Английский - русский
Перевод слова Withdrawing
Вариант перевода Лишения

Примеры в контексте "Withdrawing - Лишения"

Примеры: Withdrawing - Лишения
There is no specific provision that deals with withdrawing a citizen's passport. Каких-либо специальных положений, касающихся лишения граждан паспорта, не существует.
Failure to submit a detailed report on its activities is the most frequently cited reason for withdrawing the consultative status of organizations. Непредставление подробного доклада о своей деятельности является наиболее часто указываемой причиной лишения организаций консультативного статуса.
The reason for withdrawing the licence was financial difficulties, not the dissemination of racist ideas. Причиной лишения ее лицензии явились финансовые трудности, а не распространение расистских идей.
of persons for the purpose of granting or withdrawing категорий лиц на предмет предоставления или лишения
AI indicated that the reasons for withdrawing Qatari nationality were not made clear to those affected and they were not able to contest the decision in court. МА указала, что затронутым лицам не были разъяснены причины лишения их катарского гражданства и что они не имели возможности оспорить это решение в суде.
(c) Refrain from unduly preventing NGOs from obtaining accreditation with multilateral institutions, arbitrarily withdrawing accreditations, or deferring the examination of periodic reports of accredited organizations; с) воздерживаться от необоснованного создания для НПО препятствий в получении аккредитации в многосторонних учреждениях, произвольного лишения аккредитации или отсрочки рассмотрения периодических докладов аккредитованных организаций;
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
In the next stage of its work, the Commission should analyse State practice also from the point of view of the criteria used by States to determine the relevant categories of persons for the purpose of granting or withdrawing nationality or for allowing the option. На следующем этапе своей работы Комиссии следует проанализировать практику государств еще и с точки зрения критериев, используемых государствами для определения соответствующих категорий лиц на предмет предоставления или лишения гражданства либо предоставления права на оптацию.
The second was whether a State would be in violation of its international obligations if it expelled an individual with dual or multiple nationality possessing the nationality of the expelling State, without first withdrawing its own nationality from that individual. Второй вопрос заключался в том, нарушает ли государство свои международные обязательства, высылая лицо, обладающее двойным или множественным гражданством и имеющее гражданство высылающего государства, без предварительного лишения его этого гражданства.
The Dominican Republic was fully aware of its rights and duties in matters of nationality under both domestic and international law, but in its view it had the sovereign right to determine the criteria for granting and withdrawing Dominican nationality. Доминиканская Республика в полной мере осознает права и обязанности в вопросах гражданства, которые возлагаются на нее внутренним законодательством и международным правом, но при этом она считает своим суверенным правом определение критериев предоставления и лишения доминиканского гражданства.
Simply stated, the predecessor State may not use separation of part of its territory as a justification for withdrawing its nationality from persons having their habitual residence either in its territory or in a third State. Проще говоря, государство-предшественник не может использовать отделение части его территории в качестве оправдания для лишения его гражданства лиц, обычно проживающих либо на его территории, либо в третьем государстве.
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
Furthermore, there is a national committee responsible for granting, cancelling or withdrawing refugee status, the National Committee on Eligibility for Refugee Status, on which a representative of the High Commissioner for Refugees sits as an observer. Кроме того, существует комиссия, называемая национальной комиссией по рассмотрению вопроса о праве на статус беженца, которой поручено заниматься вопросами предоставления, аннулирования или лишения статуса беженца и в которой в качестве наблюдателя заседает представитель комиссара Организации Объединенных Наций.
granting or withdrawing nationality or for предоставления или лишения гражданства либо
Such conferring of nationality was to be carried out by enacting legislation, exercising the right of option and withdrawing prior nationality. Предоставление гражданства осуществляется путем принятия соответствующего законодательства, путем осуществления права оптации или путем лишения бывшего гражданства.
Opponents of denationalization, however, contend that surrender of this competence would not affect the basic interests of a state as the latter would retain other means of punishing a disloyal citizen, for example, by withdrawing diplomatic protection. Оппоненты лишения гражданства, однако, утверждают, что отказ от этой компетенции не будет негативно сказываться на основных интересах государства, поскольку оно сохранит другие средства наказания нелояльных граждан, например посредством отказа осуществлять дипломатическую защиту.
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и