Английский - русский
Перевод слова Withholding

Перевод withholding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удержание (примеров 33)
Deliberate withholding of payments was not only short-sighted and irresponsible, it also compromised the Organization's financial standing. Намеренное удержание выплат не только недальновидно и безответственно, но и угрожает финансовому положению Организации.
The Penal Law was also amended to include a provision defining withholding of passports as a criminal offence. Были также внесены поправки в Уголовный закон, в который было включено положение, квалифицирующее удержание паспортов в качестве уголовного преступления.
By contrast, the OECD Model Convention does not provide for withholding taxes on royalties, although, in practice, many OECD countries seek them. С другой стороны, в Типовой конвенции ОЭСР не предусматривается удержание налогов на роялти, хотя многие страны ОЭСР на практике стремятся собирать такие налоги.
Withholding of clearance revenue, and the uncertainty it breeds, is not the only factor that constrains the PA fiscal space and limits its ability to optimize the use of limited resources for economic recovery. Удержание таможенных поступлений и вытекающая из этого неопределенность - не единственный фактор, сдерживающий финансовые возможности ПА и ограничивающий ее способность оптимизировать использование ограниченных ресурсов для экономического подъема.
Tax withholding at the moment of disbursement of the accrual will be done by SEB life insurance; you will not need to carry out additional activities. Удержание налога в момент выплаты накопления осуществит SEB dzīvības apdrošināšana, поэтому Вам не нужно будет осуществлять дополнительных действий.
Больше примеров...
Сокрытие (примеров 38)
Because last I checked, withholding evidence would make you an accomplice. А то ведь сокрытие улик делает вас соучастником.
Withholding evidence, extortion, accessory after the fact. Сокрытие улик, вымогательство, соучастие по факту.
Withholding information is illegal. Сокрытие информации карается законом.
Lucy, withholding information like that is another prosecutable offense. Люси, сокрытие такой информации - это уголовно наказуемое деяние.
It criminalises withholding, hiding and destructing identification or travelling documents and also foresees punitive measures for legal persons. Он квалифицирует в качестве уголовных преступлений конфискацию, сокрытие и уничтожение удостоверений личности и проездных документов, а также предусматривает меры наказания для юридических лиц.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
The determination of whether the withholding of consent is arbitrary must be determined on a case-by-case basis, although as a general rule several principles can be adduced. Определение того, является ли отказ в согласии произвольным, должно производиться в каждом конкретном случае, хотя как общее правило можно вывести несколько принципов.
Withholding of scientific and technical cooperation has manifold negative consequences for the environment. Отказ в научно-техническом сотрудничестве имеет многочисленные отрицательные последствия для окружающей среды.
Withholding partnership was punitive. Отказ в партнерстве был карательным.
Second, asylum and withholding of removal are available only to aliens at risk of persecution on account of the specific characteristics enumerated by the statute. Во-вторых, предоставление убежища и отказ от высылки действуют только в отношении иностранцев, которым угрожает преследование по конкретным основаниям, перечисленным в данном статуте.
Concrete, narrow and exceptional circumstances requiring withholding notification of family members of an arrested person be enumerated in the law В законе должны быть перечислены конкретные, ограниченные и исключительные обстоятельства, допускающие отказ от уведомления членов семьи задержанного лица.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 22)
Many instances of abuse, such as the withholding of passports, the breach of work contracts, the non-payment of salaries and the use of coercion, had been reported. Были выявлены многочисленные случаи злоупотреблений, таких как изъятие паспортов, нарушение условий трудовых договоров, невыплата заработной платы и использование силы.
In addition, emphasis was also placed upon other grave crimes such as fraud, exploitation and the withholding of passports, as the determined enforcement of these crimes creates a climate which is unfriendly to trafficking. Акцент при этом был сделан и на других тяжких преступлениях, таких, как обман, эксплуатация и изъятие паспортов, поскольку решительная борьба с этими преступлениями формирует климат, неблагоприятный для торговли людьми.
In connection with migrant domestic workers, she was also informed about instances of the withholding of identity and travel documents, low or no wages and excessive working hours, sometimes without meal or rest breaks. В отношении мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, она получила жалобы на изъятие удостоверений личности и проездных документов, низкую плату или невыплату заработной платы, длинный рабочий день, иногда без перерывов на обед или отдых.
