Английский - русский
Перевод слова Withholding

Перевод withholding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удержание (примеров 33)
Deliberate withholding of payments was not only short-sighted and irresponsible, it also compromised the Organization's financial standing. Намеренное удержание выплат не только недальновидно и безответственно, но и угрожает финансовому положению Организации.
Withholding information Critical to the security of the fae. Удержание информации важной для безопасности фэйри.
Withholding of clearance revenue, and the uncertainty it breeds, is not the only factor that constrains the PA fiscal space and limits its ability to optimize the use of limited resources for economic recovery. Удержание таможенных поступлений и вытекающая из этого неопределенность - не единственный фактор, сдерживающий финансовые возможности ПА и ограничивающий ее способность оптимизировать использование ограниченных ресурсов для экономического подъема.
The deliberate withholding of funds budgeted for 2006 created artificial political leverage which altered the established principle that governance of the Organization should be based on the sovereign equality of Member States. Преднамеренное удержание бюджетных средств, запланированных на 2006 год, создает искусственный политический рычаг, который изменяет существующий принцип, гласящий, что управление Организацией должно основываться на принципе суверенного равенства государств-членов.
The tribunal noted that a letter of credit did not entitle a payer/buyer to withhold part of the payment for goods supplied in order to meet its counterclaims against the seller, and that the withholding of payment was unlawful. Суд отметил, что аккредитив не предусматривает удержание плательщиком-покупателем части платежа за поставленный товар в счет удовлетворения его встречных требований продавцу.
Больше примеров...
Сокрытие (примеров 38)
Failing to have informed us constitutes withholding of evidence. Отказ нас проинформировать рассматривается как сокрытие улик.
Isn't that like withholding evidence or obstruction of justice or something? Разве это не похоже на сокрытие улик или воспрепятствование осуществлению правосудия или что-то еще?
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers and refusal to hear witnesses for the defence. Элементы несправедливости включают отказ в доступе к независимым юрисконсультам, сокрытие информации от подзащитных, использование свидетельских показаний, полученных под пыткой или в отсутствии адвокатов, и отказ заслушивать свидетелей защиты.
The Committee also recommends that the activities of international marriage agencies be regulated so as to avoid such abuses as excessive fees, withholding of essential information about the future Korean husband and confiscation of identity and travel documents. Комитет также рекомендует обеспечить регулирование деятельности международных брачных агентств с целью исключения совершения ими таких нарушений, как взимание чрезмерной платы за свои услуги, сокрытие важной информации о будущем корейском супруге и конфискация удостоверений личности и проездных документов.
It criminalises withholding, hiding and destructing identification or travelling documents and also foresees punitive measures for legal persons. Он квалифицирует в качестве уголовных преступлений конфискацию, сокрытие и уничтожение удостоверений личности и проездных документов, а также предусматривает меры наказания для юридических лиц.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
Second, withholding consent to assistance from one external source is not arbitrary if an affected State has accepted appropriate and sufficient assistance from elsewhere. Во-вторых, отказ в согласии на помощь из одного источника не является произвольным, если пострадавшее государство приняло надлежащую и достаточную помощь от кого-либо еще.
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности.
Second, asylum and withholding of removal are available only to aliens at risk of persecution on account of the specific characteristics enumerated by the statute. Во-вторых, предоставление убежища и отказ от высылки действуют только в отношении иностранцев, которым угрожает преследование по конкретным основаниям, перечисленным в данном статуте.
Concerning the obligation to report any breach of the law, that obligation would never entail withholding necessary medical care in cases of complications following an abortion or making a prior confession before receiving care. Что же касается обязанности сообщать о любых нарушениях этого закона, то следует отметить, что эта обязанность никогда не означает отказ от оказания медицинской помощи в случае осложнений после аборта и не означает, что еще до получения медицинской помощи женщина должна сознаться в нарушении закона.
The savings to be realized in view of the phasing in of the new scale over the next few years will have no immediate impact, except the withholding of the interim adjustment of 2.47 per cent which would otherwise have been due on 1 April 1996. Поскольку новая шкала будет вводиться поэтапно в течение нескольких следующих лет, ожидаемая экономия будет получена не сразу, за исключением экономии, которую даст отказ от промежуточной корректировки на 2,47 процента, которая планировалась на 1 апреля 1996 года.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 22)
In Brazil, the penalty was the withholding of assets exceeding the stipulated limit with a view to verifying the origin of that amount. В Бразилии мерой наказания является изъятие активов, превышающих установленный предел, с целью проверки происхождения этой суммы.
