of anyone's love, let alone mine. | Я так думала, но всё случилось так, будто я впервые трезво взглянула на вещи и поняла, что ты злой, безжалостный, жалкий, правда, недостойный чьей-либо любви, оставь меня. |
| And I, blind, vile... and wretched... accepted it all. | Жалкий, низкий я, я принял то даянье. |