Unlawful Withholding of Identity Papers - art. 188, BiH CC Незаконное изъятие документов, удостоверяющих личность - статья 188 УК БиГ
The Special Rapporteur recommends States to ensure that legislation prohibits the withholding of passports, and that complaints by migrants of such withholding are investigated seriously. Докладчик рекомендует государствам обеспечить, чтобы законодательство предусматривало запрет на изъятие паспортов и проведение серьезных расследований по возбуждаемым в этой связи мигрантами жалобам.
Больше примеров...
Лишение (примеров 12)
Harassment is actions which provoke suffering such as withholding food, heat, water, or by placing or abandoning the victim in dangerous conditions. Издевательство представляет собой действия, вызывающие такие страдания, как лишение пищи, тепла, воды, либо помещение или оставление потерпевшего в опасных условиях.
Withholding the right of young women and girls to information and the means to act upon those decisions perpetuates inequality and ill health. Лишение молодых женщин и девочек права на информацию и возможностей приводить в исполнение свои решения закрепляет неравенство и проблемы в области здоровья.
In this context, there has emerged a new phenomenon of imposing various kinds of embargoes and economic sanctions, withholding development and depriving States of the exercise of their economic rights as enshrined in international law and covenants. В этом контексте появляются такие новые формы, как навязывание различного вида эмбарго и экономических санкций, сдерживание развития и лишение государств возможности осуществлять свои экономические права, зафиксированные в международном законе и конвенциях.
He wished to emphasize that, in accordance with the Convention, all the forms of torture which had been mentioned during the examination of the report, such as withholding food, were forbidden by law. Кроме того, г-н Аль Ахмад уточняет, что в соответствии с Конвенцией все виды пыток, упомянутые при рассмотрении доклада, в том числе лишение заключенного пищи, запрещены законом.
They do not have to work and may not be subjected to such disciplinary penalties as deprivation of visits, withholding of parcels or money orders, or solitary confinement. Так, арестованные обвиняемые не заняты трудовой деятельностью, на них не могут быть наложены такие предусмотренные для осужденных дисциплинарные взыскания, как лишение свиданий, запрет на получение посылок или переводов, помещения в одиночную камеру.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The withholding of the reimbursements due to them shifts the burden from rich countries to poorer ones. Задержка с компенсацией таких перечислений перекладывает финансовое бремя с богатых стран на бедные.
Narcisse wants revenge for his son's death, and withholding grain is how he's getting it. Нарцисс хочет мести за смерть своего сына и задержка зерна - один из способов отомстить.
5.2 Counsel states that, although the withholding of the author's correspondence for two and a half months appears to be an isolated incident, it must nonetheless be considered a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant. 5.2 Адвокат заявляет, что, хотя задержка корреспонденции автора на два с половиной месяца представляет собой единичный факт, тем не менее она должна рассматриваться как нарушение пункта 1 статьи 17 Пакта.
BRUSSELS - Has the "energy weapon" of the 1970's - the withholding of energy supplies for political ends - returned? БРЮССЕЛЬ - Неужели «энергетическое оружие» 1970-ых годов - задержка поставок энергии по политическим причинам - вновь возвратилось?
Methods include, counselling, training, coaching, performance improvement plans and (if such a plan has been implemented but has been unsuccessful) the option of withholding salary increments. Методикой предусматриваются консультирование, профессиональная подготовка, наставничество, планы улучшения работы и (если такой план был составлен, но не дал результатов) задержка повышения оклада в пределах класса/разряда.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 4)
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
Withholding legally assessed contributions amounts to just that. Удерживание начисленных законным образом взносов равнозначно именно этому.
There are also processes in place to look into complaints about employers withholding a foreign worker's passport against his will. Также установлены процедуры расследования жалоб на удерживание работодателями паспортов трудящихся против их воли.
Unfortunately, the absence of similar diligence on the part of the United States and its withholding of and delay in turning over some evidence, without any explanation, have prolonged the investigation process and caused its consideration by the ICAO Council to be postponed twice. К сожалению, непринятие аналогичных мер, удерживание некоторых данных и задержки с их представлением американской стороной без разъяснения возможных причин привели к затягиванию процесса расследования и дважды к переносу рассмотрения его результатов Советом ИКАО.
Больше примеров...
