Английский - русский
Перевод слова Withholding

Перевод withholding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удержание (примеров 33)
Deliberate withholding of payments was not only short-sighted and irresponsible, it also compromised the Organization's financial standing. Намеренное удержание выплат не только недальновидно и безответственно, но и угрожает финансовому положению Организации.
Debt bondage/bonded labour; withholding of wages or refusal of payment; долговая кабала/кабальный труд; удержание заработной платы или отказ в ее выплате;
Withholding information Critical to the security of the fae. Удержание информации важной для безопасности фэйри.
Withholding of clearance revenue, and the uncertainty it breeds, is not the only factor that constrains the PA fiscal space and limits its ability to optimize the use of limited resources for economic recovery. Удержание таможенных поступлений и вытекающая из этого неопределенность - не единственный фактор, сдерживающий финансовые возможности ПА и ограничивающий ее способность оптимизировать использование ограниченных ресурсов для экономического подъема.
withholding of the annual budget when resources should be linked to the achievement of long-term objectives; удержание средств годового бюджета, когда ресурсы должны привязываться к достижению долгосрочных целей;
Больше примеров...
Сокрытие (примеров 38)
While there may be legitimate public interest reasons for maintaining the secrecy of technical and operational specifications, these do not justify withholding from the public generic information about the nature and extent of a State's Internet penetration. Хотя и могут иметься законные, обусловленные государственными интересами причины для сохранения в секрете технических и оперативных характеристик, они не могут оправдать сокрытие от общества базовой информации о характере и размерах вмешательства государства в интернет.
For example, because of the potential for damage to a staff member's reputation, unconfirmed allegations of misconduct are not disclosed until an investigation has been completed, except in cases in which withholding such information could harm programme operations. Например, из опасений нанесения ущерба репутации данного сотрудника, неподтвержденные сообщения о его незаконных действиях не разглашаются до завершения расследования, за исключением случаев, когда сокрытие такой информации может негативно сказаться на выполнении программы.
Section 136 also allows the withholding of the identity or place of residence of a witness where disclosure would endanger that individual and permits for the voice of the witness to be altered to this end. Раздел 136 допускает также сокрытие личности или места жительства свидетеля, если раскрытие этой информации поставит безопасность данного лица под угрозу, и допускает изменение голоса свидетеля с этой целью.
Withholding information would be a violation of the realtor's oath. Сокрытие информации будет нарушением клятвы риэлтора.
Therefore the permanent withholding of the author's identity would need to be the exception, and this issue might be left out of the rules of procedure. Таким образом, неизменное сокрытие информации о личности автора следует рассматривать как исключение, и этот вопрос может не попасть в правила процедуры.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
Whereas the withholding of consent may block extractive projects promoted by companies or States, the granting of consent can open the door to such projects. Если отказ в согласии может заблокировать осуществление добывающих проектов, продвигаемых компаниями или государствами, то предоставление такого согласия открывает путь для реализации таких проектов.
The Commission had stated, in paragraphs (7) and (8) of the commentary, that the determination of arbitrariness must be made on a case-by-case basis and that an absence of reasons for refusal might support an inference that the withholding of consent was arbitrary. Комиссия утверждает, в пунктах (7) и (8) комментария, что определение того, является ли отказ произвольным, должно производиться в каждом конкретном случае и что неуказание причин может служить подтверждением того вывода, что отказ в согласии является произвольным.
Debt bondage/bonded labour; withholding of wages or refusal of payment; долговая кабала/кабальный труд; удержание заработной платы или отказ в ее выплате;
An alien may seek several types of protection from removal to a country where he or she fears harm, including asylum and withholding of removal. Иностранец может просить о предоставлении нескольких видов защиты от высылки в страну, где он опасается причинения ущерба, в том числе предоставление убежища и отказ от высылки.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 22)
With respect to the rights of foreign domestic workers, she wished to know whether, for instance, any charges had been brought, or convictions made, against employers for withholding passports. Что касается прав иностранной прислуги, то она хотела бы знать, были ли, например, предъявлены какие-либо обвинения или вынесены обвинительные приговоры в отношении работодателей за изъятие паспортов.
In addition, emphasis was also placed upon other grave crimes such as fraud, exploitation and the withholding of passports, as the determined enforcement of these crimes creates a climate which is unfriendly to trafficking. Акцент при этом был сделан и на других тяжких преступлениях, таких, как обман, эксплуатация и изъятие паспортов, поскольку решительная борьба с этими преступлениями формирует климат, неблагоприятный для торговли людьми.