(c) Unlawful withholding of passports and other documentation; с) незаконное изъятие паспортов и других документов;
Mr. El-Borai said that the reference to the illegal withholding of passports duplicated the information contained in paragraph 6 and that both paragraphs should be reviewed in order to ensure coherence between the two. ЗЗ. Г-н Эль-Борай говорит, что ссылка на незаконное изъятие паспортов дублирует информацию, содержащуюся в пункте 6, и что оба пункта следует пересмотреть в целях обеспечения согласованности между ними.
Mr. Tall expressed his support for deleting the word "illegal", and proposed the insertion of the words "by the employer" after "withholding of passports". Г-н Таль поддерживает идею об исключении слова "незаконное" и предлагает включить слово "работодателем" после "изъятие паспортов".
The authorities took the rights of foreign domestic helpers and their contractual obligations seriously, including with regard to abusive practices such as the withholding by employers of employees' passports. Власти со всей серьезностью относятся к правам иностранных домашних работников и внимательно следят за соблюдением договорных обязательств, в том числе в отношении недобросовестной практики, такой как изъятие работодателями паспортов работников.
Больше примеров...
Лишение (примеров 12)
Harassment is actions which provoke suffering such as withholding food, heat, water, or by placing or abandoning the victim in dangerous conditions. Издевательство представляет собой действия, вызывающие такие страдания, как лишение пищи, тепла, воды, либо помещение или оставление потерпевшего в опасных условиях.
The Government of Canada is of the view that withholding a person's liberty is a serious matter and this decision should not taken lightly. Правительство Канады считает, что лишение человека свободы является непростым вопросом, требующим серьезного подхода.
Withholding the right of young women and girls to information and the means to act upon those decisions perpetuates inequality and ill health. Лишение молодых женщин и девочек права на информацию и возможностей приводить в исполнение свои решения закрепляет неравенство и проблемы в области здоровья.
Unleashing hazardous substances or targeting a dam whose destruction would cause massive loss of life or withholding food and water from the civilian population with large-scale deaths by starvation could also be considered terrorism in armed conflict. Использование опасных веществ или выбор в качестве объекта для нанесения удара плотины, разрушение которой приведет к массовой гибели людей, или лишение гражданского населения пищи и воды, вызывающее массовую голодную смерть, также могут рассматриваться в качестве терроризма во время вооруженного конфликта34.
Penalties involving deprivation of liberty are ordered by the judge only if he/she deems there is a risk of withholding of evidence of the defendant's escape, or that the defendant may harm the community. Распоряжения о вынесении наказания, влекущего за собой лишение свободы, отдаются судьей только в том случае, если он/она считает, что существует опасность сокрытия улик или бегства обвиняемого, либо что обвиняемый может нанести вред обществу.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The withholding of the reimbursements due to them shifts the burden from rich countries to poorer ones. Задержка с компенсацией таких перечислений перекладывает финансовое бремя с богатых стран на бедные.
The Committee is of the opinion that the withholding of basic supplies of food and medicine in itself constitutes a grave violation of human rights. Комитет считает, что задержка поставок основных продуктов питания и медикаментов сама по себе является грубым нарушением прав человека.
Narcisse wants revenge for his son's death, and withholding grain is how he's getting it. Нарцисс хочет мести за смерть своего сына и задержка зерна - один из способов отомстить.
Claim that procedural irregularities in his performance evaluation and the withholding of his within-grade salary increment were improperly motivated.) Заявление о том, что процедурные ошибки в оценке его работы и задержка повышения заработной платы в пределах класса не были должным образом мотивированы.)
The author argues that the delay was caused by lack of available information and intentional withholding of information by the State party. Автор утверждает, что задержка была вызвана отсутствием доступной информации и преднамеренным сокрытием информации государством-участником.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 4)
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
Withholding legally assessed contributions amounts to just that. Удерживание начисленных законным образом взносов равнозначно именно этому.
There are also processes in place to look into complaints about employers withholding a foreign worker's passport against his will. Также установлены процедуры расследования жалоб на удерживание работодателями паспортов трудящихся против их воли.
Unfortunately, the absence of similar diligence on the part of the United States and its withholding of and delay in turning over some evidence, without any explanation, have prolonged the investigation process and caused its consideration by the ICAO Council to be postponed twice. К сожалению, непринятие аналогичных мер, удерживание некоторых данных и задержки с их представлением американской стороной без разъяснения возможных причин привели к затягиванию процесса расследования и дважды к переносу рассмотрения его результатов Советом ИКАО.