Утаивание (примеров 8)
Well, since you don't care about the truth, you do realize that you are just as guilty for withholding information? Ну, так как Вы не волнует, о правде, ты ведь понимаешь что Вы не виновны за утаивание информации?
Withholding information about abducted and missing persons is a gross violation of human rights of members of their families, whereas abduction and other forms of violence are crimes which all perpetrators must be held accountable for in accordance with international norms and applicable national legislation. Утаивание информации о похищенных и пропавших без вести лицах является грубым нарушением прав человека членов их семьи, а похищение людей и другие формы насилия представляют собой преступления, за которые виновные должны понести ответственность в соответствии с международными нормами и применимым национальным законодательством.
~ Are you withholding information? ~ Ты утаивание информации?
Withholding information is as good as lying. Утаивание информации - это ложь.
An employee's withholding critical information about a competitor. Утаивание служащим важнейших сведений о конкуренте.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
The withholding of passports and visas for purposes of detaining foreigners is prohibited. Запрещается удерживать паспорта и визы с целью задержания иностранцев.
Certain Member States' practice of withholding contributions in the name of addressing inefficiencies was not a suitable solution. Практика некоторых государств-членов удерживать взносы во имя устранения обусловливающих низкую эффективность недостатков не является подходящим решением.
On the contrary, the seriousness of the matter compelled the withholding of funds in order to impose the rigorous discipline needed to produce a sustainable and effective approach that Member States could understand and have confidence in. Напротив, серьезность вопроса заставляет удерживать средства в целях установления строгой дисциплины, необходимой для разработки устойчивого и эффективного подхода, который государства-члены смогут понять и к которому будут испытывать доверие.
Broadly speaking, income from cross-border derivatives transactions can justifiably be taxed on a "residence" basis only and such income should not be subject to withholding taxes upon payment, from practical considerations. В целом, доходы от трансграничных сделок с производными инструментами вполне обоснованно могут облагаться налогом только по признаку постоянного местожительства или местонахождения, при этом с доходов такого рода по практическим соображениям нецелесообразно удерживать налоги в момент выплаты.
In particular, these States permit a party to withhold an asset that, under the terms of some other contract, the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. В этих государствах, в частности, соответствующей стороне разрешается удерживать актив, который согласно условиям какого-либо иного договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
Больше примеров...
Скрывает (примеров 10)
Well, the paper said the police are withholding the details. Пишут, что полиция скрывает подробности расследования.
If she's withholding at this early stage, your marriage doesn't stand a chance. Если она скрывает это на ранних стадиях, у вашего брака нет шансов.
You're the one withholding evidence. Вы тот человек, который скрывает факты и
I believe he's withholding information about Walker. Я считаю, что он скрывает информацию о Уолкере.
I will just pretend that Leonard's not withholding information. Я просто притворюсь, что Леонард не скрывает информаицю.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 3)
Gibbs, someone altered the records to make it look like Hassan was withholding information. Гиббс, кто-то изменил записи, чтобы выглядело так, будто Хассан удерживает информацию.
Brody is frustrated over her withholding details from him, partially for the benefit of Carrie (Claire Danes), who is listening in. Броуди расстроен из-за то, что она удерживает детали от него, частично в пользу Кэрри (Клэр Дэйнс), которая слушает их.
Since these provisions were not stipulated in the invitation to bid, the Mission negotiated with the company and obtained agreement for a 5 per cent withholding of payment in lieu of the performance bond, and elaborated on the conditions for payment. Поскольку эти положения не были оговорены в предложении принять участие в торгах, Миссия провела переговоры с компанией и достигла договоренности в отношении того, что в условиях отсутствия гарантий выполнения контракта Миссия удерживает 5 процентов от объема выплат, и разработала соответствующий порядок выплат.
Больше примеров...
Скрываете (примеров 6)
It has come to my attention that you may be withholding a key piece of evidence... Я узнал, что возможно, вы скрываете ключевую улику...
Mrs. Jarvis, we know you're withholding information. Миссис Джарвис, мы знаем, что вы скрываете информацию.
Agent Ressler, are you withholding material evidence that could lead to the capture of Elizabeth Keen? Агент Ресслер, вы скрываете вещдоки, помогающие поймать Элизабет Кин?
Are you withholding any information regarding any drug history? Вы скрываете какую-либо информацию, связанную с наркотиками?
If you're withholding any information from us - Если вы скрываете какую-нибудь информацию от нас...
Больше примеров...