Unlawful Withholding of Identity Papers - art. 188, BiH CC Незаконное изъятие документов, удостоверяющих личность - статья 188 УК БиГ
The authorities took the rights of foreign domestic helpers and their contractual obligations seriously, including with regard to abusive practices such as the withholding by employers of employees' passports. Власти со всей серьезностью относятся к правам иностранных домашних работников и внимательно следят за соблюдением договорных обязательств, в том числе в отношении недобросовестной практики, такой как изъятие работодателями паспортов работников.
(c) For withholding equipment or materials used by journalists in their professional activities. с) предусматривают ответственность за изъятие материалов и технических средств, которыми журналист пользуется в связи со своей служебной деятельностью.
Больше примеров...
Лишение (примеров 12)
In 1985, for example, the Supreme Court had ruled that withholding food or preventing a person from sleeping were acts of cruelty. Например, в 1985 году Верховный суд постановил, что лишение пищи или сна представляет собой акт жестокого обращения.
The Government of Canada is of the view that withholding a person's liberty is a serious matter and this decision should not taken lightly. Правительство Канады считает, что лишение человека свободы является непростым вопросом, требующим серьезного подхода.
Withholding the right of young women and girls to information and the means to act upon those decisions perpetuates inequality and ill health. Лишение молодых женщин и девочек права на информацию и возможностей приводить в исполнение свои решения закрепляет неравенство и проблемы в области здоровья.
This withholding appears to be a standard procedure in cases where management determines that an employee is not performing at an acceptable level. Представляется, что такое лишение прибавки к зарплате является стандартной процедурой в случаях, когда, по мнению руководства, тот или иной сотрудник выполняет свои обязанности неудовлетворительно.
They do not have to work and may not be subjected to such disciplinary penalties as deprivation of visits, withholding of parcels or money orders, or solitary confinement. Так, арестованные обвиняемые не заняты трудовой деятельностью, на них не могут быть наложены такие предусмотренные для осужденных дисциплинарные взыскания, как лишение свиданий, запрет на получение посылок или переводов, помещения в одиночную камеру.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
The Committee is of the opinion that the withholding of basic supplies of food and medicine in itself constitutes a grave violation of human rights. Комитет считает, что задержка поставок основных продуктов питания и медикаментов сама по себе является грубым нарушением прав человека.
Any continued withholding of payment under any political pretext was in contravention of the provisions of the Charter and must not be tolerated. Любая продолжающаяся задержка выплат под любым политическим предлогом противоречит положениям Устава и не должна допускаться.
The withholding of reimbursements not only shifted the burden from the rich countries to the poor ones, but also made it difficult for the latter to participate. Задержка с компенсацией расходов не только облегчает финансовое бремя для богатых стран, увеличивая его при этом для бедных стран, но и затрудняет участие последних в операциях.
It had been stated that the immediate problem, the withholding of payments, would continue unless the ceiling for assessed contributions was lowered. Уже заявлялось, что острая проблема, а именно задержка платежей сохранится до тех пор, пока не будет снижена предельная ставка начисляемых взносов.
Methods include, counselling, training, coaching, performance improvement plans and (if such a plan has been implemented but has been unsuccessful) the option of withholding salary increments. Методикой предусматриваются консультирование, профессиональная подготовка, наставничество, планы улучшения работы и (если такой план был составлен, но не дал результатов) задержка повышения оклада в пределах класса/разряда.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 4)
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
Withholding legally assessed contributions amounts to just that. Удерживание начисленных законным образом взносов равнозначно именно этому.
There are also processes in place to look into complaints about employers withholding a foreign worker's passport against his will. Также установлены процедуры расследования жалоб на удерживание работодателями паспортов трудящихся против их воли.
Unfortunately, the absence of similar diligence on the part of the United States and its withholding of and delay in turning over some evidence, without any explanation, have prolonged the investigation process and caused its consideration by the ICAO Council to be postponed twice. К сожалению, непринятие аналогичных мер, удерживание некоторых данных и задержки с их представлением американской стороной без разъяснения возможных причин привели к затягиванию процесса расследования и дважды к переносу рассмотрения его результатов Советом ИКАО.
Больше примеров...
Утаивание (примеров 8)
Withholding information about abducted and missing persons is a gross violation of human rights of members of their families, whereas abduction and other forms of violence are crimes which all perpetrators must be held accountable for in accordance with international norms and applicable national legislation. Утаивание информации о похищенных и пропавших без вести лицах является грубым нарушением прав человека членов их семьи, а похищение людей и другие формы насилия представляют собой преступления, за которые виновные должны понести ответственность в соответствии с международными нормами и применимым национальным законодательством.