Больше примеров...
Утаивание (примеров 8)
In my book, that's insubordination, and withholding information, bordering on sabotage. В моем своде правил это неподчинение и утаивание информации, на границе саботажа.
Well, since you don't care about the truth, you do realize that you are just as guilty for withholding information? Ну, так как Вы не волнует, о правде, ты ведь понимаешь что Вы не виновны за утаивание информации?
Withholding information about abducted and missing persons is a gross violation of human rights of members of their families, whereas abduction and other forms of violence are crimes which all perpetrators must be held accountable for in accordance with international norms and applicable national legislation. Утаивание информации о похищенных и пропавших без вести лицах является грубым нарушением прав человека членов их семьи, а похищение людей и другие формы насилия представляют собой преступления, за которые виновные должны понести ответственность в соответствии с международными нормами и применимым национальным законодательством.
Full confessions about AUC crimes are also promised, with former paramilitary fighters facing full retribution for withholding information. Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
Conditions that promote low trust in the workplace include micromanagement, hidden agendas, internal competition, unethical behaviour, withholding information, hostile relationships and bureaucracy; К факторам, снижающим доверие сотрудников в месте их работы, относятся мелочное регулирование, наличие скрытых интересов, внутренняя конкуренция, неэтичное поведение, утаивание информации, недоброжелательные взаимоотношения и бюрократизм;
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
I have to start withholding wages, put them in escrow. Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
The withholding of passports and visas for purposes of detaining foreigners is prohibited. Запрещается удерживать паспорта и визы с целью задержания иностранцев.
Certain Member States' practice of withholding contributions in the name of addressing inefficiencies was not a suitable solution. Практика некоторых государств-членов удерживать взносы во имя устранения обусловливающих низкую эффективность недостатков не является подходящим решением.
On the contrary, the seriousness of the matter compelled the withholding of funds in order to impose the rigorous discipline needed to produce a sustainable and effective approach that Member States could understand and have confidence in. Напротив, серьезность вопроса заставляет удерживать средства в целях установления строгой дисциплины, необходимой для разработки устойчивого и эффективного подхода, который государства-члены смогут понять и к которому будут испытывать доверие.
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
Больше примеров...
Скрывает (примеров 10)
You're the one withholding evidence. Вы тот человек, который скрывает факты и
I believe he's withholding information about Walker. Я считаю, что он скрывает информацию о Уолкере.
Can you tell us the first time you became aware the Agency was withholding information from your FBI unit? Вы можете сказать, когда впервые узнали о том, что Управление скрывает информацию от вашего отдела?
I will just pretend that Leonard's not withholding information. Я просто притворюсь, что Леонард не скрывает информаицю.
If he's withholding, I'm sure it's for the right reasons. Если он что-то скрывает, то я уверена, что у него есть на то причины.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 3)
Gibbs, someone altered the records to make it look like Hassan was withholding information. Гиббс, кто-то изменил записи, чтобы выглядело так, будто Хассан удерживает информацию.
Brody is frustrated over her withholding details from him, partially for the benefit of Carrie (Claire Danes), who is listening in. Броуди расстроен из-за то, что она удерживает детали от него, частично в пользу Кэрри (Клэр Дэйнс), которая слушает их.
Since these provisions were not stipulated in the invitation to bid, the Mission negotiated with the company and obtained agreement for a 5 per cent withholding of payment in lieu of the performance bond, and elaborated on the conditions for payment. Поскольку эти положения не были оговорены в предложении принять участие в торгах, Миссия провела переговоры с компанией и достигла договоренности в отношении того, что в условиях отсутствия гарантий выполнения контракта Миссия удерживает 5 процентов от объема выплат, и разработала соответствующий порядок выплат.
Больше примеров...
Скрываете (примеров 6)
It has come to my attention that you may be withholding a key piece of evidence... Я узнал, что возможно, вы скрываете ключевую улику...
I think you're withholding something from me. Я думаю, вы что-то скрываете.
Agent Ressler, are you withholding material evidence that could lead to the capture of Elizabeth Keen? Агент Ресслер, вы скрываете вещдоки, помогающие поймать Элизабет Кин?
Are you withholding any information regarding any drug history? Вы скрываете какую-либо информацию, связанную с наркотиками?
If you're withholding any information from us - Если вы скрываете какую-нибудь информацию от нас...
Больше примеров...