~ Are you withholding information? ~ Ты утаивание информации?
Full confessions about AUC crimes are also promised, with former paramilitary fighters facing full retribution for withholding information. Ожидаются также откровенные признания о преступлениях AUC, поскольку бывшим вооружённым повстанцам грозит жестокая кара за утаивание информации.
Conditions that promote low trust in the workplace include micromanagement, hidden agendas, internal competition, unethical behaviour, withholding information, hostile relationships and bureaucracy; К факторам, снижающим доверие сотрудников в месте их работы, относятся мелочное регулирование, наличие скрытых интересов, внутренняя конкуренция, неэтичное поведение, утаивание информации, недоброжелательные взаимоотношения и бюрократизм;
An employee's withholding critical information about a competitor. Утаивание служащим важнейших сведений о конкуренте.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
I have to start withholding wages, put them in escrow. Я должен начать удерживать зарплату, поместить на депозит.
The withholding of passports and visas for purposes of detaining foreigners is prohibited. Запрещается удерживать паспорта и визы с целью задержания иностранцев.
On the contrary, the seriousness of the matter compelled the withholding of funds in order to impose the rigorous discipline needed to produce a sustainable and effective approach that Member States could understand and have confidence in. Напротив, серьезность вопроса заставляет удерживать средства в целях установления строгой дисциплины, необходимой для разработки устойчивого и эффективного подхода, который государства-члены смогут понять и к которому будут испытывать доверие.
Withholding tools or other items belonging to their workers in order to ensure their fulfilment of their obligations, or making their workers pay compensation for any damage or harm which they may have caused or for any other reason; удерживать принадлежащие работникам инструменты или вещи, с тем чтобы обеспечить выполнение с их стороны обязательств или выплату возмещения за причиненный ими ущерб или вред либо в любых других целях;
Broadly speaking, income from cross-border derivatives transactions can justifiably be taxed on a "residence" basis only and such income should not be subject to withholding taxes upon payment, from practical considerations. В целом, доходы от трансграничных сделок с производными инструментами вполне обоснованно могут облагаться налогом только по признаку постоянного местожительства или местонахождения, при этом с доходов такого рода по практическим соображениям нецелесообразно удерживать налоги в момент выплаты.
Больше примеров...
Скрывает (примеров 10)
I think she is withholding information from the police. Я думаю, он скрывает от полиции информацию.
Well, the paper said the police are withholding the details. Пишут, что полиция скрывает подробности расследования.
If she's withholding at this early stage, your marriage doesn't stand a chance. Если она скрывает это на ранних стадиях, у вашего брака нет шансов.
Quite a few States suspect that Saddam Hussain's regime is withholding relevant information and concealing military capabilities. Немало государств подозревают, что режим Саддама Хусейна скрывает соответствующую информацию и укрывает свой военный потенциал.
If he's withholding, I'm sure it's for the right reasons. Если он что-то скрывает, то я уверена, что у него есть на то причины.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 3)
Gibbs, someone altered the records to make it look like Hassan was withholding information. Гиббс, кто-то изменил записи, чтобы выглядело так, будто Хассан удерживает информацию.
Brody is frustrated over her withholding details from him, partially for the benefit of Carrie (Claire Danes), who is listening in. Броуди расстроен из-за то, что она удерживает детали от него, частично в пользу Кэрри (Клэр Дэйнс), которая слушает их.
Since these provisions were not stipulated in the invitation to bid, the Mission negotiated with the company and obtained agreement for a 5 per cent withholding of payment in lieu of the performance bond, and elaborated on the conditions for payment. Поскольку эти положения не были оговорены в предложении принять участие в торгах, Миссия провела переговоры с компанией и достигла договоренности в отношении того, что в условиях отсутствия гарантий выполнения контракта Миссия удерживает 5 процентов от объема выплат, и разработала соответствующий порядок выплат.
Больше примеров...
Скрываете (примеров 6)
It has come to my attention that you may be withholding a key piece of evidence... Я узнал, что возможно, вы скрываете ключевую улику...
Mrs. Jarvis, we know you're withholding information. Миссис Джарвис, мы знаем, что вы скрываете информацию.
I think you're withholding something from me. Я думаю, вы что-то скрываете.
Agent Ressler, are you withholding material evidence that could lead to the capture of Elizabeth Keen? Агент Ресслер, вы скрываете вещдоки, помогающие поймать Элизабет Кин?
Are you withholding any information regarding any drug history? Вы скрываете какую-либо информацию, связанную с наркотиками?
Больше примеров...